Sin duda vamos a ver el desarrollo de este tipo de sistemas y mucho más, como una mayor integración para dispositivos portátiles, teléfonosmóviles y ordenadores de diferentes formas y tamaños.
BE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
¿Podría usted informar al gabinete del Comisario Fischler de que los teléfonosmóviles no están permitidos en esta Asamblea?
Würden Sie bitte Kommissar Fischlers Kabinett mitteilen, daß Mobiltelephone in diesem Haus nicht gestattet sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Haz fotos desde tu teléfonomóvil y súbelas al instante a BrickControl. Tus compañeros en la oficina las podrán ver al instante y si lo deseas también podrás compartirlas con tus clientes.
Schießen Sie Bilder mit Ihrem Mobiltelephon und laden Sie sie direkt hoch auf BrickControl. Ihre Kollegen im Büro können diese sofort sehen und, wenn Sie es wünschen, können Sie es auch mit Ihren Kunden teilen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Debo decir que el uso de teléfonosmóviles mientras se conduce, al menos en algunos países -incluido el mío- está prohibido.
Ich sollte sagen, dass die Nutzung von Mobiltelephonen beim Fahren, zumindest in einigen Ländern - einschließlich meinem Land - verboten ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo lo que nos ha hecho progresar ha supuesto al final la destrucción de la Tierra; ya sean los aviones, la electricidad, los teléfonosmóviles o las grandes fábricas; todo lo que ha hecho nuestra vida más fácil.
Alle Dinge, die zum Fortschritt gehören und uns das Leben leichter machen, haben zu großer Zerstörung geführt – egal ob Flugzeuge, elektrischer Strom, Mobiltelephone oder große Fabriken.
Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, sin querer aludir a nadie en particular, permítame señalar que existe una disposición de los cuestores, confirmada por la Mesa, por la que se prohíbe la utilización de teléfonosmóviles en el hemiciclo.
Herr Präsident, ohne mich auf eine bestimmte Person zu beziehen, möchte ich darauf hinweisen, daß es eine vom Präsidium bestätigte Entscheidung der Quästoren gibt, nach der in der Kammer keine Mobiltelephone verwendet werden sollen.
El sofisticado Hotel Vienna DO & CO de Viena cuenta con 41 habitaciones dobles, 2 suites elegantes que disponen de televisión, DVD y reproductor de CD, televisión en el baño, Internet inalámbrico y teléfonomóvil.
Das Hotel Vienna DO & CO in Wien präsentiert sich elegant und in exquisitem Ambiente. Die 41 Doppelzimmer und 2 Suiten sind sehr luxuriös ausgestattet und verfügen über TV/DVD/CD-Player, 2. TV im Bad, W-LAN und ein mobilesTelefon.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilTelefon
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es cierto que existen algunos costes adicionales si se lleva el teléfonomóvil a un país vecino, pero esa gran diferencia de precio apenas tiene justificación.
Es stimmt schon, dass zusätzliche Kosten entstehen, wenn man sein Telefon in ein Nachbarland mitnimmt, aber eine derart hohe Preisdifferenz lässt sich kaum rechtfertigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello se ha visto confirmado por la reciente condena de un conductor en el Reino Unido, que provocó un accidente fatal mientras usaba su teléfonomóvil con «manos libres» a la vez que conducía.
Dies wurde auch durch die kürzlich erfolgte Verurteilung eines Kraftfahrers im Vereinigten Königreich deutlich, der einen Unfall mit Todesfolge verursachte, weil er während des Autofahrens ein Telefon mit Freisprechanlage benutzte.
Korpustyp: EU DCEP
· Los costes excesivos de las comunicaciones son, con diferencia (el 81 % de las respuestas), la razón principal por la que los europeos utilizan menos el teléfonomóvil cuando viajan al extranjero.
· Überhöhte Kommunikationskosten sind bei Weitem (81 % der Antworten) der wichtigste Grund, warum Europäer ihr Telefon auf Auslandsreisen weniger benutzen.
Korpustyp: EU DCEP
Conectar su teléfonomóvil a un amplificador y una computadora que pueda analizar sonido, y tenemos un arma poderosa, si sabemos cómo usarla.
Verbinde dein Telefon mit einem Verstärker und einem Computer, der Geräusche analysieren kann, und du hast eine starke Waffe, wenn du sie einzusetzen weißt.
Korpustyp: Untertitel
Comprobar con tu amigo que sí tiene WhatsApp instalado en su teléfonomóvil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La versión de WhatsApp para Nokia está diseñada para estar siempre conectada, para que recibas tus mensajes de forma rápida, incluso cuando no estás usando tu teléfonomóvil.
Die Anwendung ist so gestaltet, dass sie jederzeit verbunden ist, damit du deine Nachrichten schnellstmöglich erhältst, auch wenn du dein Telefon nicht aktiv benutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La razón más común es que tu teléfonomóvil no está conectado al internet.Para comprobar que tienes una conexión al internet que funciona, asegúrate de lo siguiente:Tienes un plan de datos con tu proveedor celular o una conexión WiFi con aceso al internet.
Der Hauptgrund ist meistens, dass dein Telefon nicht mit dem Internet verbunden ist.Um sicher zu stellen, dass deine Internetverbindung funktioniert, überprüfe Folgendes:Du hast einen Datentarif in deinem Mobilfunknetz oder eine WLAN-Verbindung mit Internetzugang.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilMobiltelefons
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gustaría preguntarle si está de acuerdo con los estudios que muestran que el uso del teléfonomóvil mientras se conduce puede provocar tanta reducción del tiempo de reacción del conductor como el alcohol o las drogas.
Ich möchte gerne fragen, ob Sie den Studien zustimmen, die zeigen, dass die Benutzung eines Mobiltelefons beim Fahren die Reaktionszeit des Lenkers im selben Ausmaß verringert wie der Einfluss von Alkohol oder Drogen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero en Europa están permitidos aparatos en los que los audífonos se transforman en emisores perturbadores cuando se emplea un teléfonomóvil.
In Europa sind aber Geräte zugelassen, bei denen die Hörgeräte beim Benutzen des Mobiltelefons zu einem Störsender umgewandelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las opiniones son divergentes en este punto y lo son porque creemos que el desarrollo interesante del teléfonomóvil se debe al juego de la competencia y alcanzará el objetivo que acabo de recordar de una manera mucho más eficaz que por cualquier otro medio.
In diesem Punkt gehen die Meinungen auseinander. Sie gehen auseinander, weil wir unsererseits glauben, daß die interessante Entwicklung des Mobiltelefons dem Spiel der Konkurrenz zu verdanken ist und das von mir soeben genannte Ziel so auf viel effizientere Weise erreicht werden wird als mit jedem anderen Mittel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Europa, por el contrario, tenemos un exceso de tarjetas telefónicas, prepagadas y de crédito, magnéticas, con chip y tarifas poco transparentes que animan a utilizar el teléfonomóvil, mucho más costoso tecnológicamente hablando, incluso cuando la llamada sería más barata desde un lugar público.
In Europa hingegen haben wir eine Unmenge unterschiedlichster Telefonkarten mit abtelefonierbarem Guthaben, Kreditkarten, magnetische Karten, Karten mit Chip und mit wenig transparenten Tarifen, die zur Nutzung des technologisch gesehen kostspieligeren Mobiltelefons anreizen, auch wenn ein Anruf von einem öffentlichen Telefon aus weniger kosten würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estudios científicos han revelado que estas radiaciones ocasionan problemas de salud, como trastornos del sueño, leucemia infantil y un aumento significativo del estrés, y que utilizar el teléfonomóvil durante diez años duplica el riesgo de cáncer cerebral.
Wissenschaftliche Studien belegen, dass diese Strahlungen Gesundheitsprobleme wie Schlafstörungen, Leukämie bei Kindern oder erhebliche Stresszunahme bewirken und sich bei einer zehnjährigen Nutzung eines Mobiltelefons das Risiko, an einem Gehirntumor zu erkranken, verdoppelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
utilización ilegal de un teléfonomóvil o de cualquier otro dispositivo de comunicación durante la conducción.
rechtswidrige Benutzung eines Mobiltelefons oder anderer Kommunikationsgeräte beim Fahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto constituye una parte esencial en el funcionamiento de un teléfonomóvil y no puede utilizarse independientemente con otra finalidad.
Die Ware ist ein wesentlicher Bestandteil für den Betrieb eines Mobiltelefons und kann nicht unabhängig davon für andere Zwecke verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, el producto debe clasificarse en el código NC 85177090 como una parte de un teléfonomóvil.
Die Ware ist daher als Teil eines Mobiltelefons in den KN-Code 85177090 einzureihen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para justificar sus conclusiones, las autoridades alemanas presentaron la orden emitida por Regierungspräsidium Darmstadt, Unidad IV/Wiesbaden, relativa a la prohibición de venta del teléfonomóvil Expert XP-Ex-1 junto con los correspondientes argumentos, informes y notas y un informe de calidad de KEMA no 211518000/a relativo al teléfono móvil XP-ex 1.
Um ihren Befund zu untermauern, übermittelten die deutschen Behörden die Verfügung der Abteilung IV/Wiesbaden des Regierungspräsidiums Darmstadt betreffend die Untersagung der Abgabe des Mobiltelefons Expert XP-Ex-1 zusammen mit einer Begründung, Berichten, Briefen und einem Qualitätsbericht von KEMA (Nr. 211518000/A) zum Mobiltelefon XP-Ex-1.
Korpustyp: EU DGT-TM
La medida adoptada por las autoridades alemanas relativa a la prohibición de la puesta en el mercado y la retirada del mercado/del comercio al por menor, de un teléfonomóvil, marca y tipo «Expert XP-Ex-1», fabricado por Experts Intrinsic Safety Specialists, está justificada.
Die Maßnahme der deutschen Behörden zur Untersagung des Inverkehrbringens eines Mobiltelefons der Marke und des Typs „Expert XP-Ex-1“, hergestellt von Experts Intrinsic Safety Specialists, sowie zur Rücknahme dieses Geräts vom Markt bzw. aus dem Großhandel ist gerechtfertigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
teléfono móvilMobiltelefonen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pedimos el establecimiento de un fondo al que deberían contribuir todos los proveedores de servicio de teléfonomóvil, vocal, interconectad…con el que inquietar a muchas capitales europeas y provocar otro pulso con la Comisión y el Consejo.
Wir fordern die Einrichtung eines Fonds, in den die Betreiber von Mobiltelefonen, téléphone vocal und téléphone interconnecté einzahlen müßten.. Das dürfte für Unruhe in den europäischen Hauptstädten sorgen und eine erneute Auseinandersetzung mit Kommission und Rat herbeiführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué no hay que advertir que el uso prolongado del teléfonomóvil puede ser peligroso para nuestras células cerebrales?
Warum soll man nicht darauf hinweisen, daß ein längerer Gebrauch von Mobiltelefonen gefährlich für unsere Hirnzellen sein kann?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este ámbito de invención, que es clave en cuanto a la automoción, los electrodomésticos, el teléfonomóvil y otras industrias por ejemplo, tiene, sin embargo, que estar regulado.
Für dieses Gebiet von Erfindungen, das beispielsweise für die Automobilindustrie, Hersteller von Haushaltsgeräten und Mobiltelefonen sowie für andere Industriezweige von großer Bedeutung ist, sollten allerdings Regelungen gefunden werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos organizado el Foro Juvenil paneuropeo, en el que estuvieron presentes algunas de sus Señorías y representantes de la industria para comentar directamente sus experiencias con el uso de las redes sociales y el teléfonomóvil.
Dazu haben wir ein gesamteuropäisches Jugendforum organisiert, auf dem eine Reihe von Parlamentsabgeordneten und Vertretern der Industrie anwesend waren und über ihre Erfahrungen in Bezug auf die soziale Vernetzung und die Nutzung von Mobiltelefonen gesprochen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La utilización del teléfonomóvil en los automóviles debe legislarse a nivel europeo en interés de una mayor seguridad vial.
Zum Zwecke einer höheren Straßenverkehrssicherheit muß die Benutzung von Mobiltelefonen in Kraftfahrzeugen jedoch auf europäischer Ebene gesetzlich geregelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea debería imponer que todos los coches que se fabriquen para el mercado europeo vayan equipados con una preinstalación para el teléfonomóvil.
Die Europäische Union sollte sicherstellen, daß alle für den europäischen Markt hergestellten Autos mit Mobiltelefonen ausgestattet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La información sobre la posesión de teléfonomóvil, necesidades básicas, necesidades no satisfechas y actividades sociales y de ocio de la categoría «aspectos referidos a adultos» debe proporcionarse por cada miembro actual del hogar, o, si procede, en relación con todos los encuestados seleccionados, de 16 años de edad como mínimo.
Daten zum Besitz von Mobiltelefonen, zu Grundbedürfnissen, zu unerfüllten Bedürfnissen sowie zu Freizeitbeschäftigungen und sozialen Aktivitäten in der Kategorie „Erwachsene“ sind für die einzelnen Mitglieder des Haushalts abzugeben oder, falls zutreffend, für alle ausgewählten Befragten im Alter von mindestens 16 Jahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
En los contratos a distancia, es preciso adaptar los requisitos de información para tener en cuenta las restricciones técnicas de determinados medios de comunicación, como las limitaciones de número de caracteres en determinadas pantallas de teléfonomóvil o de tiempo en los anuncios de ventas televisivos.
Bei Fernabsatzverträgen sollten die Informationspflichten so angepasst werden, dass den technischen Beschränkungen, denen bestimmte Medien unterworfen sind, Rechnung getragen werden kann, wie zum Beispiel der beschränkten Anzahl der Zeichen auf bestimmten Displays von Mobiltelefonen oder dem Zeitrahmen für Werbespots im Fernsehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En vista de esta preocupante revelación, ¿dispone la Comisión Europea de estadísticas similares relativas a abusos cometidos contra niños o a través del teléfonomóvil o de un ordenador personal en toda la Unión Europea?
Kann die Kommission in Anbetracht dieser Besorgnis erregenden Ergebnisse mitteilen, ob ihr vergleichbare statistische Daten aus der EU über den Missbrauch von Mobiltelefonen und Computern bezüglich Kindern vorliegen?
Korpustyp: EU DCEP
Lamenta que, con motivo de un aplazamiento sistemático desde 2006, aún no se hayan publicado las conclusiones del estudio epidemiológico internacional denominado INTERPHONE, cuyo objetivo es estudiar si existe una relación entre el uso del teléfonomóvil y determinados tipos de cáncer, en particular tumores cerebrales, del nervio auditivo y de la glándula parótida;
bedauert, dass die Veröffentlichung der Schlussfolgerungen der internationalen epidemiologischen Studie Interphone seit 2006 systematisch verzögert wird, deren Ziel es ist zu untersuchen, ob eine Beziehung zwischen der Benutzung von Mobiltelefonen und bestimmten Krebsarten, darunter insbesondere Tumore des Gehirns, des Hörnervs und der Ohrspeicheldrüse, besteht;
Korpustyp: EU DCEP
teléfono móvilTelefons
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedes descargar la app desde este enlace en un navegador web en tu teléfonomóvil.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Si no aparecen en la lista de Favoritos (Seleccionar contacto en Android), debes agregar sus números de teléfono a la lista de contactos de tu teléfonomóvil:Agregar el contacto a tu lista de contactos:Marca el número como si fueras a llamarle a su amigo por teléfono.
Wenn du sie nicht in der Favoriten-Ansicht (Kontakte auswählen-Ansicht auf Android) siehst, füge die Nummern zum Adressbuch deines Telefons hinzu:Füge den Kontakt zum Adressbuch deines Telefons hinzuGib die Nummer so ein, als würdest du diese Person anrufen wollen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Si no aparecen en la lista de Favoritos (Seleccionar contacto en Android), debes agregar sus números de teléfono a la lista de contactos de tu teléfonomóvil:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
- Si el sello de tiempo de los mensajes recibidos no es correcto, es probable que la hora y/o la zona horaria en tu teléfonomóvil estén incorrectas.Para corregir la hora, te recomendamos que uses la configuración automática para poner la fecha y la hora.
- Wenn der Zeitstempel von empfangenen Nachrichten nicht richtig ist, dann sind wahrscheinlich entweder Zeit- oder die Zeitzonen-Einstellungen deines Telefons nicht korrekt.Um das zu vermeiden, empfehlen wir dir, deine Datums- und Zeiteinstellungen auf „ automatisch“ oder „ aus Netzwerk beziehen“ zu stellen.
Wenn der Zeitstempel von empfangenen Nachrichten nicht richtig ist, dann sind wahrscheinlich entweder Zeit- oder die Zeitzonen-Einstellungen deines Telefons nicht korrekt.
Wenn Sie per E-Mail über die neue Nummer Ihres Telefons informiert werden möchten, klicken Sie auf E-Mail-Adresse und geben Sie die E-Mail-Adresse an, an die Benachrichtung gesendet werden soll.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para información más específica, lee aquí: Android | BlackBerry | iPhone | Nokia | Windows Phone | BlackBerry 10 Puedes descargar la app desde este enlace en un navegador web en tu teléfonomóvil.
Um genauere Angaben zu erhalten, lies den jeweiligen Artikel:Android | BlackBerry | iPhone | Nokia | Windows Phone | BlackBerry 10 Du kannst die Anwendung herunterladen, indem du diesen Link über den Web-Browser deines Telefons besuchst.
Normalerweise liegt dies an einem Problem mit der Internet-Verbindung deines Telefons oder einem Problem bei deinem Mobilfunkanbieter oder Internetprovider.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilSmartphone
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Con tal de que tengas una tarifa plana de datos adecuada en tu teléfonomóvil y una suscripción activa, es gratis enviar y recibir mensajes y archivos a través de WhatsApp. WhatsApp Messenger utiliza la conexión a internet en tu móvil para enviar y recibir mensajes, fotos, audio, video, ubicación y contactos.
- So lange du einen entsprechenden Datentarif für dein Smartphone hast, ist es kostenlos, Nachrichten und Medien über WhatsApp zu senden und zu empfangen.WhatsApp Messenger nutzt die Internetverbindung deines Telefons, um Nachrichten, Bilder, Audio-, Videodateien, Standorte und Kontakte zu senden und zu empfangen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Con tal de que tengas una tarifa plana de datos adecuada en tu teléfonomóvil y una suscripción activa, es gratis enviar y recibir mensajes y archivos a través de WhatsApp.
So lange du einen entsprechenden Datentarif für dein Smartphone hast, ist es kostenlos, Nachrichten und Medien über WhatsApp zu senden und zu empfangen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Para hacer un uso completo del contenido y las funciones personalizadas de www.canon.es, tu ordenador, tablet o teléfonomóvil debe aceptar las cookies (a menudo lo hace de forma predeterminada), ya que solo podemos ofrecerte determinadas funciones personalizadas en este sitio web haciendo uso de ellas.
ES
Damit Sie die Inhalte und personalisierten Funktionen auf Canon in vollem Umfang nutzen können, muss Ihr Computer, Tablet oder Smartphone Cookies akzeptieren (das entspricht meist der Standardeinstellung), da wir bestimmte personalisierte Funktionen nur mithilfe von Cookies bereitstellen können.
ES
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Según una encuesta exclusiva realizada en Suecia, Alemania, Francia y el Reino Unido por Tradedoubler y Forrester Consulting, más del 50% de los usuarios que ha comprado alguna vez desde su teléfonomóvil lo hace ahora todos los meses.
Tradedoubler hat in Zusammenarbeit mit Forrester Consulting in Deutschland, Frankreich, Großbritannien und Schweden eine einzigartige Studie durchgeführt. Diese Studie zeigt, dass mehr als 50 % der mobilen Nutzer, die mit ihrem Smartphone bereits einen Kauf getätigt haben, dies nun jeden Monat tun.
Das Installieren von Updates für sämtliche andere Software auf ihrem Computer oder Smartphone ist ebenfalls wichtig um die Wallet-Umgebung sicher zu halten.
Wähle eine Playlist für das Wohnzimmer und eine andere für das Schlafzimmer, stelle die Lautstärke für jeden Raum individuell ein, verwalte deine Musik ganz einfach über dein Smartphone oder Tablet!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
- Con tal de que tengas una tarifa plana de datos adecuada en tu teléfonomóvil y una suscripción activa, es gratis enviar y recibir mensajes y archivos a través de WhatsApp. WhatsApp Messenger utiliza la conexión a internet en tu móvil para enviar y recibir mensajes, fotos, audio, video, ubicación y contactos.
- So lange du einen entsprechenden Datentarif für dein Smartphone hast und ein aktives Abo von WhatsApp, ist es kostenlos, Nachrichten und Medien über WhatsApp zu senden und zu empfangen. WhatsApp Messenger nutzt die Internetverbindung deines Telefons, um Nachrichten, Bilder, Audio-, Videodateien, Standorte und Kontakte zu senden und zu empfangen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Con tal de que tengas una tarifa plana de datos adecuada en tu teléfonomóvil y una suscripción activa, es gratis enviar y recibir mensajes y archivos a través de WhatsApp.
So lange du einen entsprechenden Datentarif für dein Smartphone hast und ein aktives Abo von WhatsApp, ist es kostenlos, Nachrichten und Medien über WhatsApp zu senden und zu empfangen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
De esta forma, cuando agregue un apodo como «Edu» a un teléfonomóvil, esa palabra pasará automáticamente al diccionario personal de la tableta, así como a todos los dispositivos registrados.
ES
Wenn Sie also den Kurznamen „Olli“ auf Ihrem Smartphone hinzufügen, wird dieser automatisch auch Ihrem persönlichen Wörterbuch auf Ihrem Tablet oder anderen registrierten Geräten hinzugefügt.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilHandys
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, es importante darse cuenta de que cargar un teléfonomóvil no es como echarle gasolina al coche; se trata de una cuestión más compleja desde el punto de vista técnico.
Man muss allerdings wissen, dass das Aufladen eines Handys kein simpler Betankungsvorgang ist, sondern technisch anspruchsvoll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, hoy podemos celebrar el Día europeo del teléfonomóvil, porque junto a la Comisión y el Consejo hemos aprobado el "Reglamento de Itinerancia II".
- Frau Präsidentin, Herr Kommissar Verheugen, meine sehr geehrten Damen und Herren! Heute können wir den Europäischen Tag des Handys feiern, denn wir haben heute gemeinsam mit Kommission und Rat die Roaming-Verordnung II beschlossen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que también usted empiece a considerar el Tratado bajo una perspectiva positiva, incluso si conlleva borrar al presidente Klaus de su lista de contactos del teléfonomóvil.
Ich hoffe, dass auch Sie den Vertrag allmählich in einem positiven Licht sehen können, selbst wenn dies bedeutet, dass Sie Präsident Klaus von der Kontaktliste Ihres Handys streichen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le pondré algunos ejemplos: debería preocuparse usted del coste de las llamadas al extranjero con teléfonomóvil, que tanto penaliza a tantos europeos; y también debería apoyar realmente la implementación de Galileo.
Ich will einige Beispiele anführen: Sie sollten sich um die Gebühren für Auslandsgespräche mit Handys kümmern, die viele Menschen so sehr belasten. Sie sollten auch die Realisierung von Galileo tatkräftig unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los ciudadanos o residentes de Estados miembros de la UE que se han mudado recientemente a otro Estado miembro tropiezan con grandes dificultades para adquirir servicios (por ejemplo, un teléfonomóvil) para los que se exige un historial de crédito en su nuevo país de residencia.
Bürger oder Einwohner von EU-Mitgliedstaaten, die kürzlich in einen anderen Mitgliedstaat verzogen sind, haben oft außerordentlich große Probleme beim Kauf von Dienstleistungen (z.B. beim Kauf eines Handys), für die der Nachweis der Kreditwürdigkeit in ihrem neuen Wohnsitzland erforderlich ist.
Korpustyp: EU DCEP
Los europarlamentarios aprobaron, entre otros, un texto sobre el recorte de las tarifas máximas por minuto por uso del teléfonomóvil en itinerancia.
Ebenso verabschiedet wurde eine Verordnung, mit der die Gebühren für das Benutzen von Handys im EU-Ausland gesenkt werden, sowie ein Bericht über ein Gesetzesvorhaben, das den Import und Handel von illegal geschlagenem Holz eindämmen soll.
Korpustyp: EU DCEP
Según datos de la Comisión Europea, en el futuro los residuos eléctricos se reducirán en unas cuantas toneladas al año porque estos aparatos también podrán emplearse tras la adquisición de un nuevo teléfonomóvil; además, en el futuro bastará con un único cargador por hogar.
Nach Angaben der EU‑Kommission werden künftig einige Tausend Tonnen weniger Elektromüll pro Jahr anfallen, weil einmal gekaufte Geräte auch nach dem Erwerb eines neuen Handys weiter benutzt werden können und außerdem künftig ein Ladegerät für einen Mehr-Personen-Haushalt ausreichen wird.
Korpustyp: EU DCEP
Los diarios europeos han informado de que en Japón y en otros países de Asia los padres utilizan un emisor, que cada niño lleva consigo, para conocer la situación exacta de sus hijos menores de edad (sobre todo en edad preescolar) y protegerles del uso del teléfonomóvil.
Nach Berichten europäischer Zeitungen verwenden Eltern in Japan und in anderen asiatischen Ländern, die über die Bewegungen ihrer minderjährigen Kinder (vor allem im Vorschulalter) informiert sein, sie aber vor dem Gebrauch von Handys schützen wollen, ein Sendegerät, das die Kinder bei sich tragen.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Utilización del teléfonomóvil en los vuelos aéreos en la Unión Europea
Betrifft: Benutzung von Handys bei Flügen innerhalb der Europäischen Union
Korpustyp: EU DCEP
Un teléfono móvil se puede interceptar.
Handys können abgehört werden.
Korpustyp: Untertitel
teléfono móvilMobiltelefone
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los profesionales de los medios de comunicación, por ejemplo, consideran muy importante el uso de la función de descarga de archivos en su teléfonomóvil.
Vertreter der Medienberufe, zum Beispiel, nutzen die Funktion, Dokumente auf ihre Mobiltelefone herunterzuladen, sehr häufig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay consumidores decepcionados que, después de haber utilizado un teléfonomóvil como este, que su contrato alegaba incluir las llamadas internacionales, se desesperan cuando descubren el importe de sus facturas.
Da ist die Enttäuschung von Verbrauchern, die Mobiltelefone wie dieses hier benutzt haben und die aufgrund der abgeschlossenen Verträge davon ausgehen, dass internationale Anrufe vertragsmäßig abgedeckt sind, die jedoch bei Erhalt ihrer Abrechnungen einen wahren Schock erleiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tema que nos divide mucho hoy es el de saber si es preciso someter desde ahora el sector del teléfonomóvil a la reglamentación prevista para el teléfono fijo.
Die Frage, die uns heute sehr trennt, ist, ob der Sektor der Mobiltelefone bereits ab jetzt der für die festinstallierten Telefone vorgesehenen Regelung unterliegen soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mensaje electrónico o anuncio recibido a través de teléfonomóvil o mensáfono;
elektronische Nachrichten oder Werbung an Mobiltelefone oder Pager;
Korpustyp: EU DGT-TM
Considerando que la tecnología de los dispositivos inalámbricos (teléfonomóvil, Wifi-Wimax-Bluetooth, teléfono de base fija "DECT") emite CEM que pueden producir efectos adversos para la salud humana,
in der Erwägung, dass die Drahtlostechnologie (Mobiltelefone, Wi-Fi/WiMAX, Bluetooth, DECT-Schnurlostelefone) EMF verursacht, die schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit haben können,
Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la evolución dentro de la UE en el ámbito de los pagos electrónicos realizados a través del teléfonomóvil?
Welche Entwicklungen gibt es in der EU im Bereich der elektronischen Zahlung über Mobiltelefone?
Korpustyp: EU DCEP
Todas las fases del proceso —contacto inicial, ofrecimiento, prostitución y, en ocasiones, incluso encuentros físicos— se organizan a través del teléfonomóvil.
Kontakte, virtuelle Verführung, Prostitution sogar bis hin zur physischen Begegnung, all das läuft inzwischen über Mobiltelefone.
Korpustyp: EU DCEP
B. Considerando que la tecnología de los dispositivos inalámbricos (teléfonomóvil, Wifi-Wimax-Bluetooth, teléfono de base fija «DECT») emite CEM que pueden producir efectos adversos para la salud humana,
B. in der Erwägung, dass die Drahtlostechnologie (Mobiltelefone, Wi-Fi/WiMAX, Bluetooth, DECT-Schnurlostelefone) EMF verursacht, die schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit haben können,
Korpustyp: EU DCEP
Y cómo no admitir, en efecto, que durante estos últimos diez años, el entorno cotidiano de los ciudadanos europeos ha cambiado radicalmente desde que se ha generalizado la utilización de las tecnologías inalámbricas (teléfono fijo de base DECT, teléfonomóvil, emisiones UMTS-Wifi-Wimax-Bluetooth y bebéfonos, etc.).
Zudem muss eingeräumt werden, dass sich das Alltagsleben der europäischen Bürger in den letzten zehn Jahren, seit der Gebrauch von Drahtlostechnologien immer mehr zunimmt (DECT-Schnurlostelefone mit fester Basisstation, Mobiltelefone, UMTS, Wi-Fi, WiMAX, Bluetooth, Babyphone usw.), stark verändert hat.
Korpustyp: EU DCEP
Dichas limitaciones pueden impedir que un consumidor pueda comprar un teléfonomóvil en un Estado miembro y usarlo luego en otro Estado miembro con una tarjeta SIM diferente.
Durch diese Einschränkungen kann verhindert werden, dass Verbraucher die in einem bestimmten Mitgliedstaat erworbenen Mobiltelefone in einem anderen Mitgliedstaat mit einer anderen SIM-Karte verwenden.
Korpustyp: EU DCEP
teléfono móvilmobile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La SEPA deberá posibilitar el tratamiento automatizado de principio a fin ( que permite el procesamiento fluido de los pagos sin intervención manual ) y ampliar la oferta de productos básicos con la introducción de productos y servicios innovadores tales como los pagos por teléfonomóvil , los pagos electrónicos , la factura electrónica , etc.
SEPA muss eine durchgängige , vollautomatisierte Abwicklung von Zahlungen ohne manuelle Eingriffe ermöglichen und über das Angebot von Kern - und Basisprodukten hinausgehen , was auch innovative Produkte und Dienstleistungen wie z. B. mobile Zahlungen , elektronische Zahlungen und die elektronische Rechnungsstellung umfasst .
Korpustyp: Allgemein
En opinión del Eurosistema , la comunidad bancaria debería prestar mucha atención a los instrumentos y métodos de pago innovadores basados en estándares paneuropeos ( por ejemplo , la utilización segura de las tarjeta de pago en Internet , los pagos electrónicos y con teléfonomóvil ) .
Das Eurosystem vertritt die Auffassung , dass der Bankensektor ein besonderes Augenmerk auf innovative Zahlungsinstrumente und - methoden richten sollte , die auf europaweiten Standards beruhen ( z. B. die sichere Verwendung von Kartenzahlungen über das Internet , elektronische und mobile Zahlungen ) .
Korpustyp: Allgemein
Desde febrero del 2003 , el grupo de trabajo sobre pagos electrónicos y con teléfonomóvil del EPC ha celebrado reuniones periódicas a las que han asistido representantes tanto del BCE como del ECBS en calidad de observadores .
Die Arbeitsgruppe des EPC für elektronische und mobile Zahlungen tritt seit Februar 2003 regelmäßig zusammen ; Vertreter der EZB sowie des ESZB sind als Beobachter anwesend .
Korpustyp: Allgemein
La labor de este grupo de trabajo consiste en analizar el mercado de pagos electrónicos y con teléfonomóvil y la elaboración de un concepto paneuropeo de este tipo de actividad bancaria .
Ihre Aufgaben bestehen in der Analyse des Marktes für elektronische und mobile Zahlungen und in der Entwicklung einer 4
Korpustyp: Allgemein
Frente al lento progreso del sector bancario en el desarrollo de soluciones de pagos electrónicos y con teléfonomóvil que sean generalmente aceptadas , tanto en el ámbito nacional como paneuropeo , los competidores del sector no bancario han sido más activos en este campo5 .
Im Gegensatz zum Bankensektor , der bei der Entwicklung weit verbreiteter Lösungen für elektronische und mobile Zahlungen auf nationaler wie auf gesamteuropäischer Ebene eher langsame Fortschritte macht , waren Nicht-Banken-Mitbewerber auf diesem Gebiet aktiver .
Korpustyp: Allgemein
Utiliza nuestro servicio de compartir ubicación (Localizador personal), para ver dónde están tus amigos en la pantalla del teléfonomóvil (es necesario tener cobertura y utilizar tu plan de datos).
Damit können Sie beim Aprés-Ski auftrumpfen Die Funktion zum Teilen Ihrer Position – BuddyBeacon – verwenden, um Positionen Ihrer Freunde auf dem Display anzusehen (mobile Datenverbindung erforderlich)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Podrá seleccionar si el teléfonomóvil es de tipo barra, con tapa retráctil, con tapa deslizable, tablet, etc. Esta es la única categoría que se requiere seleccionar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilMobilgerät
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las encontrarás de inmediato en tu aplicación de Navegación de skobbler en tu teléfonomóvil, ya que la información se sincroniza dinámicamente online.
ES
Cookies sind kleine Dateien bestehend aus Buchstaben und Zahlen, die beim Besuch einer Website auf Ihren Computer oder Ihr Mobilgerät heruntergeladen werden.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Con iModCloud puede controlar todas sus instalaciones con un teléfonomóvil, registrar datos y compartir información seleccionada con otros usuarios.
ES
Mit iModCloud können Sie den Betrieb sämtlicher Objekte über ein beliebiges Mobilgerät verwalten, die Daten erheben und die gewählten Information für andere Benutzer sharen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilMobiltelefonnummer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede que recopilemos cierta información personal sobre las personas que utilizan nuestro sitio Web, como el nombre, dirección postal, número de teléfono, dirección de correo electrónico, número de teléfonomóvil y datos sobre la tarjeta de crédito.
Zu den von uns erfassten Daten gehören persönliche Daten der Nutzer unserer Website, einschließlich ihres Namens, ihrer Postanschrift, ihrer Telefonnummer, ihrer E-Mail-Adresse, ihrer Mobiltelefonnummer sowie ihrer Kreditkartendaten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilHandynummer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se da el caso de un ciudadano belga, residente en España, que ha de pagar cinco euros cuando, con fines publicitarios, se le llama desde Bélgica a su número de teléfonomóvil español.
So erging es einem Belgier, der in Spanien wohnt und 5 EUR zahlen musste, weil er unter seiner spanischen Handynummer in Belgien zwecks Werbung angerufen wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Si quiere salir y dar una vuelta por Times Square, déjenos su número de teléfonomóvil y estaremos encantados de avisarle en cuanto su habitación esté limpia, inspeccionada y lista para que disfrute de ella.
Alternativ gehen Sie nach draußen und erkunden den Times Square. In diesem Fall hinterlassen Sie uns Ihre Handynummer, damit wir Ihnen Bescheid sagen können, wenn Zimmer gereinigt und für Sie bereit ist.
Pero, señor Weber, usted ha reconocido que vamos hacia un mundo en el que la televisión tiene que ser redefinida, en el que la televisión es la televisión convencional que conocemos, pero también es la televisión por Internet, la televisión por teléfonomóvil y la televisión por todas las nuevas tecnologías.
Aber Sie, Herr Weber, haben bestätigt, dass wir uns auf eine Welt zubewegen, in der das Fernsehen neu definiert werden muss, eine Welt mit dem konventionellen Fernsehen, das wir kennen, aber auch mit dem Internetfernsehen, dem Fernsehen über Mobilfunk und dem Fernsehen über alle neuen Technologien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se incluyen los depósitos con acceso bancario por teléfono o por teléfonomóvil, a menos que también sean accesibles a través de aplicaciones bancarias de internet u ordenador personal.
Einlagen mit Bankzugang per Telefon oder Mobilfunk sind nicht enthalten, es sei denn, sie sind über Internet oder PC-Banking-Anwendungen ebenfalls zugänglich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Reducción de los precios de las conversaciones por teléfonomóvil en Bulgaria a fin de satisfacer los intereses de los usuarios
Betrifft: Senkung der Terminierungsgebühren für den Mobilfunk in Bulgarien im Interesse der Verbraucher
Korpustyp: EU DCEP
teléfono móvilHandy-Nummer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hace ciento veinte años, Thomas Edison dijo: «La luz eléctrica será tan barata que solo los más ricos utilizarán velas para alumbrarse.» Hoy en día solo los muy ricos pueden permitirse no tener un teléfonomóvil o una dirección de correo electrónico.
– Vor einhundertzwanzig Jahren sagte Thomas Edison: „Wir machen Elektrizität so billig, dass nur noch die Reichen Kerzen benutzen.“ Heute können es sich nur noch die Reichen leisten, ohne Handy-Nummer und E-Mail-Adresse auszukommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al utilizar este YouFon puede utilizarse como un número de teléfonomóvil y el número.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilTelefon funktionieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el teléfono móvil no se conecta a través de la red de datos, debes intentar establecer una conexión con una red Wi-Fi. Si puedes abrir páginas web y usar otras aplicaciones que se conectan a internet en tu teléfonomóvil, pero sigues con problemas con WhatsApp, puedes leer más acerca de problemas de conexión en:
Wenn du Webseiten öffnen kannst und andere Anwendungen auf deinem Telefonfunktionieren, die sich auch mit dem Internet verbinden, aber WhatsApp dennoch keine Verbindung aufbaut, lies hier mehr zu dem Thema:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Si el teléfono móvil no se conecta a través de la red de datos, debes intentar establecer una conexión con una red Wi-Fi. Si puedes abrir páginas web y usar otras aplicaciones que se conectan a internet en tu teléfonomóvil, pero sigues con problemas con WhatsApp, puedes leer más acerca de problemas de conexión en:
Wenn du dich nicht über die Datenverbindung deines Telefon mit dem Internet verbinden kannst, versuche eine Verbindung mit einem oder mehreren WLAN-Netzen. Wenn du Webseiten öffnen kannst und andere Anwendungen auf deinem Telefonfunktionieren, die sich auch mit dem Internet verbinden, aber WhatsApp dennoch keine Verbindung aufbaut, lies hier mehr zu dem Thema:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
teléfono móvilMobilfunknummer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- La mejora de los derechos de los consumidores, por ejemplo, permitir que los clientes transfieran el número de su teléfonomóvil en un sólo día laborable al cambiar de operador;
- gestärkte Verbraucherrechte, die es z. B. Kunden bei einem Anbieterwechsel ermöglichen, ihre Mobilfunknummer innerhalb eines Tages übertragen zu bekommen;
Korpustyp: EU DCEP
Haciendo clic en el botón "inicialización para mensajes de error por SMS" se guarda el número de teléfonomóvil propio en la estufa, para que, en caso de avería, la estufa envíe a su móvil los mensajes de error de forma automática.
AT
Mittels Klick auf die Schaltfläche „Initialisierung für SMS-Fehlermeldungen“ wird die eigene Mobilfunknummer im Ofen hinterlegt, sodass im Falle einer Störung automatisierte Fehlermeldungen auf Ihr Handy gesendet werden.
AT
El paisaje audiovisual se ha visto trastocado por el satélite, el cable, la tecnología digital, Internet y el teléfonomóvil.
Die audiovisuelle Landschaft wurde durch Satellit, Kabel, digitales Fernsehen, Internet und Mobiltelefon grundlegend verändert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(j) las operaciones de pago ejecutadas a través de un teléfonomóvil u otro dispositivo digital o informático, siempre y cuando se cumplan las condiciones siguientes:
j) Zahlungsvorgänge, die über ein Mobiltelefon oder ein anderes digitales oder IT-Gerät ausgeführt werden, wenn dabei alle nachstehenden Voraussetzungen erfüllt sind:
Korpustyp: EU DCEP
El presente Reglamento no se aplicará a las transferencias de fondos llevadas a cabo mediante teléfonomóvil o cualquier otro dispositivo digital o de TI, cuando tales transferencias sean de pospago y cumplan todas las condiciones siguientes:
Diese Verordnung gilt nicht für Geldtransfers, die über ein Mobiltelefon oder ein anderes digitales oder IT-Gerät ausgeführt werden, wenn solche Transfers im Nachhinein bezahlt werden und folgende Bedingungen erfüllen:
Korpustyp: EU DCEP
El presente Reglamento no se aplicará a las transferencias de fondos llevadas a cabo mediante teléfonomóvil o cualquier otro dispositivo digital o de TI, cuando tales transferencias sean de pospago y cumplan todas las condiciones siguientes:
Von ihrem Geltungsbereich ausgenommen sind Geldtransfers, die über ein Mobiltelefon oder ein anderes digitales oder IT-Gerät ausgeführt werden, wenn solche Transfers im Nachhinein bezahlt werden und folgende Bedingungen erfüllen:
Korpustyp: EU DCEP
El presente Reglamento no se aplicará a las transferencias de fondos llevadas a cabo mediante teléfonomóvil o cualquier otro dispositivo digital o de TI, cuando tales transferencias se abonen por adelantado y no excedan los 150 EUR.
Von ihrem Geltungsbereich ausgenommen sind Geldtransfers, die über ein Mobiltelefon oder ein anderes digitales oder IT-Gerät ausgeführt werden, wenn solche Transfers vorab bezahlt sind und 150 EUR nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DCEP
El presente Reglamento no se aplicará a las transferencias de fondos llevadas a cabo mediante teléfonomóvil o cualquier otro dispositivo digital o de TI, cuando tales transferencias sean de pospago y cumplan todas las condiciones siguientes:
Diese Verordnung gilt nicht für Geldtransfers, die über ein Mobiltelefon oder ein anderes digitales oder IT-Gerät ausgeführt werden, wenn solche Geldtransfers im Nachhinein bezahlt werden und alle folgenden Bedingungen erfüllen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3, el presente Reglamento no se aplicará a las transferencias de fondos llevadas a cabo mediante teléfonomóvil o cualquier otro dispositivo digital o de tecnología de la información (TI), cuando tales transferencias se abonen por adelantado y no excedan los 150 EUR.
Unbeschadet des Absatzes 3 gilt die vorliegende Verordnung nicht für Geldtransfers, die über ein Mobiltelefon oder ein anderes digitales oder Informations-Technologie-(IT)-Gerät ausgeführt werden, wenn solche Geldtransfers vorausbezahlt sind und 150 EUR nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2 bis, el presente Reglamento no se aplicará a las transferencias de fondos llevadas a cabo mediante teléfonomóvil o cualquier otro dispositivo digital o de TI, cuando tales transferencias se abonen por adelantado y no excedan los 150 euros.
Unbeschadet des Artikels 2 Absatz 2 a gilt diese Verordnung nicht für Geldtransfers, die über ein Mobiltelefon oder ein anderes digitales oder IT-Gerät ausgeführt werden, wenn solche Transfers vorab bezahlt sind und 150 EUR nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit teléfono móvil
140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Representación de un teléfonomóvil específico (maqueta).
Nachbildung eines bestimmten Mobiltelefonmodells (sog.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
¿Es consciente la Comisión de que las compañías de telefonía móvil de la UE facturan de forma distinta las llamadas de teléfonomóvil fuera de sus fronteras?
Ist sich die Kommission bewusst, dass Mobiltelefongesellschaften innerhalb der EU verschiedene Abrechnungsmethoden für Mobiltelefongespräche über die Landesgrenzen hinweg haben?
Korpustyp: EU DCEP
Un contacto tuyo sólo puede recibir tu mensaje de difusión si ya ha guardado tu número de teléfono en su lista de Contactos del teléfonomóvil.
Um eine Broadcast Nachricht an einen bestimmten Kontakt senden zu können, muss diese Person deine Telefonnummer in ihrem Telefonbuch gespeichert haben.
Las empresas constructoras de teléfonos móviles se sirven de este cambio de color para declarar el móvil «oxidado» y, por tanto, suspender la garantía.
Mobiltelefonhersteller nehmen diese farbliche Veränderung zum Anlass für die Erklärung, das Endgerät sei „oxidiert“ und erklären die Garantie aus diesem Grund für ungültig.
Korpustyp: EU DCEP
Hacemos uso del espectro radiofónico cada vez que vemos la televisión, llamamos por el teléfonomóvil o nos conectamos a internet en un punto "WiFi".
Das Europäische Parlament verabschiedete in der letzten Plenarsitzung einen Bericht, der den Zugang zu drahtlosen Netzen erleichtern soll, ohne dass dafür die Verbraucher tief in die Tasche greifen müssen.
Korpustyp: EU DCEP
La Eurocámara recuerda que debe prestarse especial atención a la seguridad de los pagos a través del teléfonomóvil para evitar fraudes.
Unterstützung für die Zivilbevölkerung und die Deckung des wirklichen Bedarfs seien die Ziele.
Korpustyp: EU DCEP
Después de cambiar el motor del teléfonomóvil debe volver a cargar la ventana de configuración. Esta ventana se cerrará ahora.
Nachdem Sie den Telefontreiber gewechselt haben, muss der Einrichtungsdialog neu geladen werden. Das Fenster wird nun geschlossen.
- Mejorar los derechos de los consumidores, permitiéndoles transferir su número de teléfonomóvil en tan sólo una jornada laboral cuando cambien de operadora;
- Stärkung der Verbraucherrechte: z. B. dadurch, dass Mobilfunkkunden bei Wechsel des Anbieters innerhalb eines Werktages die Rufnummer übertragen lassen können,
Korpustyp: EU DCEP
La comisión parlamentaria recuerda que debe prestarse especial atención a la seguridad de los pagos a través del teléfonomóvil para evitar fraudes.
Außerdem wollen die Abgeordneten den Finanzrahmen für die Jahre 2003 - 2006 von 52 Mio. € auf 67 Mio. € erhöhen (ÄA 35).
Korpustyp: EU DCEP
Petición 1829/2009, presentada por Simone Thieme, de nacionalidad alemana, sobre la búsqueda de un deudor con ayuda de los datos del teléfonomóvil
Petition 1829/2009, eingereicht von Simone Thieme, deutscher Staatsangehörigkeit, zur Schuldnerermittlung mittels Mobiltelefondaten
Korpustyp: EU DCEP
Se trata de un récord mundial y, con el descenso en las tarifas de la itinerancia, permitirá disfrutar de libertad a aquellos ciudadanos que utilicen su teléfonomóvil.
Das ist ein absoluter Weltrekord und die sinkenden Roamingpreise ermöglichen den Mobilfunknutzern von der Kommunikationsfreiheit zu profitieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría decir que siento que es muy importante seguir reduciendo los gastos del teléfonomóvil y en cantidades aún mayores, tanto para las llamadas entrantes como salientes.
Ich möchte anmerken, dass ich es für sehr wichtig halte, die existierenden Mobilfunkgebühren weiterhin und um größere Beträge zu senken, sowohl jene für ab- als auch jene für eingehende Gespräche.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El SEBC ha realizado una encuesta a los proveedores que ofrecen soluciones innovadoras para los pagos electrónicos y con teléfonomóvil entre comerciantes y consumidores , y entre consumidores .
Das Eurosystem hat den EPC aufgefordert , den Lastschriften eine besonders hohe Aufmerksamkeit zu schenken , da sie eins der wichtigsten Zahlungsinstrumente im Euro-Währungsgebiet darstellen .
Korpustyp: Allgemein
Por lo demás, cuando se rebase este límite financiero o de volumen, se enviará una notificación al teléfono u otro dispositivo móvil del cliente itinerante.
Die Kunden haben das Recht, ihre Betreiber anzuweisen, ihnen solche Mitteilungen nicht mehr zu senden, und können den Heimatanbieter jederzeit kostenlos anweisen, ihnen diesen Dienst wieder bereitzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
uso de un teléfonomóvil en los últimos tres meses con fines privados para recibir servicios de información por suscripción (por ejemplo, noticias, previsiones meteorológicas, resultados deportivos, etc.),
Mobiltelefonnutzung in den letzten drei Monaten zu Privatzwecken, um abonnierte Informationsdienste (Nachrichten, Wetterbericht, Sportergebnisse usw.) zu empfangen;
Korpustyp: EU DGT-TM
uso de un teléfonomóvil en los últimos tres meses con fines privados para pagar bienes o servicios (en lugar de efectivo o tarjeta de crédito),
Mobiltelefonnutzung in den letzten drei Monaten zu Privatzwecken, um Waren oder Dienstleistungen zu bezahlen (anstatt bar oder mit Kreditkarte);
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto presenta una forma y un diseño específicos, y tiene como finalidad ir integrado en un modelo determinado de teléfonomóvil.
Die Ware hat eine spezifische Form und Bauart und ist zum Einbau in ein bestimmtes Mobiltelefonmodell bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y o llevaba mi teléfonomóvil y cuando ella llamó a Garvin, yo llamé a Mark Lewyn para comentarle la reunión.
Ich hatte mein Funktelefon bei mir. Als sie Garvin anrief, teilte ich Mark Lewyn das Ergebnis unseres Treffens mit.
Korpustyp: Untertitel
Para ponerte en contacto con los servicios de emergencia en cualquier país de la UE desde cualquier teléfono, fijo o móvil, marca el 112 gratuitamente.
No necesitas tener red o conexión a Internet para acceder a tus tarjetas de embarque, ya que una vez los hayas descargado, quedan almacenados en tu teléfonomóvil.
Sie benötigen keinen Netzwerk- oder Internetanschluss, um auf Ihre Bordkarten zuzugreifen; wenn Sie diese einmal heruntergeladen haben, sind sie offline gespeichert.
garantizar que los operadores cobren unas tarifas razonables por utilizar el teléfonomóvil en otros países de la UE (las llamadas tarifas de itinerancia o roaming )
ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Sólo si el usuario puede transferir su número de teléfono cuando cambia de compañía podrá asegurarse una competencia adecuada entre los operadores de telefonía móvil.
Die Betreiber sollen die Verbraucher umfassend und klar über die angebotenen Leistungen und deren Preise informieren (28).
Korpustyp: EU DCEP
llamar por teléfono ha dejado de ser prohibitivamente costoso, pero las compañías de telecomunicaciones pierden fortunas tratando superar ofertas en las licitaciones de los derechos de telefonía móvil.
das Telefonieren ist nicht mehr unbezahlbar, aber die Telekommunikationsgesellschaften haben mit überhöhten Geboten für Mobiltelefonlizenzen ein Vermögen verloren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ejemplo, el coste de los minutos de llamadas por teléfonomóvil en Italia se puede comparar mucho más fácilmente con el de Alemania o Francia.
Der Minutenpreis für ein Handytelefonat in Italien kann beispielsweise wesentlich leichter mit dem in Deutschland oder Frankreich verglichen werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Recuerda: para contactar con los servicios de urgencias, llama gratuitamente al 112 desde cualquier teléfono fijo o móvil en cualquier lugar de la UE.
ES
Denken Sie daran, dass Sie überall in der EU in einer Notsituation über die Rufnummer 112 aus dem Fest- und Mobilnetz den Rettungsdienst erreichen können.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur
Korpustyp: EU Webseite
Para prevenir el spam, retiramos automáticamente la mayoría de los emails y algunos de los números de teléfonomóvil de las respuestas a las peticiones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Este es un sumario largo autogenarado de Apple MGQL2LL/A funda para teléfonomóvil basado en las tres primeras especificaciones técnicas de los cinco primeros grupos de características.
Dies ist eine automatisch generierte lange Zusammenfassung von Apple iPhone 6s 64GB 4G Pink basierend auf den ersten drei Spezifikationen der ersten fünf Spezifikationsgruppen.
Los teléfonos fijos de Unify le ofrecen controles táctiles intuitivos, pantallas informativas, Bluetooth, audio en alta definición, integración del dispositivo móvil y diseño alemán.
Die Tischtelefone von Unify vereinen intuitive Touch-Steuerung, informative Displays, Bluetooth, HD-Audio sowie Optionen zur Integration von Mobilgeräten mit erstklassigem Entwicklungs-Know-how „Made in Germany“.
Los teléfonos fijos de Unify ofrecen control táctil intuitivo, pantallas informativas, Bluetooth, audio en alta definición, integración con el dispositivo móvil e ingeniería alemana.
Die Tischtelefone von Unify vereinen intuitive Touch-Steuerung, informative Displays, Bluetooth, HD-Audio sowie Optionen zur Integration von Mobilgeräten mit erstklassigem Entwicklungs-Know-how „Made in Germany“.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Esta es una ventaja que no debería subestimarse, porque la fabricación de un vidrio de cobertura para un teléfonomóvil comprende bastante más de 100 pasos distintos.
Gateway Pro BT von Dension ist eine Bluetooth Freisprechanlage, die auch Musik via Bluetooth (A2DP) vom iPod, iPhone, Aux und USB durch das originale Autoradio wiedergibt.Außerdem ist eine menübasierte Steuerung und Text-Suche auf den Geräten möglich.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
También permite a los clientes actualizar sus perfiles de contacto y añadir un número de teléfonomóvil y direcciones de correo electrónico a sus datos de contacto.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Para cambiar un mensaje que se visualiza en el estado bloqueado en la pantalla del teléfonomóvil, seleccione Texto cuando está bloqueado, edite el mensaje y pulse Guardar.
Damit auf dem Display des blockierten Geräts eine Nachricht angezeigt wird, füllen Sie das Feld Text beim Blockieren aus. In der Grundeinstellung wird für die Meldung ein Standardtext verwendet, dem Sie die Nummer des Besitzers hinzufügen können.