linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tenedor Gabel 156
Besitzer 17

Verwendungsbeispiele

tenedor Gabel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El shashlik para dos en un plato da y 2 tenedores dan.
Der Schaschlik auf zwei in einem Teller reicht und 2 Gabeln geben.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Obviamente, ser altamente educado, usar corbata, comer con tenedor o cortarse las uñas una vez por semana no es suficiente.
Hoch gebildet zu sein, einen Schlips zu tragen, mit der Gabel zu essen oder sich einmal pro Woche die Fingernägel zu schneiden reicht offensichtlich nicht aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los tenedores son para come…...los tridentes son para gobernar los siete mares.
Gabeln sind zum Essen gedacht…Dreizacks sind für das Regieren der sieben Weltmeere gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Presione las piezas de masa ligeramente con un tenedor enharinado.
Schnittfläche der einzelnen Teigstücke mit einer bemehlten Gabel leicht eindrücken.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Y todo lo que sacaba el tenedor, el sacerdote lo tomaba para Sí.
was er mit der Gabel hervorzog, das nahm der Priester davon.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
llega el entrante. Un tenedor se sumerge en el arroz.
Dann kommt der erste Gang, die Gabel taucht ins Risotto.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco más adelante, se llega a un tenedor en la carretera.
Etwas weiter auf, werden Sie an einer Gabel in der Straße kommen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
También Harás sus bandejas para las cenizas, sus palas, sus tazones para la Aspersión, sus tenedores y sus baldes.
Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen; alle seine Geräte sollst du aus Erz machen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sheldon tiene miedo del tenedor de tres puntas.
Sheldon lebt in der Angst vor der dreizackigen Gabel.
   Korpustyp: Untertitel
Después de unos 15 minutos, se llega a un tenedor en el camino debajo de la casa Pigeyre.
Nach etwa 15 Minuten, werden Sie an einer Gabel in der Straße unterhalb der Pigeyre Haus zu gelangen.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tenedores Gabeln 32 .
primer tenedor .
sector tenedor .
tenedor de opción .
células tenedor de Ngorowyang .
tenedor de la grúa .
tenedor de dinero electrónico .
tenedor de libros . .
tenedor de obligaciones . . .
otros tenedores de ecus .
tenedor para pasteles .
tenedor para ostras .
tenedor para caracoles .
tenedor para tostar .
tenedor para bogavante .
tenedor de títulos . .
tenedor de valores mobiliarios .
tenedor para trinchar .
tenedor del know-how .
tenedor de mercancías . . .
tenedor de paratramas .
elevador de tenedor .
tenedor par picar la carne .
principal tenedor de las acciones .
tenedor de acciones al portador .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tenedor

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Traigo cuchillos y tenedores.
Hier sind Messer und Gabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Yo traeré los tenedores.
Ich hole die Gabeln.
   Korpustyp: Untertitel
El de los tenedores.
Der Meister des Silberzeugs?
   Korpustyp: Untertitel
El café con tenedor.
Café crème Der Klassiker aus der Schweiz.
Sachgebiete: luftfahrt gastronomie finanzen    Korpustyp: Webseite
Nadie usa cuchillo y tenedor.
Nicht einer hat ein Besteck benützt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenedor número cuatro estás preparado.
Kartenträgerr Nummer vier, Sie sind dran.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, hablemos del quinto Tenedor.
Alles klar, lasst uns über den fünften Kartenträger reden.
   Korpustyp: Untertitel
Que te clavo el tenedor!
Pass auf, oder ich stech dich ab!
   Korpustyp: Untertitel
Cojan el pan, los tenedores.
Nimmt Brot. Die Gabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a necesitar más tenedores.
Ich fürchte, ich brauche mehr Gabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Debí traer un tenedor grande.
Ich hätte die Tortenschaufel mitbringen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
¡No con los tenedores de Gabi!
Aber nicht mit den Gabeln von der Gabi.
   Korpustyp: Untertitel
para permitir que los tenedores de
Den Inhabern von Schuldtiteln steht es
   Korpustyp: EU DCEP
¡Deje de molestar con ese tenedor!
Hör mit der Klapperei auf.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentra al conductor y encuentras al Tenedor
Finde den Fahrer, dann findest du den Kartenwächter.
   Korpustyp: Untertitel
Concentrémonos en encontrar al siguiente Tenedor.
Konzentrieren wir uns darauf, den nächsten Kartenträger zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Por los prisioneros de Tenedor Amarillo.
Die Gefangenen aus Ochsenfurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es un restaurante cinco tenedores.
Das ist ein 5-Sterne-Lokal.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una reunión de los seis Tenedores.
Es war ein Treffen zwischen allen sechs Kartenwächtern.
   Korpustyp: Untertitel
- Existen desde antes que los tenedores.
- Finger wurden vor Gabeln gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mi máquina no se detiene con tenedores!
Eine Fischgabel ist kein Gegner für meine Maschine!
   Korpustyp: Untertitel
Notting Hill Tenedor para servir 247mm ES
Notting Hill Fischgabel 186mm ES
Sachgebiete: film theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ahí esta el tenedor justo ahi.
Genau da ist "the fork".
   Korpustyp: Untertitel
Cuchara, cuchillo y tenedor en Madrid
Wo man in Madrid essen kann
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Cáceres
Cafeteria mit Aussicht, Universität Cáceres
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Orlando
Wo man in Orlando essen kann
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Hamburgo
minube App auf deinen Handy
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Berlín
Wo man in Berlin essen kann
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Londres
Wo man in London essen kann
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Barcelona
Wo man in Barcelona essen kann
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Sevilla
Spanischer Platz in Sevilla
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Limassol
Ziele in Südsee Und Australien
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Valencia
Wo man in Valencia essen kann
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Sevilla
Wo man in Sevilla essen kann
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Florencia
Wo man in Florenz essen kann
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Abomey-Calavi
Was gibt es zu sehen in Abomey-Calavi
Sachgebiete: radio tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Tindouf
Wo man in Tindouf essen kann
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Granada
Die besten Reiseführer für Granada
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Ares
Wo man in Ares essen kann
Sachgebiete: tourismus radio politik    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Bujumbura
Fotos von Bujumbura
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Paramaribo
Was man in Paramaribo sehen muss
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Nueva Orleans
minube App auf deinen Handy Guide New Orleans
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Tokio
Wo man in Tokio essen kann
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Coger el tenedor del suelo sin esfuerzo IT
Eine Metallgabel mühelos vom Boden aufheben IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Incluye también dos tipos de tenedores:
Außerdem gibt es zwei verschiedene Arten von Gabeln:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Viena
Wo man in Wien essen kann
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Dublín
Sehenswürdigkeiten in Dublin Wo man in Dublin essen kann
Sachgebiete: tourismus radio theater    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Praslin Island
Wo man in Praslin Island schlafen kann
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Lourenzá
Was gibt es zu sehen in Lourenzá
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Casablanca
Wo man in Casablanca essen kann
Sachgebiete: tourismus radio politik    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Portland
Sehenswürdigkeiten in Portland Wo man in Portland essen kann
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Londres
Intercontinental Hyde Park in London
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Marrakech
minube App auf deinen Handy
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Vimianzo
Wo man in Vimianzo schlafen kann
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Bruselas
minube App auf deinen Handy
Sachgebiete: radio theater handel    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Sabadell
Wo man in Sabadell essen kann
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Viena
Secessionsgebäude in Wien
Sachgebiete: historie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Bueno, ahora nos lleva al Tenedor, y el Tenedor nos lleva a Scylla.
Nun, er führt uns zum Kartenwächter, und der Kartenwächter führt uns zu Scylla.
   Korpustyp: Untertitel
La información continua de los tenedores de valores
Bei der laufenden Unterrichtung der
   Korpustyp: EU DCEP
Hotel Majestic, tres estrellas, un cuchillo y un tenedor.
Majestic Hotel, 3 Sterne und ein Restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
El tenedor es para comer, no para jugar con él.
Das ist zum Essen da, nicht zum Spielen.
   Korpustyp: Untertitel
( 1 ) Desglose por tenedor residente en la zona del euro .
( 1 ) Untergliederung nach im Euro-Währungsgebiet ansässigen Inhabern .
   Korpustyp: Allgemein
Todas las etapas, desde "la horca al tenedor" están afectadas.
Betroffen sind alle Etappen, "vom Acker bis auf den Teller ".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Información sobre tenedores vendedores de acciones, en su caso
Informationen über Aktionäre, die ihre Aktien eventuell veräußern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Joder, espero estar sosteniendo correctamente mi tenedor de plástico.
Scheiße, hoffentlich halte ich meine Plastegabel richtig.
   Korpustyp: Untertitel
pagos mediante sorteo a determinados tenedores de obligaciones
auf festverzinsliche Wertpapiere ausgeloste Prämien
   Korpustyp: EU IATE
Los tenedores de Mee-Maw nunca tuvieron eso.
Omis Gabeln hatten das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No, papá, es un tenedor de ensalada enfriado.
Nein, das ist eine gekühlte Salatgabel.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias y bendiciones por la comida en nuestros tenedores.
Wir danken und bitten um Segen für die goldene Hünerbrust unsere Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera ver estos tenedores sin huevo pegado por una vez.
Ich würde zu gern diese Gabeln ohne das trockene Ei von gestern darauf sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Les saca brillo a mis tenedores de plástico.
Poliert den ganzen Tag Plastikgabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Yo recojo los platos, tú pasa los tenedores.
Ich hole neue Teller, du verteilst die Gabeln.
   Korpustyp: Untertitel
bandejas, palas, tazones para la Aspersión, tenedores y baldes.
Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen, alles aus Erz.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Disculpe, ¿cuál fue el tenedor de postre de Lindsay Lohan?
Entschuldigen Sie, welche davon war Lindsay Lohans Dessertgabel?
   Korpustyp: Untertitel
Señor, oigo ruido de tenedores, riendo como pajaritos.
Herr, ich höre das Klappern von Gabeln. Es klingt wie das Zwitschern von Vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Descubrir dónde es la reunión, y descubrimos al siguiente Tenedor.
Finden wir raus wo das Treffen ist, finden wir unseren nächsten Kartenwächter.
   Korpustyp: Untertitel
Perdí la concentració…...por un tenedor en el trasero.
Ich verliere leicht die Konzentration, wenn ich eine Salatgabel im Hintern stecken habe.
   Korpustyp: Untertitel
(1) Desglose por tenedores residentes en la zona del euro. ES
(1) Untergliederung nach im Euro-Währungsgebiet ansässigen Inhabern. ES
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Clávame un tenedor, porque creo que ya estoy listo.
Ich bin pappsatt, ich denke ich bin am Ende.
   Korpustyp: Untertitel
20.30, cena en el cinco tenedores Cuatro Estaciones.
20.30 Uhr, Essen im mit Sternen prämierten Four-Seasons-Restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
«nombre del representante de los tenedores de obligaciones».
„Name des Vertreters der Schuldtitelinhaber“
   Korpustyp: EU DGT-TM
No, papá, es un tenedor una ensalada enfriado.
Nein, das ist eine gekühlte Salatgabel.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy cogiendo pastel y tres tenedores, y nadie puede pararme.
Ich hole mir Kuchen und 3 Gabeln und keiner kann mich aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Fuimos a un restaurant cuatro tenedores, el mejor en Seattle.
Wir waren in einem 4-Sterne Restaurant, das Beste in Seattle.
   Korpustyp: Untertitel
Yo recojo los platos, tú pasa los tenedores.
Ich versammele de teller und du die gabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es la etapa de los tenedores de libros.
Das ist jetzt das Zeitalter der Buchführer.
   Korpustyp: Untertitel
Ver más Cuchara, cuchillo y tenedor en Monteverde
Was gibt es zu sehen in Monteverde
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
"Ser tenedor muestra algo de lo que tienes".
dass die Interaktion fundamentaler ist als die Dinge, die interagieren.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Alessi presenta Tibidabo, KL13, Tenedor para espaguetis de diseño exclusivo.
Alessi präsentiert Tibidabo, KL13, Spaghettigabel, in exklusivem Design.
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El restaurante está calificado con 4 tenedores por el ICT
Gemäss ICT erhielt dieses Restaurant 4-Gabeln
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
En Villasimius cualquier persona convertirse en buen tenedor.
In Villasimius jemand kräftig zulangen bekommt.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Cabana de Bergantiños
Fotos in Cabana de Bergantiños
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El guardia dice que no podéis tener ni tenedores ni cuchillos.
Messer und Gabeln sind nicht erlaubt.
   Korpustyp: Untertitel
El dedo es más viejo que el tenedor. Y puedes hacer más con él.
Die Finger gab es vor den Gabeln, und man kann mehr mit ihnen anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Si alcanza los niveles necesario…el edificio será como un tenedor.
Hat er die Eigenresonanz erreicht, vibriert das Gebäude wie eine Stimmgabel.
   Korpustyp: Untertitel
c) toda la información que el emisor haya difundido entre los tenedores de sus valores.
c) alle Informationen, die der Emittent den Inhabern seiner Wertpapiere übermittelt hat .
   Korpustyp: EU DCEP
Y el poni satánic…...que, pertrechado de un tenedor, me atacaba.
Dieses Satans-Pony war ebenfalls dort, in seinem Huf hielt es eine Riesengabel und griff mich an!
   Korpustyp: Untertitel
aquéllos que surjan en entidades aseguradoras de contratos con tenedores de pólizas de seguros;
diejenigen, die bei Versicherungsunternehmen aus ausgegebenen Policen entstehen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los tenedores son para come…...los tridentes son para gobernar los siete mares.
Gabeln sind zum Essen gedacht…Dreizacks sind für das Regieren der sieben Weltmeere gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Un profesor no debería comunicarse con un tenedor de libros alemán.
Ein Professor sollte nicht mit einem irren deutschen Buchhalter reden.
   Korpustyp: Untertitel