linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
teenager adolescente 388

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

teenager fuente 1

Verwendungsbeispiele

teenager adolescente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich sah den Film als Teenager und las das Buch wie ein Erwachsener.
Vi la película como un adolescente y leí el libro como un adulto.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
In meinem eigenen Land wird die Fluorose vor allem bei Teenagern zunehmend zu einem Problem.
En mi país la fluorosis es un problema dental creciente, especialmente entre los adolescentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wissen, dass zum Beispiel Stephanie ein Teenager war.
Sabemos, por ejemplo, que Stephanie es una adolescente.
   Korpustyp: Untertitel
Diplomaten und Teenager, professionelle Friedensschaffende und Akademiker - sie alle kamen in einem Raum zusammen, um die Bildung von Frieden zu diskutieren.
Diplomáticos y adolescentes, pacificadores profesionales y académicos, se reunieron todos juntos en un salón para discutir sobre la construcción de la paz.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Die pfiffigen und freundlichen Teenager wollten unbedingt lernen, wie man im Internet surft, das in ihrer Schule gerade installiert wurde.
Los adolescentes inteligentes y simpáticos estaban ansiosos por aprender a navegar en Internet, que acababa de ser conectada en su escuela.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wahrscheinlich Teenager, die ein bisschen Spaß haben wollten.
Probablemente unos adolescentes que se querían divertir un poco.
   Korpustyp: Untertitel
SurfingDer brasilianische Teenager Gabriel Medina wurde am Sonntag der Mann des Tages.
SurfEl surfista más destacado del domingo ha resultado ser el adolescente brasileño Gabriel Medina.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eines Tages, ich war ein Teenager, wurde mein Name von Husni zu Ivan geändert.
Un día, cuando era un adolescente llamado Husni, mi nombre pasó a ser Ivan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schau mal, ich hab mich als Teenager auch mal verknallt.
Mira, yo también fui una adolescente enamorada en mi época.
   Korpustyp: Untertitel
auf die Bedienung Nehmen sich die Teenager im Alter von 16 Jahren vor.
se Ponen al servicio los adolescentes de edad de 16 a?os.
Sachgebiete: mathematik astrologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit teenager

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Teenager wissen gar nichts.
Es que no saben nada.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Teenager-ldol.
¡Ahora eres una lider quinceañera!
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Teenager fühlt sich ander…
Todos los adolecentes se sienten diferentes.
   Korpustyp: Untertitel
Sommerschulen für Teenager in Großbritannien
Colegios de verano para jóvenes en el Reino Unido
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Sommercamp für Teenager in England
Campus de verano para jóvenes en Inglaterra
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Sommerschule für Teenager in England
Colegio de verano para jóvenes en Inglaterra
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Wenn Teenager eine Bewegung starten.
Cuando la juventud inicia un movimiento.
Sachgebiete: geografie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das hatte ich als Teenager!
¡Solía hacer eso desde pequeño!
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Unterrichten Sie junge Teenager im Fach Wirtschaft ?
¿ Lecciones de economía para escolares de los primeros cursos de secundaria ?
   Korpustyp: Allgemein
Die Spange des Teenagers kleben am Aschenbecher.
La ortodoncia del chico pegada al cenicero.
   Korpustyp: Untertitel
Eher zu einem Teenager oder Mörder.
Que pudiera pertenecer a una chica o a un asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Sie unterrichtet stocktaube Teenager an der Musikschule.
Enseña música ajóvenes sin oído en una escuela de música.
   Korpustyp: Untertitel
Teenager treiben es auf öffentlicher Toilette
Gays en los baños públicos
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Launischer als ein 13-jähriger Teenager.
Más gracioso que una niña de 13 años.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Internationale Sommerschule für Teenager in England
Colegios internacionales de verano para jóvenes en Inglaterra
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Sommerschule für Kinder und Teenager in Großbritannien
Colegio de verano para niños y jóvenes en el Reino Unido
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
AFS – Interkulturelle Begegnungen nicht nur für Teenager
AFS – Programa intercultural no solo para adolecentes
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Dann sehen wir, ob ein pakistanischer Teenager seine Zähne anders als ein amerikanischer Teenager putzt.
Vas a ver cuán diferente nos cepillamos nosotros de los chicos americanos.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich dachte, ich waere ein Gnu-Teenager.
Pensé que era el ñu más pequeñito.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Teenager zusammen tanzen, handeln sie sexuell unverantwortlich.
Sólo sé que al bailar los chicos son sexualmente irresponsables.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzten zwei Teenager, die noch da sind.
Los dos últimos en pie.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, warum sollte ich Modetips von einem Teenager-Schläger annehmen?
Hey, porque debería tomar consejos de moda de un matón adolecente?
   Korpustyp: Untertitel
Warst du als Teenager gemein zu deiner Mutter?
¿Cómo tratabas a tu madre cuando eras un adolecente?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag das Aussehen dieser Teenager da drüben nicht.
No me gusta la pinta que esos chicos tienen abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Patrik ist eine einhalb, er ist kein ein Teenager.
Nuestro Patrik tiene un año y medio, no es un adolecente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren nicht darauf aus, als Teenager berühmt zu sein.
No estaba el deseo de que en cuanto llegas a la adolescencia debes ser famoso
   Korpustyp: Untertitel
So wird aus einem schweren Jungen ein zitternder Teenager.
Has convertido a un tipo duro en un chico tembloroso.
   Korpustyp: Untertitel
Was Teenager vom Land über Stockholm wussten, war Folgendes:
Algo que sabian los chicos del pueblo sobre Estocolmo era esto:
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Tochter ist ein Teenager. Das verwirrt manchmal die Eltern.
Su hija está en la adolescencia, a veces molesta a los padres.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein paar Teenager, die sich verirrt hatten.
Eran unos jovencitos que se habían perdido.
   Korpustyp: Untertitel
Jüngste Hinweise ergaben, dass der Teenager Komplizen hatte.
Pruebas recientes revelan que el chico tenía cómplices.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich Teenager, die ein bisschen Spaß haben wollten.
Supongo que fueron unos chicos, por diversión.
   Korpustyp: Untertitel
Ic…Ich fühle mich wieder wie ein Teenager.
Me siento otra vez como un adolecente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ich brauche Hilfe mit diesem Teenager-Ding.
¿Crees que voy a necesitar ayuda con el tema de la adolescencia?.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich Teenager, die ein bisschen Spaß haben wollten.
Para mi fueron unos adolecentes que se quiseron divertir.
   Korpustyp: Untertitel
Über den gefesselten Teenager, oben auf dem Dachboden?
¿Sobre la chica atada en el ático?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schizophrenie begann, als er ein Teenager war.
La esquizofrenia comenzó en la adolescencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sommer Campus für Teenager und Sommerkurse für junge Lerner
Estancias para aprender idiomas y cursos de francés de verano para jóvenes estudiantes
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Teenager.
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema stephenie meyer.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und Paige ist ein Teenager, also wer weiß, was da los ist?
Y Paige es una adolencente, así, tu sabes, quien sabe?
   Korpustyp: Untertitel
In einer Welt, in der Teenager trinke…ging ein Jung…mit einem Mädche…zum Schulball.
En un mundo donde los adoslecentes bebe…Una noche, un chic…Llevó a una chic…
   Korpustyp: Untertitel
Erste Treffen mit Deutschen meines Alters als Teenager waren zunächst von Berührungsängsten und Unbehagen geprägt.
En mi adolescencia, cuando empecé a conocer a mis contemporáneos alemanes, había una reserva e incomodidad iniciales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Klingt, als seien Sie ein Fan der Teenage Mutant Ninja Turtles.
Suena como que es un aficionado a las Tortugas Ninja.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Teenager, der bei der gestrigen Demonstration verhaftetwurde. Sie ist jetzt im Erziehungsheim.
Una quinceañera trepas de clase baj…que fue arrestada en la manifestacion de aye…...ahora esta recluida en Montrose.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Autobots sind wie Teenager. Manchmal schleichen sie sich aus dem Haus.
Los Autobots a vece…...se escapan de la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Kerry liebt Waffen, seit er als Teenager erstmals eine M-16 in Händen hielt.
Kerry ama las armas desde que en su adolescencia tuvo una M16.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe vor der Brabourne Schule, wo die vermissten Teenager nach 18 Tagen gefunden worden sind.
Aquí, en Braybourne School, la noticia es que los estudiante…...desaparecidos fueron hallados después de 18 días.
   Korpustyp: Untertitel
- Junger Mann. Als Teenager in Nairobi war ich der beste Kricketspieler der Schule.
Joven, cuando yo era chico, en Nairobi, era el mejor lanzador del colegio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war von Joni Mitchell besessen, als ich ein Teenager war.
Estaba obsesionado por Joni Mitchell en la adolescencia.
   Korpustyp: Untertitel
Er benutzte Derek dazu, ein paar unsichere, frustrierte und leicht zu beeindruckende Teenager zu rekrutieren.
Usó a Derek para reclutar chicos inseguros, frustrado…- E impresionables.
   Korpustyp: Untertitel
Na prima - du warst als Teenager in einen Jungen verliebt, vor 13 Jahren!
No fue importante. Te gustó un muchacho hace 13 años.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Daddy ist mit diesem Teenager weg und Magnolia ist auf einem Ausflug.
Mi padre está fuera con su jovencita y Magnolia está de excursión.
   Korpustyp: Untertitel
Bear Otto, die Lambston-Kinder, die Hamiltons, die Prescots, die Teenager von der Bartlett Hill Road,
Bear Otto. Los niños de los Lambstom. Los Hamilto…...los Prescott.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich ist er schon eine Bratwurst, wenn er ein Teenager is…
Por suerte será más como una salchich…
   Korpustyp: Untertitel
Sie fing an mit Rauchen als sie ein Teenager war und hörte nie auf.
Empezó a fumar cuando era adolescent…...y nunca paró.
   Korpustyp: Untertitel
Aber für einen Teenager gibt es nichts Wichtigeres als die Großeltern.
Pero nada es más importante para un adolescent…que sus abuelos.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Reise? Du wolltest Florenz doch schon als Teenager sehen.
¿Qué hay con el viaje que estabas planeando hacer?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Blog handelt im großen und ganzen um dass was einen teenager interissiert.
Blog personal para compartir experiencias y expresar ideas.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Ich glaube ein paar Teenager blödeln wieder unter der Veranda rum.
Creo que algunos chicos están haciendo travesura…...bajo el muelle de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Und deswegen, ich meine, als ich ein Teenager war, ähm…haben mich die Väter nicht geliebt.
Y con eso quiero decir, que cuando era adolescent…...los papás no me quería…
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass ich ein Auto gestohlen habe, als ich ein Teenager war.
Sabes que robé un vehículo en mi adolescencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die meiste Zeit meiner Teenager-Jahre damit verbracht auf diesen Straßen zu fahren.
-Gasté la mayoría de mi juventud andando en estos caminos.
   Korpustyp: Untertitel
Überall wird darüber geklagt, dass Teenager heute nicht mehr sprechen, sondern nur noch grunzen.
En todas partes las personas se quejan de cómo los adolecentes gruñen y no hablan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir erschaffen Gesellschaften, in denen Spreu und Weizen bereits im Teenager-Alter als solche gekennzeichnet werden.
estamos creando sociedades en que las cabras y las ovejas quedan marcadas de por vida desde sus años de adolescencia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Am Abend verwandelt sich der Teen Club in eine Disko für Teenager. ES
De noche el club se convierte en discoteca para los jóvenes. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Idealerweise sollten die Menschen Schaum auf feuchtigkeitsspendende Lotionen seit Ihrer teenager-Jahre. AT
Idealmente, las personas deben espuma sobre lociones humectantes desde sus años de adolescencia. AT
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
«Die jungen Frauen sind besser aufgeklärt und es gibt weniger Teenager-Schwangerschaften. EUR
"Se sensibiliza a las chicas jóvenes y hay menos embarazos precoces. EUR
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der CEO von Skyscanner – Gareth Williams – war schon als Teenager fasziniert von Computern. ES
El director ejecutivo de Skyscanner, Gareth Williams, era un aficionado de la programación desde su adolescencia. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur ein Teenager, der an ein paar Bier kommen wollte, weisst Du?
Solo es un chico que trató de comprar cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Spa? Teenager zu sein, wenn du dich nicht verrückt anziehen kannst?
Oye, ¿cómo nos vamos a divertir los jóvenes si no nos dejan vestirnos raro?
   Korpustyp: Untertitel
Nein es ist immer noch der weinerliche lästige Teenager der drüber redet wie langweilig er ist.
Aún estoy con un cargante joven quejica hablando de lo lisiado que está.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scheiße aus einen wehrlosen Teenager raus zu prügeln, ist gestört.
Darle una paliza a un chico indefenso es sicótico.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging um dich und mich Ein unserschütterliches zwei-Köpfiges Vor-Teenager Phänomen.
Se trataba de ti y de mi, éramos un fenómeno preadolescente de dos cabezas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Wohltätigkeitsorganisation für städtische Teenager, die keinen Zugang zu Sport oder gesundem Essen haben.
Es una asociación de caridad para jóvenes del centro de la ciudad que no han tenido acceso a deportes o comida sana.
   Korpustyp: Untertitel
«Die jungen Frauen sind sensibilisiert und es gibt weniger Teenager-Schwangerschaften. EUR
"Las jóvenes están mejor informadas y hay menos embarazos precoces. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zeit, in der dieser Einfluss am größten ist, scheint das Teenager-Alter zu sein.
El momento para maximizar este impacto sería durante la adolescencia.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Auf Teenager warten Nervenkitzel und Spaß mit FlumeRide, AtmosFear und Balder, einer der weltweit besten Holzachterbahnen.
Los jóvenes elegirán su favorita entre FlumeRide, AtmosFear y una de las mejores montañas rusas de madera del mundo: Balder.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Jahre später, als Arno und Élise Teenager waren, verwandelte sich diese Freundschaft in Liebe.
Los años pasaron, y la amistad entre ellos se convirtió en amor.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Mein Blog handelt im großen und ganzen um dass was einen teenager interissiert.
Blog de opinión para expresar ideas y visión de todos los temas de actualidad.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein Blog handelt im großen und ganzen um dass was einen teenager interissiert.
Mi blog está destinado a mostrar parte de mis aficiones y mi tiempo libre.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zeigt Ihre Haut kleine Narben von Akne im Teenager- oder Erwachsenenalter?
¿Tu piel tiene cicatrices de acné?
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zu meinen glücklichsten Erinnerungen als Teenager gehört es, in Séans Auto in die Dunkelheit zu entschwinden.
Algunos de los recuerdos más felices de mi adolescencia fueron momentos en los que nos adentrábamos en la oscuridad a toda velocidad en el coche de Séan.
Sachgebiete: musik theater typografie    Korpustyp: Webseite
Die berühmte Teenager-Detektivin Natalie Brooks ist zurück, um sich in ein brandneues Abenteuer zu stürzen!
¡La famosa detective Natalie Brooks vuelve con otra apasionante aventura!
Sachgebiete: mythologie internet media    Korpustyp: Webseite
Mein Blog handelt im großen und ganzen um dass was einen teenager interissiert.
este blog el una forma rapida y segura de comprar juegos y programas
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Serviceleistung von RentTheSun ist nicht für Kinder oder Teenager unter 18 Jahren angedacht.
El servicio de RentTheSun no está dirigdo a infantes y adolecentes debajo de 18 años de edad.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Freunde sind die Hauptsache Während der Teenager-Jahre gewinnt die soziale Interaktion mit Altersgenossen erstrangige Bedeutung.
Lo importante son los amigos Durante los años de adolescencia, la interacción social con los compañeros es más importante que nunca.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit sport    Korpustyp: Webseite
Der Teenager, der mit einem Gewehr in der Hand gezeigt wird, sagt:
El muchacho, que lleva un fusil de asalto, dice:
Sachgebiete: historie militaer media    Korpustyp: Webseite
Das ist wie ei…armseliges, trauriges Fernsehprogramm für Teenager, was wirklich schrecklich ist, weil jetz…jetzt hasse ich euch beide.
Esto es como algún patético, triste, especial para después del colegio, lo cual fue simplemente horroroso, porque ahora, ahora os odio a los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ein paar Teenager halten schon Händchen, aber dafür ist später auch noch Zeit, findest du nicht?
Hay chicos que se toman de la mano, pero creo que ya habrá tiempo para eso, ¿tú no?
   Korpustyp: Untertitel
Es ging um jüngere Teenager und darum, daß die Zahl der Jugendlichen, die Drogen ausprobiert hatten, sehr stark gesunken war.
Se trataba de jóvenes al comienzo de la pubertad y el número de jóvenes que había probado drogas ha disminuido considerablemente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paris Hilton machte erst ein Sexvideo, jetzt verkauft sie Parfüm an Teenager, obwohl sie dumm wie Stroh ist.
Mira a Paris Hilton. Le da sexo oral a un sujeto con visión nocturna y vende fragancias para niños. Y estoy seguro que es legalmente retardada.
   Korpustyp: Untertitel
Als sie sich 1931 auf der Glenville High School kennen lernten, waren beide schüchterne Teenager mit gemeinsamen Interessen wie Abenteuer,
Cuando se conocieron en el Instituto Glenville en 193 …...eran dos tímidos solitarios con intereses comunes:
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie ei…armseliges, trauriges Fernsehprogramm für Teenager, was wirklich schrecklich ist, weil jetz…jetzt hasse ich euch beide.
Esto es como algún patético, triste, especial para después del colegio, lo cual fue simplemente horroroso, porque ahora, ahora los odio a los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Informationspaket richtet sich an Lehrkräfte sowie junge Teenager und erläutert die Bedeutung der Preisstabilität aus Sicht des Endverbrauchers. ES
Este material, dirigido a jóvenes y profesores, explica la importancia de la estabilidad de precios desde la perspectiva del consumidor final. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Er war nicht stärker verwirrt als jeder andere Teenager. Dann habe ich ein Feuer entfacht und Benzin hinein geschüttet.
Él no estaba más confundido que cualquier otro adolescent…...y yo inicié un incendio y le tiré gasolina.
   Korpustyp: Untertitel
Der schlimmste Punkt eines Teenagers kommt dann, wenn die eigene Mutter einen Freund für ihn einfliegen lässt.
Todo niño normal deja de serlo cuand…su madre empieza a buscar amigos para él.
   Korpustyp: Untertitel
Während meines Besuchs war die Musik sehr laut, aber die Kinder und Teenager schienten daran Vergnügen zu haben.
Durante mi visita, la música estaba muy alta pero los niños y jóvenes parecían divertirse.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Guarani-Teenager Deuci Lopes wurde auf der Straße, die am Gebiet ihrer Gemeinde vorbeiführt, überfahren und getötet. DE
La joven guaraní Deuci Lopes murió atropellada en el camino que discurre junto al territorio de su comunidad. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nehmen wir z.B. den Fall der drei israelischen Teenager, die letztes Jahr im Westjordanland von Palästinensern entführt und ermordet wurden.
Reparemos, por ejemplo, en lo que sucedió el año pasado tras el secuestro y asesinato a manos palestinas de tres jóvenes israelíes en la Margen Occidental.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Dieses Set richtet sich an Lehrkräfte sowie junge Teenager und legt die Bedeutung der Preisstabilität aus Sicht des Endverbrauchers dar . Es besteht aus
Este material , dirigido a jóvenes y profesores , explica la importancia de la estabilidad de precios desde la perspectiva del consumidor final , y consta de :
   Korpustyp: Allgemein