linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

temporär temporal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Heute ist der Martin-Gropius-Bau der Schauplatz für temporäre Groß-Ausstellungen von internationalem Rang. DE
Actualmente el Martin-Gropius-Bau es escenario para grandes exposiciones temporales de ámbito internacional. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die temporäre Datei kann nicht zum Speichern geöffnet werden.
No se puede abrir el archivo temporal para escritura.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeitkoordinaten sind eingegeben, deine temporäre Matrix scheint stabil zu sein.
Las coordenadas de tiempo están establecidas, tu matriz temporal parece estable.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzerkonto-Kontrolle von Vista erlaubt keine Dateien in "Programme" zu speichern, und alle Dateien werden stattdessen in einen temporären Ordner gespeichert.
UAC de Vista no permite guardar archivos en Archivos de programa (Program files) y redirige dichos archivos a una carpeta temporal.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Israel hat mit dem temporären und partiellen Besiedlungsstopp den ersten Schritt gemacht.
Israel ha dado su primer paso con su bloqueo parcial y temporal de los asentamientos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir können nur auf temporäre Unzurechnungsfähigkeit plädieren.
Sólo te podemos salvar alegando locura temporal.
   Korpustyp: Untertitel
SolarImpulse Für SolarImpulse fungiert NÜSSLI als Spezialist für temporäre Bauten zur Unterstützung des Projekts „Solar Airplane“. ES
SolarImpulse Para SolarImpulse, NUSSLI ejerce de especialista en construcciones temporales apoyando el proyecto «Solar Airplane». ES
Sachgebiete: radio sport politik    Korpustyp: Webseite
Die Szene kann nicht in eine temporäre Datei geschrieben werden.
No se puede escribir la escena en un archivo temporal.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir befinden uns in einem temporären Nexus.
Estamos atrapados en algo llamado Nexus temporal.
   Korpustyp: Untertitel
YouPorn Haben manuell entfernt werden müssen Sie suchen und löschen alle temporären Ordner Dateien und andere Komponenten, die im Zusammenhang mit den Cookie-Tracking.
Tener YouPorn eliminado manualmente debe buscar y borrar todos los archivos de la carpeta temporal y otros componentes relacionados de la cookie de rastreo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


temporärer Hautersatz .
temporäre Schwellenverschlechterung .
temporäre Stationsabschaltung .
temporäre Installationsweiterleitung .
temporäre Terminalweiterleitung .
temporäre Datei archivo temporal 51 .
temporärer Makro .
temporärer Speicherbereich .
temporäre Spannung .
temporärer Kapazitätsverlust .
temporäre Zulassung .
temporäre Differenz diferencia temporaria 7
temporäre Migration .
temporäre Identität des Mobilteilnehmers .
temporäre Ersatznummer für die IMSI .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit temporär

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Saal für temporäre Ausstellungen.
Sala de exposición temporaria.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
"temporäre Differenzen" temporäre Differenzen im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmen,
«Diferencias temporarias» el significado atribuido en el marco contable aplicable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und wahrscheinlich auch temporäre Straßensperrungen. ES
Y puede que también algunos cierres de carreteras. ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Temporäre, permanente und modulare Bauten. ES
Estructuras efímeras, permanentes y modulares. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Hier spricht Lieutenant Sulu in temporärer Kommandofunktion.
Aquí el teniente Sulu provisionalmente al mando.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt permanente und temporäre Ausstellungen.
Tiene tanto exposiciones permanentes como itinerantes.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
NÜSSLI erhält Awards für temporäre Bauten. ES
NUSSLI obtiene galardones por sus construcciones efímeras. ES
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Hierzu werden die temporäre Cookies benutzt. NL
Las cookies de sesión se utilizan para ello. NL
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt kann temporär stillgelegt werden. ES
Este producto no tiene contrato de permanencia. ES
Sachgebiete: e-commerce rechnungswesen radio    Korpustyp: Webseite
Der temporäre Thronsaal Ihrer Majestät befindet sich im riesigen Plauderstübchen.
El salón del trono temporario de Su Majesta…-está en la inmensa sala de estar.
   Korpustyp: Untertitel
Temporäre Datei für Ausgabe„ %1“ kann nicht erstellt werden
No se pudo crear el archivo temporario para salida « %1 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster
Hace la ventana transitoria para una aplicación X indicada por winid
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
3290 Temporäre mediterrane Flüsse mit Paspalo-Agrostidion-Vegetation
3290 Ríos mediterráneos de caudal intermitente del Paspalo-Agrostidion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein letzter Vorteil dieser Lösung wäre ihr temporärer Charakter.
Una ventaja final de esta solución es que sería temporaria.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Temporär kostenlos via E-Mail ES
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Discapacidad ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Veranstaltet temporäre Ausstellungen im eigenen Haus sowie internationale Wanderausstellungen. DE
Proyectos de exposición propios con eventos paralelos (talleres, seminarios, etc.) y exposiciones itinerantes internacionales. DE
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
Wir verwenden permanente und temporäre Cookies auf unseren Websites. ES
En nuestros sitios se utilizan tanto cookies de sesión como de no sesión. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
NÜSSLI ist ein führender Anbieter für temporäre Bauten. ES
NUSSLI es proveedor líder de construcciones efímeras. ES
Sachgebiete: verlag sport radio    Korpustyp: Webseite
Temporäre Bauten und Bausysteme für Tribüne, Tribünen, Bühnen. ES
Construcciones efímeras y sistemas de construcción para grada, gradas, escenarios. ES
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite
Der temporäre Filter wirkt nur auf Dateien, nicht auf Ordner.
Este filtro solamente se aplicará a archivos y no a carpetas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Temporär kostenlos via E-Mail ES
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos en Murcia ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Temporär kostenlos via E-Mail ES
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos en Sevilla ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Einfache, zuverlässige und bequeme Messungen mit Datenlogger für temporäre Datenaufzeichnungen
Seguridad de proceso Biofarma mejorado y mantenimiento reducido con medición óptica de O2
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Temporäre Arbeit, Obergeschoss Teil der Ausstellung SITE SPECIFIC Zeichnung
Obra temporaria en el 1er piso Parte de la muestra SITE SPECIFIC dibujo
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Neuer Anbau an den Pavillon für temporäre Ausstellungen.
Nuevo espacio de arte anexo al Pabellón de exposiciones temporarias.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Das erste Geschoss wird für temporäre Ausstellungen zeitgenössischer Kunst genutzt.
La planta baja es utilizada para exposiciones temporarias.
Sachgebiete: verlag religion kunst    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Temporär kostenlos via E-Mail ES
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Dependienta comercio ES
Sachgebiete: verlag marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ermöglicht Ihnen, einen anderen Pfad als /var/tmp für & kde;s temporäre variable Dateien zu verwenden.
Le permite especificar otra ruta diferente de / var/ tmp para que & kde; guarde allí sus archivos de variables.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Temporäre Datei %1 kann nicht nach %2 kopiert werden: %3 @title
No se pudo copiar el archivo temporario %1 al archivo %2: %3 @title
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dateifehler! Die temporäre Datei %1 kann nicht zum Dekomprimieren geöffnet werden. Die Datei wird nicht geladen.
Error de archivo No se puede abrir el archivo %1 para descomprimirlo. El archivo no será cargado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Haushaltsentwicklung war 1998 auch zum Teil vom Auslaufen temporärer budgetärer Maßnahmen geprägt .
La evolución presupuestaria de 1998 se vio determinada también en parte por la implementación de medidas transitorias respecto de los déficit públicos .
   Korpustyp: Allgemein
Das ist einfach eine temporäre Maßnahme, die durch eine dringende Situation gerechtfertigt ist.
Esta es solo una medida transitoria, justificada por la urgencia de la situación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht temporär in unseren Besitz über und wir werden es durchgehen.
Por ahora es propiedad nuestra, y lo revisaremos nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Aufruf einzelner Seiten werden so genannte temporäre Cookies verwendet, um die Navigation zu erleichtern. DE
Algunas páginas causan el uso de llamadas cookies temporarias para facilitar la navegación. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Daten können auch temporär in der Sharepoint-Datenbank zwischengespeichert werden, dabei übernimmt ELO die Dokumente regelbasiert.
Los usuarios pueden continuar almacenando datos en SharePoint. ELO guarda los documentos en base a reglas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ständige und temporäre Ausstellungen zur Geschichte, Kunst und Kultur Chinas und Asiens, u.a.: DE
Exposiciones permanentes y rotativas sobre historia, arte y cultura de Asia y China, incl.: DE
Sachgebiete: kunst historie theater    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
Herramienta conveniente para limpiar y optimizar el sistema.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
Herramienta para detectar y corregir los errores en el sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
El software para optimizar y ajuste del rendimiento del sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
El software para crear las fotos tamaño pasaporte y optimizar a las normas de los diferentes países.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seit Jahrzehnten realisiert NÜSSLI temporäre Bauten für Events, Messen und Ausstellungen. ES
NUSSLI se dedica desde hace muchos años a las construcciones efímeras para eventos, exhibiciones y exposiciones. ES
Sachgebiete: verlag schule ressorts    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen ist ein führender, weltweit tätiger Anbieter für temporäres und modulares Bauen. ES
La empresa es proveedora líder a nivel mundial en construcciones efímeras y modulares. ES
Sachgebiete: verlag schule ressorts    Korpustyp: Webseite
Als führender Anbieter für temporäre Bauten pflegen wir Partnerschaften mit Unternehmen, Verbänden und Organisationen. ES
Como proveedor líder de construcciones efímeras, colaboramos con empresas, asociaciones y organizaciones. ES
Sachgebiete: radio sport politik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der Machbarkeitsstudie beriet NÜSSLI in den Bereichen Fassadenkonstruktion, temporäre Sitzplätze und modulare Ausstattung. ES
En el estudio de viabilidad, NUSSLI se encargó de aconsejar y asesorar sobre la estructura de armazón, la disposición de los asientos desmontables y el equipamiento modular. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das Museum verfügt über eine ständige Ausstellung, es organisiert aber ebenfalls Wanderausstellungen und temporäre Ausstellungen. DE
El museo tiene una exposición permantente, organiza muestras itinerantes y temporáreas. DE
Sachgebiete: flaechennutzung schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber natürlich auch wegen der Kunst; die Dauerausstellung moderner Kunst sowie temporäre Ausstellungen mit internationalem Fokus.
Pero de hecho, las hay, ya que la galería se centra en la exposición de obras internacionales y cuenta con una colección permanente de arte moderno.
Sachgebiete: transport-verkehr kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Die FrontStage Boden-Leinwand ist die ideale Leinwandlösung für mobile und temporäre Einsatzzwecke. ES
La pantalla con trípode de FrontStage es la solución ideal para utilizar en distintos sitios. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Auf welche Listen der temporäre Filter angewendet werden soll, kann in den Optionen definiert werden.
Se pueden marcar los casos en que se aplicará.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Temporäre Kneipen, alternative Restaurants, trendige Tanzlokale, gehobene Gastronomie oder Wasserpfeife zum Aperitif: ES
Bares efímeros, restaurantes alternativos, chiringuitos hípsters, alta gastronomía, cafetines de narguilé… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein weiteres Beispiel stellen temporäre Zugangssituationen dar, wo der Einsatz kollektiver Schutzeinrichtungen nicht gerechtfertigt ist.
También es el caso de las intervenciones puntuales de corta duración donde la instalación de las protecciones colectivas no está justificada.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
Der aus Stroh ist wie eine Spirale und vermittelt Leichtigkeit, etwas Temporäres, eine Unendlichkeit. DE
En el caso del sombrero italiano, que es de paja y es como una espiral, sugiere una temporalidad, una infinitud y una ligereza. DE
Sachgebiete: film mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Wenn keine Documenta stattfindet, werden die Räume für temporäre Ausstellungen, Tagungen, Feiern und sonstige Veranstaltungen genutzt. DE
En los períodos entre Documentas, se utilizan sus salas para exposiciones temporarias, conferencias, festivales y otros eventos. DE
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sammlung von Kunst Lateinamerikas seit dem 20. Jhdt. und temporäre Ausstellungen.
Colección arte de América Latina del siglo XX, y exposiciones internacionales.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Temporär kostenlos via E-Mail Aktivieren
Recibí actualizaciones de los últimos Empleos en Buenos Aires Envíenme nuevos empleos
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Eine in der früheren (säkularisierten) katholischen Kirche Santa Maria della Misericordia eingerichtete temporäre Moschee.
Una mezquita instalada en la antigua iglesia católica de Santa Maria della Misericordia.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Industriedesign in Argentinien Temporäre Ausstellung mit Werken aus der Sammlung und Neuerwerbungen.
Diseño Industrial Argentino Muestra temporaria con obras de patrimonio y nuevas adquisiciones
Sachgebiete: kunst musik jagd    Korpustyp: Webseite
Es kann für temporäre Ausstellungen, kulturelle und private Veranstaltungen gemietet werden.
Puede ser alquilado para exposiciones temporarias, eventos culturales y privados.
Sachgebiete: film musik internet    Korpustyp: Webseite
Containart Pavilion Temporärer Pavillon am Central Promontory Site, entworfen von Shigeru Ban, gebaut aus 150 Containern. DE
Containart Pavilion Pabellón temporario en el Central Promontory Site, diseñado por Shigeru Ban, construído con 150 contenedores de transporte. DE
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ständige und temporäre Orte für Ausstellungen zeitgenössischer Kunst, inklusive entsprechender Palazzi in der Stadt;
Sedes permanentes y temporarias de muestras de arte contemporáneo, incluyendo palazzi en la ciudad;
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Temporärer Pavillon an der Marina Bay, entworfen von Shigeru Ban, errichtet aus 150 Containern.
Pabellón temporario sobre Marina Bay diseñado por Shigeru Ban, construído con 150 contenedores.
Sachgebiete: verlag geografie theater    Korpustyp: Webseite
Freelance ist die Arbeit ohne einen langfristigen Vertrag mit dem Arbeitgeber, Temporär-Arbeit, Remote-Arbeit
El trabajo freelance – es el trabajo sin contratar a largo plazo con el empleador.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Kino-, Musik- oder Theaterfestivals gesellen sich zu Temporär- und Dauerausstellungen, die alle Wissensbereiche umfassen. ES
Ciclos y festivales de cine, música o teatro se complementan con exposiciones permanentes e itinerantes que abarcan todos los ámbitos del saber. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die steuerliche Basis des Postens ist 70, und es liegt eine zu versteuernde temporäre Differenz von 80 vor.
La base fiscal del elemento es 70, y existe una diferencia temporaria imponible de 80.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Damit beträgt die zu versteuernde temporäre Differenz für die als Finanzinvestition gehaltene Immobilie insgesamt 80 (20 + 60).
En consecuencia, la diferencia temporaria imponible total en relación con la inversión inmobiliaria es de 80 (20 + 60).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht hat die Starkstromentladung und das temporäre Verdrängungsfel…des Fahrzeugs eine Blockade meiner Hirnwellen verursacht, die kurzfristigen Gedächtnisverlust bewirkte.
Quizás la enorme descarga eléctric…...junto con el campo de desplazamiento tempora…...afectaron mis ondas cerebrales causando una amnesia momentánea.
   Korpustyp: Untertitel
Stelle sicher, dass Temporäre Internet Dateien und Website Dateien in dem Dialog markiert sind > klicke auf Entfernen.
1. Desde Mis Sitios, al lado de la página web que deseas eliminar, haz clic en Administrar Sitio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die temporäre Datei %1 kann nicht erzeugt werden. Daher ist es nicht möglich, diesen Anhang zu bearbeiten.
KMail no pudo crear el archivo temporario: %1. Debido a esto, la edición de este adjunto no es posible.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir können die Schließung eines Kontos verzögern oder Ihre Daten temporär speichern, um Nachforschungen durchzuführen oder gesetzlichen Anforderungen zu entsprechen.
Es posible que pospongamos el cierre de una cuenta o retengamos tu información para poder llevar a cabo una investigación o si la ley así lo exigiera.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich gehe nach Übersee für ein paar Wochen, vielleicht temporärer Dienst mit dem gemeinsamen Terrorismus-Einsatzverband im Sudan.
Me voy al extranjero por unas semana…tal vez T.D.Y. con fuerza unida antiterrorismo en Sudan.
   Korpustyp: Untertitel
für Büros, Cafeteria, Depot, etc.Wenn keine Documenta stattfindet, werden die Räume für temporäre Ausstellungen, Tagungen, Feiern und sonstige Veranstaltungen genutzt. DE
de oficinas, cafetería y depósito.En los períodos entre Documentas, se utilizan sus salas para exposiciones temporarias, conferencias, festivales y otros eventos. DE
Sachgebiete: film tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
In den letzten drei Jahren hat das Unternehmen über 120 Flugzeuge temporär stillgelegt und über 40 wiederverwertet.
En los últimos tres años, la empresa ha almacenado más de 120 aviones y reciclado más de 40 procedentes de todo el mundo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Pulgón Diseño beauftragte NÜSSLI mit dem Aufbau des Raumes, dem eine temporäre Installation aus widerverwertbaren und recycelten Materialien zugrunde lag. ES
Pulgón Diseño encargó a NUSSLI el montaje de la sala, concebido como una instalación efímera construida con elementos reutilizables y materiales reciclables. ES
Sachgebiete: sport radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als führender, weltweit tätiger Anbieter für temporäre Bauten sind wir stolz, dass wir regelmässig internationale Auszeichnungen erhalten. ES
Como proveedor líder a nivel mundial de construcciones efímeras estamos orgullosos de recibir premios internacionales a menudo. ES
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Verwende folgenden Ordner In dieser Option kann angegeben werden, welcher Ordner für temporäre Speicherung verwendet werden soll.
Usar otra carpeta Puede indicarse directamente la carpeta con su ruta o buscarla haciendo clic en el botón .
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn die Option "Beide Listen filtern" angehakt ist, wird der temporäre Filter auf den aktiven TAB in beiden Dateifenstern angewendet.
Esta opción hace que el filtro se aplique a los dos paneles de archivo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach Klick auf die Schaltfläche "OK" wird der temporäre Filter auf die (in den Optionen eingestellten) Listen angewendet.
Se activará al hacer clic en el botón "OK".
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der baskische Designer arbeitet in Barcelona, wo er als Dozent tätig ist und Produkte, Innenräume und temporäre bauliche Anlagen entwirft.
Diseñador vasco, desarrolla su trabajo en la ciudad de Barcelona, donde compagina la docencia con el diseño de producto y el diseño de espacios de interior e instalaciones efímeras.
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Andere Information über München wie zum Beispiel temporäre Ausstellungen, Festivals oder sonstige Neuigkeiten erhalten Sie über Múnich en español.
Más información sobre Múnich la encuentras a través del blog Múnich en español.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zudem gibt es hier auch oft temporäre Ausstellungen, zu denen verschiedene Künstler und Werke anderer Galerien und Einrichtungen eingeladen werden.
Organiza diversas exposiciones de artistas invitados y obras de otras galerías e instituciones.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Black Swallow-V14, eine schwaz bemalte Gondel mit Kanonenturm, ist eine temporäre Installation des italienischen Künstlers Cristiano Carotti.
Black Swallow-V14, una góndola negra convertida en barco de guerra, es una instalación del artista italiano Cristiano Carotti.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Die Sharjah Art Foundation nutzt das Collections Building für die Sharjah Biennale sowie für temporäre Ausstellungen, Kunstveranstaltungen und Workshops.
La Sharjah Art Foundation coordina el Edificio de Colecciones como salas para exposiciones de la Bienal, muestras temporarias, eventos de arte y workshops.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Neben der permanenten Sammlung sind temporäre Ausstellungen zu sehen, oftmals ausgerichtet in Kooperation mit Partnern anderer Länder.
Junto a la colección permanente, se pueden visitar exposiciones temporarias, que el museo realiza regularmente, en numerosas ocasiones en cooperación con instituciones de otros países.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Freelance ist die Arbeit ohne einen langfristigen Vertrag mit dem Arbeitgeber, Temporär-Arbeit, Remote-Arbeit Freelancer Jobs anzeigen
El trabajo freelance – es el trabajo sin contratar a largo plazo con el empleador.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Da einige der stützenden Faktoren temporär sind , wird jedoch mit einer uneinheitlichen Erholung gerechnet , die angesichts der weltweiten Konjunkturschwäche und der hohen Unsicherheit recht verhalten sein dürfte .
Es previsible , sin embargo , que la recuperación sea desigual , si se considera la naturaleza transitoria de algunos de los factores de estímulo , y bastante lenta , dada la debilidad de la actividad mundial y el elevado grado de incertidumbre .
   Korpustyp: Allgemein
Wie ich bei der Behandlung des Berichts Atkins bereits erklärt habe, stellen die derzeit für die Luftfahrt vorbereiteten Maßnahmen nur temporäre Lösungen dar.
Tal y como indiqué en el debate del informe Atkins, las medidas que se preparan en la actualidad en relación con la aviación no son más que soluciones transitorias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein weiterer Fall, an den man sich erinnert, ist der temporäre Zoll für Medikamente, den Russland für EU-Exporteure festgelegt hat.
Otro caso que hay que destacar son los aranceles que ha impuesto Rusia a los exportadores de medicamentos de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Verkauf ist die steuerliche Basis des Grundstücks 40 und liegt eine zu versteuernde temporäre Differenz von 20 (60 – 40) vor.
La base fiscal de los terrenos es de 40 en caso de venta, y existe una diferencia temporaria imponible de 20 (60 – 40).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Verkauf ist die steuerliche Basis des Gebäudes 30 (60 – 30) und es liegt eine zu versteuernde temporäre Differenz von 60 (90 – 30) vor.
La base fiscal del edificio, si se procede a su venta, es de 30 (60 – 30) y existe una diferencia temporaria imponible de 60 (90 – 30).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einlösung Ihres PKR-Bonus Nachdem Sie mithilfe des Bonus Code Ihre erste Einzahlung getätigt haben, gelangt Ihr Geld in ein temporäres Bonuskonto.
Su liberación de PKR Después de realizar su primer depósito con nuestro código de bono, su dinero será puesto en una cuenta de bonos pendientes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
1992 weihten König Juan Carlos und die Königin Sofía aus Griechenland die permanente Sammlung des Museo Nacional Reina Sofía ein, in dem seitdem ausschließlich temporäre Ausstellungen stattfanden.
En 1992, el rey Juan Carlos y la reina Sofía de Grecia inauguraron la colección permanente del Museo nacional Centro de Arte Reina Sofía, que recorre la historia del arte desde 1900 hasta hoy.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie dann auf die Schaltfläche Dateien anzeigen. Öffnen Sie im nun angezeigten Fenster Temporäre Internetdateien das Menü Bearbeiten, und klicken Sie auf Alle auswählen.
Basta con que selecciones el icono en la pantalla de Inicio para abrir los comandos de las apps y luego pulses o hagas clic en Más grande o Más pequeño.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die temporäre Aufenthaltsgenehmigung muss bei einer Botschaft oder dem Konsulat im Heimatland des Au-pairs beantragt werden und einen Visa Aufkleber auf den Reisepass erhalten.
Es necesario aplicar a la obtención del permiso de residencia en la embajada de Finlandia o el consulado del país de origen de la Au Pair. Estas personas deben obtener así, una etiqueta de visado en su pasaporte antes de viajar a Finlandia.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Schon bei der Installation lässt sich der Solargenerator zielgerichtet aufteilen, um auch Leistungsverluste, die durch temporäre Verschattungen auftreten können, zu minimieren.
A través del Multi-Tracking flexible e innovador, el generador solar puede distribuirse metódicamente para minimizar las pérdidas de potencia que pueden producirse debido a sombras parciales.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, zu scannen und löschen Sie nicht benötigte apk-Dateien, Cache von Anwendungen, Rest-oder temporäre Dateien und anderen Müll.
El software le permite determinar el estado actual y el rendimiento de la batería en las diferentes cargas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Von der Dachterrasse genießen Sie Blick auf die temporäre Rennstrecke Circuit de Monaco. Es erwarten Sie ein Pool, Restaurants und ein Wellnessbereich. Ein kostenfreier Sh.. ES
Ofrece terraza en la azotea con vistas al circuito de Mónaco, piscina, restaurantes, spa y servicio gratuito de traslado a 4 playas cercanas de Mónaco que tienen acuerdos es.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen dieses Programmes werden monatlich stattfindende Aktivitäten im Anschluss an die Dauerausstellung der örtlichen Sammlung oder auch an temporäre Sonderausstellungen der Institution realisiert. DE
En el marco de este programa se diseñan actividades mensuales relacionadas con la exposición permanente de la colección provincial, como así también con las muestras temporarias que tienen lugar dentro de la institución. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
(Andere Programme, wie z.B. WinZip, arbeiten nach dem gleichen Prinzip) - Der temporäre Ordner wird auch benutzt um kleine Textdateien (z.B. mit Datei Listen) für das Editor-Fenster zwischenzuspeichern.
- Para almacenar pequeños archivos de la propia aplicación IsoBuster, como los que usa para la Ventana del Editor (Visor) de archivos (p.e. los listados de archivos).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Über der Treppe zum Bereich für temporäre Ausstellungen hängen die ersten kleinen Modelle der Zeppelin-Schwärme, die unter Anleitung von Héctor Zamora im Zeppelin-Museum gebaut wurden.
Sobre la escalinata que lleva al sector de muestras temprarias cuelgan los primeros dirigibles , que bajo la directiva de Héctor Zamora fueron construídos conjuntamente por diferentes personas en el Museo Zeppelin.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Das Malba präsentiert neben seiner eigenen Sammlung temporäre Ausstellungen zeitgenössischer Kunst. In seinem Auditorium werden Filmzyklen gezeigt sowie Seminare, Kurse, Buchpräsentationen etc. veranstaltet.
El Malba también presenta exposiciones temporarias de arte contemporáneo y en su auditorio se realizan ciclos de cine, seminarios, cursos, presentaciones de libros.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
im Zuge der Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 fusioniert werden durch die Aufnahme gemeinsamer Bestimmungen über laufende, temporäre und historische Archive, um die derzeitigen Inkongruenzen zwischen den Verwaltungspraktiken der EU-Organe und der Mitgliedstaaten zu vermeiden;
debe fusionarse, como parte de la revisión del Reglamento (CE) nº 1049/2001, para incluir las definiciones de las normas comunes sobre archivos vivos, intermedios e históricos para evitar las actuales incoherencias entre la práctica de las instituciones de la UE y de los Estados miembros;
   Korpustyp: EU DCEP