linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
teneduría Buchhaltung 12

Verwendungsbeispiele

teneduría Buchhaltung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Procesamiento completo de teneduría en la República Checa. ES
Komplette Bearbeitung von Buchhaltung in der Tschechischen Republik. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
relativo a determinadas disposiciones de aplicación respecto de la teneduría de libros para el registro de las explotaciones agrícolas
mit Durchführungsvorschriften für die Führung der Buchhaltung zum Zweck der Feststellung der Einkommen in den landwirtschaftlichen Betrieben
   Korpustyp: EU DGT-TM
La teneduría, incluyendo el procesamiento del cierre de balance anual así como, del informe de balance de las compañías comerciales y de las declaraciones tributarias. ES
Führung der Buchhaltung inklusive Bearbeitung des jährlichen Bücherabschlusses, Jahresberichts der Handelsgesellschaften und der Steuererklärung. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Errores de contabilidad y de teneduría de libros
Fehler in der Buchhaltung/im Rechnungswesen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reglamento (CEE) nº 1915/83 [Diario Oficial L 190 de 14.7.1983]. Reglamento relativo a determinadas disposiciones de aplicación respecto de la teneduría de libros para el registro de la renta de las explotaciones agrícolas. ES
Verordnung (EWG) Nr. 1915/83 [Amtsblatt L 190 vom 14. Juli 1983] Mit Durchführungsvorschriften für die Führung der Buchhaltung zum Zweck der Feststellung der Einkommen in den landwirtschaftlichen Betrieben. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La misión de los sistemas de formación, por el contrario, es desarrollar capacidades específicas (por ejemplo, la capacidad de utilizar un teclado y conocimientos básicos de tecnología de la información, o contabilidad y teneduría de libros, o las competencias de un técnico de laboratorio) de aplicación más limitada en empleos concretos.
Aufgabe von Systemen der beruflichen Bildung ist es dagegen, spezifische Fertigkeiten (z.B. bei der Bedienung von Tastaturen und einem Grundverständnis der Informationstechnologie, Rechnungslegung und Buchhaltung oder Fertigkeiten als Labortechniker) von begrenzterer Anwendung in bestimmten Arbeitsverhältnissen zu entwickeln.
   Korpustyp: EU DCEP
que modifica el Reglamento (CEE) no 1915/83 de la Comisión relativo a determinadas disposiciones de aplicación respecto de la teneduría de libros para el registro de las explotaciones agrícolas
zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1915/83 mit Durchführungsvorschriften für die Führung der Buchhaltung zum Zweck der Feststellung der Einkommen in den landwirtschaftlichen Betrieben
   Korpustyp: EU DGT-TM
por el que se modifica el Reglamento (CEE) no 1915/83 relativo a determinadas disposiciones de aplicación respecto de la teneduría de libros para el registro de las explotaciones agrícolas
zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1915/83 mit Durchführungsvorschriften für die Führung der Buchhaltung zum Zweck der Feststellung der Einkommen in den landwirtschaftlichen Betrieben
   Korpustyp: EU DGT-TM
por el que se establecen excepciones al Reglamento (CEE) no 1915/83 relativo a determinadas disposiciones de aplicación respecto de la teneduría de libros para el registro de las explotaciones agrícolas
zur Abweichung von der Verordnung (EWG) Nr. 1915/83 mit Durchführungsvorschriften für die Führung der Buchhaltung zum Zweck der Feststellung der Einkommen in den landwirtschaftlichen Betrieben
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Reglamento (CEE) no 1915/83 de la Comisión de 13 de julio de 1983 relativo a determinadas disposiciones de aplicación respecto de la teneduría de libros para el registro de las explotaciones agrícolas [2] ha sido modificado en diversas ocasiones [3] y de forma sustancial.
Die Verordnung (EWG) Nr. 1915/83 der Kommission vom 13 Juli 1983 mit Durchführungsvorschriften für die Führung der Buchhaltung zum Zweck der Feststellung der Einkommen in den landwirtschaftlichen Betrieben [2] ist mehrfach und in wesentlichen Punkten geändert worden [3].
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teneduría de libros .
teneduría de la contabilidad . .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "teneduría"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

la teneduría de registros que indiquen:
Aufzeichnungen, aus denen Folgendes hervorgeht:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros
Buchführung, -haltung und -prüfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
La teneduría de las mismas se llevará por año natural y en euros.
Diese werden nach Kalenderjahren in Euro erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de revisión de cuentas; Servicios de compilación de estados financieros; Servicios de teneduría de libros
Rechnungsprüfungsleistungen; Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem Aufstellen des Jahresabschlusses; Buchführungsleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La teneduría de la contabilidad presupuestaria se efectuará mediante sistemas informáticos en libros o en fichas.
Die Haushaltsbuchführung erfolgt mit Hilfe von IT-Systemen, in Büchern oder auf Datenblättern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
teneduría de libros conforme a la Ley de Contabilidad y a la legislación vigente, PL
Führen von Rechnungsbüchern gemäß dem Gesetz über das Rechnungswesen sowie der geltenden Rechtslage, PL
Sachgebiete: e-commerce ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Grupo 69.2 de la NACE Rev. 2 (Actividades de contabilidad, teneduría de libros, auditoría y asesoría fiscal)
Für NACE Rev. 2, Gruppe 69.2 (Wirtschaftsprüfung und Steuerberatung; Buchführung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tal sistema facilitará toda la información necesaria para la teneduría de la contabilidad y la conservación de los activos.
Dieses System liefert alle für die Buchführung und die Erhaltung des Anlagevermögens erforderlichen Informationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios contables, de auditoría, de teneduría de libros y de asesoramiento tributario Nivel 2 Nivel 2 Nivel 2 . ES
Wirtschaftsprüfung, Buchführung und Steuerberatung Ebene 2 Ebene 2 Ebene 2 . ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Teneduría de los registros (para todo registro utilizado para el censo correspondiente a 2011), incluido lo siguiente:
Registerpflege (für jedes der für die Zählung 2011 verwendeten Register), einschließlich Folgendem:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asumirá la gestión de la Tesorería y la teneduría de la contabilidad, y será responsable de elaborar los estados financieros de la Institución.
Er verwaltet die Kassenmittel, führt die Bücher und erstellt die Rechnungsabschlüsse des Organs.
   Korpustyp: EU DCEP
Las administraciones públicas de los Estados miembros y sus subsectores disponen de sistemas de contabilidad pública que incluyen funciones como teneduría de libros, control interno, presentación de información financiera y auditoría.
In den Mitgliedstaaten werden für den Sektor Staat und dessen Teilsektoren volkswirtschaftliche Gesamtrechnungen geführt, die sich aus verschiedenen Elementen zusammensetzen, wie Buchführung, interne Kontrolle, Finanzberichterstattung und Rechnungsprüfung.
   Korpustyp: EU DCEP
En la auditoría de la contabilidad común de fondos financieros (AH2004/511/02) se observó que, si bien los controles internos en la contabilidad de los fondos fiduciarios eran suficientes, se registraba un considerable retraso en la teneduría de libros.
Die Prüfung der Rechnungslegung der zusammengelegten Treuhandfonds (AH2004/511/02) ergab, dass die internen Kontrollen der Rechnungslegung für Treuhandfonds zwar ausreichend waren, bei der Verbuchung jedoch beträchtliche Verzögerungen auftraten.
   Korpustyp: UN
74.11+74.12+74.13+74.14 Actividades jurídicas, de contabilidad, teneduría de libros y auditoría; asesoría fiscal; estudios de mercado y realización de encuestas de opinión pública; asesoramiento, dirección y gestión empresarial
74.11+7412+7413+7414 Rechtsberatung; Wirtschaftsprüfung und Steuerberatung; Buchführung; Markt- und Meinungsforschung; Unternehmens- und Public-Relations-Beratung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comprende servicios jurídicos (código 275), servicios contables, de auditoría, de teneduría de libros y de asesoramiento tributario (código 276) y servicios de consultoría en administración y gestión y de relaciones públicas (código 277).
Hierzu zählen Leistungen der Rechtsberatung (Code 275), Wirtschaftsprüfung, Buchführung und Steuerberatung (Code 276) sowie Unternehmens- und Public-Relations-Beratung (Code 277).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respalda la declaración realizada en el apartado 1 de su Resolución de 4 de diciembre de 2003 antes mencionada (P5_TA‑PROV(2003)0551), según el cual había sido un error concentrar las competencias de elaboración del presupuesto, teneduría de la contabilidad, control financiero y lucha contra el fraude en un único Comisario;
3. bekräftigt Ziffer 1 seiner oben genannten Entschließung vom 4. Dezember 2003, dass es ein Fehler war, die Zuständigkeiten für die Aufstellung des Haushaltsplans, die Buchführung, die Finanzkontrolle und die Betrugsbekämpfung in den Händen eines einzigen Kommissionsmitglieds zu konzentrieren;
   Korpustyp: EU DCEP
Integridad, responsabilidad y franqueza en la comunicación – los valores por los que la oficina contable Credos se guía en el trabajo diario hacen que los Clientes noten la diferencia y quieran permanecer con nosotros y continuar la colaboración en el marco de servicios como la teneduría de libros o la contabilidad completa. PL
Redlichkeit, Verantwortungsbewusstsein und Offenheit in der Kommunikation , sind Werte, an denen sich das Rechnungsbüro Credos in seiner täglichen Arbeit richtet und die dazu führen, das unsere Kunden einen Unterschied wahrnehmen und die Zusammenarbeit mit uns im Rahmen solcher Dienstleistungen, wie das Rechnungswesen oder die gesamte Buchführung, fortsetzen möchten. PL
Sachgebiete: e-commerce ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite