Wo das Geld herrscht, werden einige Bürger niedergeschlagen und teilnahmslos, andere grausam und herzlos und üben die Kinder aggressives Verhalten ein.
Donde el dinero manda, algunos ciudadanos se vuelven depresivos y apáticos, otros, crueles y despiadados, y los niños aprenden comportamientos agresivos.
Es stellt sich nämlich die Frage: Versinken wir alle gemeinsam in teilnahmsloser Solidarität oder entscheiden wir uns für Dynamik, Erneuerung und Fortschritt?
La pregunta es: ¿vamos a seguir juntos en una solidaridad apática, o vamos a optar por el dinamismo, la innovación y el progreso?
Doch auch wenn die Regierungen vielleicht teilnahmslos sind, reagieren kommerziell betriebene Unternehmen überall auf das Feedback der Benutzer.
Pero mientras que los gobiernos pueden no dar respuestas, en todas partes las empresas motivadas por el comercio están respondiendo a las reacciones de los usuarios.
Korpustyp: Zeitungskommentar
teilnahmslosvuelven depresivos apáticos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wo das Geld herrscht, werden einige Bürger niedergeschlagen und teilnahmslos, andere grausam und herzlos und üben die Kinder aggressives Verhalten ein.
Donde el dinero manda, algunos ciudadanos se vuelvendepresivos y apáticos, otros, crueles y despiadados, y los niños aprenden comportamientos agresivos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
teilnahmslosimpasible
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Europäische Union, die den Schutz der Menschenrechte zum neuralgischen Punkt ihrer Politik erhoben hat, kann angesichts von Verletzungen der Menschenwürde in so vielen Ländern nicht teilnahmslos bleiben.
En efecto, la Unión Europea, que ha hecho de la defensa de los derechos humanos el punto neurálgico de su política, no puede permanecer impasible ante las violaciones de la dignidad suprema de la persona que tienen lugar en tantos y tantos países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
teilnahmslosmostrándose apáticos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf lange Sicht bin ich überzeugt, daß die Menschen in ganz Europa, solange der Wagen das Pferd zieht - daß heißt also, solange die Kommission größeren politikgestaltenden Einfluß ausübt als die gewählten Vertreter dieses Parlaments -, diesen Institutionen gegenüber teilnahmslos bleiben werden.
A la larga, estoy convencido de que, mientras se ponga el carro delante del caballo -con la Comisión ejerciendo una mayor influencia sobre la formulación de políticas que los miembros electos de este Parlamento-, los ciudadanos de toda Europa seguirán mostrándoseapáticos hacia esta institución.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
teilnahmslossíntomas desgana
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Patient zeigte sich teilnahmslos, apathisch, indifferent und ließ den Kopf hängen.
El paciente mostró síntomas de desgana, apatía e indiferencia, y estaba desmoralizado y abatido.
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie benimmt sich vielleicht komisch, wirkt teilnahmslos und distanziert.
Ella puede comportarse de forma extraña. Distante.
Korpustyp: Untertitel
Aus diesem Grunde ist es beängstigend, dass wir in jenem Bereich der 80 % teilnahmslos hinter unseren Wettbewerbern hinterherhinken.
Por lo tanto, resulta alarmante que en esa franja del 80 % nos estemos quedando rezagados con respecto a nuestros competidores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann Ihnen versichern, dass der Rat der Situation im Sudan und in Darfur nicht teilnahmslos gegenübersteht.
Puedo asegurarles que el Consejo no contempla la situación de Sudán y Darfur con apatía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angesichts der Tragödie im Gaza-Streifen hat das Europäische Parlament das Leiden des palästinensischen Volkes nicht teilnahmslos hingenommen.
Con respecto a la tragedia en la Franja de Gaza, el Parlamento Europeo ha estado observando con gran preocupación el sufrimiento del pueblo Palestino.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leider schaut die Europäische Kommission dem Geschehen teilnahmslos zu und erklärt dabei, dass uns die Lissabon-Strategie in einen Zustand wirtschaftlicher Glückseligkeit führen werde.
Lamentablemente, la Comisión ha optado por mantenerse distante y simplemente nos sigue recordando el nirvana económico que lograremos con la Estrategia de Lisboa.