linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
temprano .
[ADJ/ADV]
temprano früh 2.511
früh 888 frühzeitig 469 verfrüht 2

Verwendungsbeispiele

temprano früh
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Latinoamérica fue objeto relativamente temprano de la penetración colonial europea. EUR
Lateinamerika ist vergleichsweise früh zum Gegenstand europäischer kolonialer Durchdringung geworden. EUR
Sachgebiete: geografie sport universitaet    Korpustyp: Webseite
EEUU puede servir como advertencia temprana para otros países.
Die USA können anderen Ländern als frühe Warnung dienen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vaya, a la mañana temprano Trinity puede ser asesinado.
Mann, ein früher Morgen mit Trinity kann mörderisch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Carcinoma in situ, esto significa que el cáncer se descubrió en una etapa muy temprana.
Carcinoma in situ dies bedeutet, dass der Krebs in einem sehr frühen Stadium entdeckt wurde.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Niños y jóvenes consumen alcohol con más frecuencia y no sólo comienzan a beber, sino a emborracharse, a una edad cada vez más temprana.
Kinder und Jugendliche trinken heute häufiger Alkohol, und sie fangen nicht nur immer früher an zu trinken, sondern sie betrinken sich auch immer früher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Homero, ¿qué haces en casa tan temprano?
Homie, was machst du schon so früh Zuhause?
   Korpustyp: Untertitel
Hawai es escenografía vacía de una mañana temprana de Oahu.
Hawaii ist leere Landschaft eines frühen Morgens von Oahu.
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite
El aprendizaje de lenguas extranjeras debe comenzar a temprana edad, cuando el cerebro humano es más receptivo para asimilar nueva información.
Mit dem Erwerb einer Fremdsprache sollte schon in frühester Kindheit begonnen werden, wenn das menschliche Gehirn am schnellsten neue Informationen aufnimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos cita mañana temprano y el vuelo de vuelta.
Morgen früh steht ein Meeting und ein Rückflug an.
   Korpustyp: Untertitel
el cáncer se ha descubierto en una fase muy temprana.
Der Krebs wurde schon in einem sehr frühen Stadium entdeckt.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aborto temprano Frühabort 1
parto temprano . .
producto temprano .
guisante temprano .
corte temprano . . .
embrión temprano .
semi-temprano .
pastoreo temprano .
proceso temprano .
leño temprano . .
riego temprano de primavera .
tarde o temprano früher oder später 436
herramienta de diagnóstico temprano .
nuevo alto alemán temprano .
temprano en la mañana .
tizón temprano de la papa . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit temprano

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias por venir temprano.
Danke, dass ihr eher gekommen seid.
   Korpustyp: Untertitel
Llegas temprano al trabajo.
Du bist pünktlich zur Arbeit erschienen.
   Korpustyp: Untertitel
Temprano sin el traje.
- Du hastin den Anzug gepinkelt.
   Korpustyp: Untertitel
O un Parkinson temprano.
Oder ein Frühstadium von Parkinson.
   Korpustyp: Untertitel
Acuestate temprano, levántate temprano. La herida sanará más rápido.
Je mehr du ruhst, desto schneller wirst du wieder gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaba averiguarla tarde o temprano.
Ich werde es herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Es retiro temprano con beneficios.
Es ist eine Frühpension mit allen Zuschüssen.
   Korpustyp: Untertitel
Llego temprano, me voy tarde.
Bin als Erste da, gehe als Letzte.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy temprano para morir.
Wenn du glaubst, ich sterbe, liegst du falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano nos descubrirán.
Und irgendwann wird man uns entdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Temprano y alegre, como siempre.
Die Früheste und die Strahlendste, wie immer!
   Korpustyp: Untertitel
Aprendizaje temprano de idiomas extranjeros
Galileo - das Europäische Satellitennavigationssystem
   Korpustyp: EU DCEP
Tarde o temprano, alguien vendrá.
Irgendwann kommt bestimmt jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano se filtra.
Es hätte durchsickern müssen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Lo necesitaras tarde o temprano!
Ich brauche das Zeug nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hablé con mi papá temprano.
Ich habe heute mit meinem Vater gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Navidad vendrá temprano este año.
Leute, Weihnachten kommt dieses Jahr eher.
   Korpustyp: Untertitel
No picó mi carnada temprano.
Er hat meinen Köder nicht geschluckt.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano tendrás suerte.
Irgendwann hast du Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Un chino vino más temprano.
So ein Chinese ist vorhin hier gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Hablé con Carrie más temprano.
Ich weiß. ich habe vorhin mit Carrie gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por venir temprano, Señor.
Danke für vorhin, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
¿No hay algo más temprano?
Gibt es keinen früheren?
   Korpustyp: Untertitel
Lamento mucho molestarlo tan temprano.
Entschuldigen Sie die Störung.
   Korpustyp: Untertitel
Viajé con usted más temprano.
Sie haben mich neulich ins Hotel gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Es alimendo de más temprano.
Es ist eine Aufzeichnung von vorhin.
   Korpustyp: Untertitel
Y tarde o temprano sucederá.
Und in nicht allzu langer Zeit passiert es.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que pasaste más temprano.
Ich hörte, du warst vorhin da.
   Korpustyp: Untertitel
- No me esperabais tan temprano.
- Sie haben mich nicht erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
He salido más temprano hoy.
Ich konnte heute eher gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a tierra firme temprano.
Bei Tages-anbruch fahren wir zum Festland.
   Korpustyp: Untertitel
Discúlpame por lo de temprano.
Tut mir leid wegen vorhin.
   Korpustyp: Untertitel
Duermete temprano. Temprano a la cama, levantarte temprano hará que la herida sane más rápido.
Ruh dich aus, damit deine Wunden schneller heilen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a verla temprano, yo sola.
Ich bin vorhin alleine zu ihr gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy temprano para este alboroto.
Es ist etwas frueh fuer solch ein Gespraech.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano cruzarán las playas.
Sie werden letzten Endes die Strände überqueren.
   Korpustyp: Untertitel
Sabía que vendría tarde o temprano.
Ich wusste, Sie würden irgendwann kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tomamos un vuelo más temprano.
Ja, wir nahmen einen früheren Flug.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano va a pasar algo.
Schlaf bloß nicht ein. Es kann jederzeit was passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mi ángel Goose regresa temprano a casa.
Mein Engel geht zur Kirche und d…
   Korpustyp: Untertitel
Isaa…sabía que aparecerías tarde o temprano.
Issa…ich wusste, du tauchst irgendwann auf.
   Korpustyp: Untertitel
Y ambos, vayan a dormir temprano.
Nicht zu spät ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que quiere hacerlo tarde o temprano.
Und er will sich ihrer sicher entledigen. Nicht gleich, aber später.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy más temprano Schmidt me gritó.
Schmidt hat mich vorhin angeschrien.
   Korpustyp: Untertitel
…ólo un gran escritor. El Fitzgerald temprano.
Es gibt nur einen großen Schriftsteller: den jungen Fitzgerald.
   Korpustyp: Untertitel
Esperan que, tarde o temprano, acaben claudicando.
Sie hoffen darauf, dass sie irgendwann zusammenbrechen.
   Korpustyp: EU DCEP
Entonce…conocí a tu hijo hoy temprano.
Als…Ich habe deinen Sohn vorhin getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano, todo el mundo muere.
Menschen sind dazu bestimmt zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo vi en el pueblo más temprano.
Ich hatte ihn in der Stadt gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano, rompe los barrotes.
Irgendwann bricht sie aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Curtis volverá a América tarde o temprano.
Ich hab' gehört, Curtis geht zurück nach Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano, Louise bajaría al sótano.
Irgendwann würde Louise in den Keller kommen.
   Korpustyp: Untertitel
tizón temprano de la pa pa
Dürrfleckenkrankheit der Kartoffel und Tomate
   Korpustyp: EU IATE
prima por sacrificio temprano de terneros
Prämie für die vorzeitige Schlachtung von Kälbern
   Korpustyp: EU IATE
Toma la dirección para mañana temprano.
Ich gebe dir die Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano Ellos nos matarán.
Irgendwann bringen uns die Deutschen um.
   Korpustyp: Untertitel
Es temprano, sus compañeras no han llegado.
Ihre Kolleginnen kommen später.
   Korpustyp: Untertitel
Temprano y durante un buen rato.
- Und lang. Ich nehme mir den Nachmittag frei.
   Korpustyp: Untertitel
Ocurrio cuando salió temprano, en el aeropuerto.
Sie brachten ihn vom Flughafen her.
   Korpustyp: Untertitel
Quise llegar temprano, para calentar el aceite.
Kann ich eben die Fritteuse aufwärmen, weisste.
   Korpustyp: Untertitel
Muy temprano. pero te prepararé el desayuno.
Ich werde dir Frühstück machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, mas temprano quisiste un arma
Sie wollten doch eine Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Así iremos temprano a la cama.
Sonst verschwind ich gleich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Los Tiggers casi siempre nunca llegan temprano.
Tigger sind doch vornehmerweise immer zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Parson siempre entrega la leche fresca temprano.
Auf Mr. Parsons ist bei der Milchlieferung sonst immer Verlass.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano tendrán que dormirse.
Irgendwann musst du ja doch schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto lo hago temprano por la mañana.
Als Erstes mache ich hier sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Es más tarde o más temprano.
Entweder erschießt man Sie später oder ich mache es sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano, el duque se enterará.
Und der Herzog wird es auch irgendwann rausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro vendrá temprano para celebrar su victoria.
Sie wird sicher rechtzeitig da sein, um ihren Sieg zu feiern.
   Korpustyp: Untertitel
- No lo sabemos, pero ingresó más temprano.
Dass wissen wir nicht, aber sie wurde vorhin eingeliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy temprano te llamó Nick Savrinn.
Du hast heute einen Anruf von Nick Savrinn erhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano, todos nos convencemos, Jack.
Wir werden alle über kurz oder lang überzeugt, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Debo ir temprano a acomodar las sillas.
Ich stelle vorher Stühle auf.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me voy a dormir temprano.
Ich möchte jetzt ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
¿Creen que no los oí hablando temprano?
Glaubt ihr, ich hätte euch vorhin nicht reden hören?
   Korpustyp: Untertitel
- Tarde o temprano tendrá que ir alguien.
- Irgendwann muss einer gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dani lo hubiera recordado, tarde o temprano.
Danni hätte sich irgendwann daran erinnert.
   Korpustyp: Untertitel
Fue muy inteligente en venir temprano.
Gut, dass Sie heute kamen.
   Korpustyp: Untertitel
Más temprano, dijiste que debíamos trabajar juntos.
Vorhin hast du gesagt, dass wir zusammenarbeiten sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez debas terminar esta fiesta temprano.
Brich die Party hier ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrás que salir tarde o temprano.
Irgendwann musst du da rauskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sabía que alguien vendrí…...tarde o temprano.
Ich wusste, dass jemand kommen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano tendremos que hacerlo.
Müssen wir so oder so.
   Korpustyp: Untertitel
- Vi lo que hiciste hoy temprano.
- Ich sah, was Ihr vorhin getan habt.
   Korpustyp: Untertitel
Los malos pagarán tarde o temprano.
Die Bösen bezahlen für ihre Missetaten.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano, el fin Ilegará.
Das Ende kommt auf jeden Fall.
   Korpustyp: Untertitel
La primera medida es un compromiso temprano.
Der erste Schritt besteht in Engagement.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Quizá puedas tomar un tren más temprano.
Vielleicht nimmst du heute Abend einen früheren Zug.
   Korpustyp: Untertitel
- Bueno, iba a cargármelo tarde o temprano.
Ich wollte mich später um ihn kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano la gente muere.
Wahrscheinlich, werden Leute sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Nicolás estaba encantado que llegara tan temprano.
Nicholas war sehr erfreut über mein Kommen.
   Korpustyp: Untertitel
No muy temprano. Duermo los domingos.
Nicht zu fru"h. Samstags schlafe ich aus.
   Korpustyp: Untertitel
No muy temprano. Duermo los domingos.
Nicht zu fru"h. Sonntags schlafe ich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera sido filtrado tarde o temprano.
Es hätte durchsickern müssen.
   Korpustyp: Untertitel
El éxito llegará tarde o temprano.
Der Erfolg wird kommen.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Tarde o temprano regresará a China. DE
Irgendwann wird sie nach China zurückgehen. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Un comienzo temprano, hemos puesto esta temporada. DE
Einen Frühstart haben wir in dieser Saison hingelegt. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
diagnosticar las enfermedades en estados tempranos, EUR
Krankheiten im Frühstadium zu erkennen, EUR
Sachgebiete: psychologie astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
No existen indicadores tempranos del fenómeno DE
Frühindikatoren der „PP-Pest“ existieren nicht DE
Sachgebiete: auto universitaet physik    Korpustyp: Webseite