linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tempestiva rechtzeitig 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tempestiva geplant 1 fristgerechte 1 rechtzeitige 1

Verwendungsbeispiele

tempestiva rechtzeitige
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el caso de las instalaciones nucleares cuyo principal objetivo no sea la venta de productos o servicios, la clausura debería planificarse y presupuestarse debidamente para así poder disponer de fondos suficientes para una clausura segura y tempestiva de tales instalaciones.
Auch bei kerntechnischen Anlagen, deren Hauptzweck nicht im Verkauf von Produkten oder Dienstleistungen besteht, ist eine korrekte Planung und vorausschauende Finanzierung der Stilllegung vorzusehen, so dass für die sichere und rechtzeitige Stilllegung der Anlagen die entsprechenden Finanzmittel bereitstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "tempestiva"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo que resulta realmente incomprensible es por qué al Consejo se le escapa el peso y el significado político de una decisión tempestiva acerca de este tema.
Wirklich unverständlich ist jedoch, wieso der Rat das Gewicht und die politische Bedeutung einer rechtzeitigen Entscheidung in dieser Frage nicht begreifen will.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es verdad que también el deber de una justicia tempestiva forma parte del servicio concreto de la verdad, y constituye un derecho de las personas.
Wahr ist, daß auch die Pflicht einer zügigen Rechtsprechung Teil des konkreten Dienstes an der Wahrheit ist und ein Personenrecht darstellt.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Habida cuenta de lo que antecede, ¿puede la Comisión indicar si promoverá medidas adicionales y formación específica para el personal médico que permitan responder a las emergencias de TBC de forma más tempestiva y eficaz?
Kann die Kommission daher mitteilen, ob sie zusätzliche Maßnahmen und eine spezielle Ausbildung des medizinischen Personals zu fördern gedenkt, damit schneller und effizienter auf TBC-Fälle reagiert werden kann?
   Korpustyp: EU DCEP
En la época de Napoleón, el caniche se convierte en leyenda gracias a los actos heroicos de Moustache, que en 1799 salvó un regimiento francés con su vigilancia tempestiva.
Zur Zeit Napoleons wurde der Pudel zu einer Legende dank der Heldentat von Moustache, der 1799 durch seine Wachsamkeit eine ganzes französisches Regiment rettete.
Sachgebiete: kunst typografie internet    Korpustyp: Webseite