linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tentáculo Tentakel 40
Fühler 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tentáculo Fangarm 21 widerliche Ding 1 Tentakeln 1 Fangarms 1

Verwendungsbeispiele

tentáculo Tentakel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Samus la trampa tentáculo es un juego colorido sexo adulto. ES
Samus die Tentakel Falle ist eine bunte Erwachsene Sex Spiel. ES
Sachgebiete: musik handel internet    Korpustyp: Webseite
Los eurócratas las consideran oportunidades para ampliar sus tentáculos de poder.
Eurokraten sehen in ihnen eine Chance, ihre Tentakel der Macht weiter auszustrecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es un tentáculo de calamar?
- Ist das ein Stück Tentakel?
   Korpustyp: Untertitel
Juego hentai sexo gratis y divertirse con los monstruos del tentáculo. ES
Hentai Sex Spiel kostenlos spielen und Spaß haben mit Tentakel Monster. ES
Sachgebiete: musik handel internet    Korpustyp: Webseite
Porque ahora les voy a mostrar el tentáculo a todos en China.
Erstmal zeig ich die Tentakel allen in China.
   Korpustyp: Untertitel
Ocho tentáculos transmiten la fuerza del actuador eléctrico haciendo que la medusa flote en el aire mediante el principio de impulsión por retroceso.
Acht Tentakel nehmen die Kraft des elektrischen Antriebs auf und lassen die Qualle via Rückstoßprinzip schweben.
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Tiene más tentáculos que una planta snarfalump. -¿Dragón tártaro?
Der hat mehr Tentakel als eine Snarfalump-Pflanze. - Drachentartar?
   Korpustyp: Untertitel
Los quarren son una especie alienígena caracterizada por los cuatro tentáculos que sobresalen de sus mandíbulas.
Quarren sind eine außerirdische Spezies, die sich durch vier Tentakel auszeichnet, die aus ihrem Kiefer herausstehen.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tiene tentáculos como éste por todo el sistema nervioso.
Sein Körper ist voller Tentakel, die aus dem Nervensystem wachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Sus tentáculos bambolearon a las naves, juntando a los barcos humanos y demoníacos y batiendo el agua y el viento en un furioso caos.
Seine Tentakel wanden sich zwischen die Schiffe, zogen Boote von Dämonen und Menschen gleichermaßen aneinander und verwandelten Wasser und Wind in ein wütendes Chaos.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "tentáculo"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lila, debes probar el tentáculo.
Leela, das musst du probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Runa de habilidad - Tentáculos abisales
Diese Rune wurde überarbeitet.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
«[…], congelados, bien enteros o tentáculos y aletas, […]».
„— Zerteilen, ausgenommen Zerteilen in Scheiben und in Ringe, Filetieren, …“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya me gustaría ponerle mis tentáculos encima.
Ich würde ihr gern meine Saugnäpfe auflegen.
   Korpustyp: Untertitel
Limpio: calamares sin tentáculos, cabeza ni vísceras.
Gesäuberter Fisch: Kalmare, bei denen Arme, Kopf und innere Organe entfernt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una horrible bestia de múltiples tentáculos.
Eine widerliche vielgliedrige Bestie.
   Korpustyp: Untertitel
En el ático encontraremos al Tentáculo Verde.
Auf dem Dachboden finden wir Grün.
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Muchos siguen considerando que la UE es una burocracia con cada vez más tentáculos.
Viele sehen in der EU nach wie vor ein bürokratisches Wesen, das sich immer weiter aufbläht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, levanten la mano si ustedes cree que fue un tentáculo de agua ruso.
(Lindsey) Also, Hand hoch, wer meint, es war ein russisches Wassertentakel.
   Korpustyp: Untertitel
Una criatura temible con tentáculos gigantes que pueden succionarte la cara
Eine ekelige Kreatur mit Riesententakeln.
   Korpustyp: Untertitel
Y la criatura, con sus miles de tentáculos, me está presionando ahora.
Und das Wesen mit all seinen Tausenden von Teilen macht mir selbst jetzt Druck.
   Korpustyp: Untertitel
Y si tu ego lo soporta, entonces no te mereces ser el Papa Tentáculo de nada.
Und wenn das dein Ego nicht erträgt, verdienst du es nicht Tentaklepapst oder sonstwas zus ein.
   Korpustyp: Untertitel
El monstruo de los tentáculos está a punto de dirigirse a la tierra, es demasiado serio.
Das Tentakelmonster ist dabei die Welt zu übernehmen. Das ist zu wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Cierto, los tentáculos de Al Qaeda están en muchos de los conflictos.
Natürlich ist der Arm Al Qaidas lang, er reicht bis in viele Konflikte hinein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se ha reducido el daño que inflige Tentáculo a una cantidad más razonable.
Der Schaden der Würgetentakel wurde auf ein angemesseneres Maß reduziert.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Invoca varios tentáculos del vacío para que te ayuden en combate durante 20 s.
Beschwört einige Leerententakel, die Euch 20 Sek. lang im Kampf helfen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vamos a la cocina y tomamos nota del número que nos dice el Tentáculo Verde.
Gehen Sie nun in die Küche und merken Sie sich die Zahl, die Grün Ihnen nennt.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
El objetivo en el siguiente fragmento consiste en darle las frutas de cera al Tentáculo Púrpura.
Die Aufgabe im nächsten spielbaren Ausschnitt besteht darin Purpur die Wachsfrüchte zu geben.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
- Ella tenía sus otros cuatro novios, creo que nunca pensó que me volvería el Papa Tentáculo del Mundo.
Sie hatte ihre vier andere Freunde, ich glaube sie hat nicht erwartet das ich Tentakelpapst der Welt werde.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí me tienes, arrastrando tu puto culo por el desierto con tus tentáculos saliendo de mi paracaídas.
Ich bin hier draußen, zerre deinen schweren Arsch durch die heiße Wüste…während deine Dreadlocks aus meinem Fallschirm hängen.
   Korpustyp: Untertitel
El presupuesto era tan bajo que un pulpo con dos tentáculos meno…...nos hubiera ahorrado efectos especiales y tiempo.
Das Budget war so beschränkt. dass ich mit einer sechsarmigen Krak…Geld für die Spezialeffekte und Zeit sparen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Las raíces de los banianos envuelven, como tentáculos de un pulpo, un antiguo almacén de sal abandonad.. ES
Wurzeln der Banyan-Feige umschlingen wie riesige Krakenarme ein verlassenes Salzlager. Die Einverleibung des Anping Treehou.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sin duda ese demonio con tentáculo…...devoró la provisión local hace ya tiempo. - ¿Entonces por qué está aún aquí?
Zweifelsohne hat der Krake den örtlichen Fischbestand verschlungen. Warum ist er dann noch hier? Weil er keinen Fisch mehr isst!
   Korpustyp: Untertitel
Su rasgo más característico es un par de tentáculos prensiles contorneados que les crecen en la base del cráneo.
Ihr hervorstechendstes Merkmal sind Greiftentakel, die aus ihrer Schädelbasis herauswachsen.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Su característica más distintiva es un par de bien formados tentáculos prensiles que crecen desde la base de sus cráneos.
Ihr auffälligstes Merkmal sind zwei wohlgeformte Greiftentakel, die aus der Schädelbasis wachsen.
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Lo importante no es, como piden algunos, una presencia ubicua de la Alta Representante en todos los tentáculos de la política exterior europea.
Wichtig ist nicht, wie manche fordern, dass die Hohe Vertreterin überall anwesend ist, wo die europäische Außenpolitik involviert ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los principales tentáculos del "pulpo mafioso" son el sistema de justicia y la policía, que están arruinados por el cáncer de la corrupción.
Die Haupttentakel des Mafia"Oktopus" sind das Justizsystem und die Polizei, die von der krebsgeschwürartigen Korruption befallen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una criatura temible con tentáculos gigante…...que pueden succionarte la car…...y hundir todo un barco en las más oscuras profundidades.
Eine ekelige Kreatur mit Riesententakeln. Sie saugen dir das Gesicht weg, ziehen Schiffe hinab in die erdrückende Finsternis.
   Korpustyp: Untertitel
En pocas palabras, los tentáculos de este pacto tuvieron un enorme efecto sobre la historia de nuestra región, hasta nuestros mismos días.
Dieser Pakt mit seinen Auswüchsen hatte eine enorme Auswirkung auf die Geschichte unserer Region, und er hat sie bis zum heutigen Tage.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El calamar se aleja de la corriente general y prefiere posar sus tentáculos en lugares para renegados especiales e inadaptados misteriosos.
Delirious Squid Gothic Squid meidet den Mainstream und saugt sich lieber an einzigartigen Außenseitern und geheimnisvollen Eigenbrötlern fest.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diez horas al día, a veces también fines de semana, todo con el único fin de extraviarme a continuación en los tentáculos del espejismo berlinés. DE
Zehn Stunden am Tag, mitunter auch am Wochenende, nur um sich dann in den Fangarmen der Fata Morgana Berlin zu verirren. DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erwan Le Lann, en segundo plano, escala Fang bien formada; Mathieu Maynadier encima del 7º Tentáculo justo antes de atacar el flanqueo de Octopussy.
Erwan Le Lann klettert den gut geformten Eisfall „The Fang“, im Hintergrund Mathieu Maynadier auf dem Gipfel der 7'th Tentacle vor Beginn der Octopussy Querung.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La "emergencia" venía de un bañista víctima de un accidente, quien contacto con los tentáculos de una “galera española”, una medusa local. ES
Der "Notruf" kam von einem verunfallten Badegast, der mit den Fangarmen einer Spanischen Galeere, eine hiesige Quallenart, in Berührung kam. ES
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
En Irak, Siria, Libia y en otros lugares, el extremismo, ya sea religiosa o secular, sigue extendiendo sus tentáculos, millones de vidas están en peligro.
Im Irak, in Syrien, Libyen und anderswo breitet sich Extremismus, ob religiöser oder säkularer Herkunft, weiterhin aus und bedroht Millionen von Leben.
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
En el ático, tomamos la barreta y hablamos con el Tentáculo Verde, quien amablemente nos dará una taza de café caliente.
Damit öffnen wir logischerweise die Luke zum Dachboden, wo wir das Brecheisen nehmen und mit Grün reden, der uns freundlicherweise eine Tasse Kaffee mit auf den Weg gibt.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Una vez en el desván, le damos el bol con copos de maíz al Tentáculo Verde y recogemos su viscosidad con el jarrón.
Grüntentakel kriegt die Cornflakes von uns, den Schleim mit der Vase aufheben.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Bajamos por las escaleras y nos encontramos con el Tentáculo Verde, quien no nos dejará pasar hasta que le demos la pipa de agua.
Anschließend gehen Sie ins Treppenhaus und reden Sie mit Grün, bis Sie nichts Neues mehr erfahren. Anschließend geben sie ihm die Bong.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
En el ático tomamos la manguera del estante y hablamos con el Tentáculo Verde, quien irá a comer lo que preparamos.
Auf dem Dachboden nehmen Sie den Schlauch aus dem Regal und reden nochmals mit Grün.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Por una falla del rayo teletransportador del Tentáculo Verde, Bernard cae en un universo paralelo y deberá buscar los medios para teletransportarse de vuelta a la realidad.
Durch einen unglücklichen Zufall mit Grüns Beamgerät landet Bernard in einem Paralleluniversum und muss sich zurück in die Realität beamen.
Sachgebiete: kunst theater internet    Korpustyp: Webseite
Intentamor abrir la llave de la derecha, lo que hará que el Tentáculo Púrpura nos tire dos Saltarines amarillos en el cuarto.
Denn Hahn am rechten Bildrand öffnen so dass Purpur zwei gelbe Hüpftiere in den Raum wirft.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
La realidad italiana de las cooperativas es un entramado, que cada vez tiene más tentáculos, de cooperativas, partidos (PCI, PDS, DS) y gobierno, en el que los intereses, las estrategias y las personas se superponen hasta confundirse.
Die Situation der Genossenschaften in Italien stellt sich als ein immer enger verschlungenes Geflecht von Genossenschaften, Partei (Pci-Pds-Ds) und Regierung dar, in dem sich die Interessen, Strategien und Personen überlagern und schließlich vermengen.
   Korpustyp: EU DCEP
La apertura de las fronteras en el mercado único fue una idea indudablemente buena, pero ha ayudado también a la mafia y a los criminales de Europa del Este a extender sus tentáculos por toda la Unión.
Die Öffnung der Grenzen für den Binnenmarkt war eine hervorragende Idee, doch auch die Mafia und Straftäter aus Osteuropa haben so leichter in unserer Union Fuß fassen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que sucede, por el contrario, es que los tentáculos de la burocracia de la UE vuelven a aprovecharse de la desgracia privada para arrebatar soberanía a los Estados miembros.
Stattdessen erleben wir erneut, wie sich der Krake der EU-Bürokratie die missliche Lage von Privatpersonen zunutze macht, um Mitgliedstaaten ihrer Souveränität zu berauben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente, uno de los principales fiscales antimafia italianos advierte de que los delitos mafiosos están alargando sus tentáculos por toda Europa debido a la ausencia de una cooperación transfronteriza adecuada y de colaboración entre los sistemas judiciales.
Heute hat ein führender Antimafia-Staatsanwalt gewarnt, die Verbrechen der Mafia würden sich gerade in ganz Europa ausbreiten, weil diese mangels angemessener grenzüberschreitender Zusammenarbeit und fehlender Kooperation der Justizsysteme vernachlässigt würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que borrar del mapa los tentáculos asfixiantes del aparato estatal de Ceaucescu y reemplazarlos por estructuras de apoyo modernas que ayuden a los más necesitados de la sociedad rumana.
Die alles behindernden Greifarme von Ceausescus Staatsapparat müssen hinweggefegt und durch moderne Strukturen ersetzt werden, die den Bedürftigsten der rumänischen Gesellschaft wirklich helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El pasado mes hablé de ese tema en esta Asamblea, pero muchos de los jefes criminales siguen en libertad y es preocupante lo lejos que pueden llegar sus tentáculos.
Dazu habe ich mich letzten Monat in diesem Haus geäußert. Doch viele der Gangsterbosse sind noch immer auf freiem Fuß, und man fragt sich besorgt, wie weit ihr Einfluss reicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El desplazamiento también se debe a la fuerte presión de la oferta que llevan a cabo grupos criminales cada vez más agresivos que tienen tentáculos en todo el mundo.
Ein weiterer Grund für die Verlagerung ist wohl starker Angebotsdruck vonseiten aggressiver krimineller Gruppen mit Ausläufern auf der ganzen Welt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sepia o choco La sepia, un cefalópodo de 10 tentáculos, puede llegar a alcanzar los 65 cm de longitud, si bien los ejemplares más pequeños tienen una carne más tierna.
Tintenfisch, Sepia Der zehnarmige Tintenfisch kann zwar bis zu 65 cm lang werden, doch je kleiner er ist, desto zarter ist sein Fleisch.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuando estás manejando un brazo de Octodad, simplemente mueve el mando en la dirección hacia la que quieras ir y presionar el botón Move para pegar tus tentáculos en los objetos cercanos.
Wenn ihr Octodads Arms bewegen wollt, bewegt ihr einfach den Controller dort hin, wo ihr hingehen wollt, und anschließend drückt ihr einfach den Move-Button um eure Saugnäpfe an nahe gelegene Objekte festzusaugen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
allí tomamos la lámpara de la izquierda y hablamos con el Tentáculo Verde. Sin perder tiempo, nos vamos del dormitorio, bajamos las escaleras y vamos al cuarto de la izquierda.
Rechts neben der Treppe befindet sich das Schlafzimmer der Bernoullis und das betreten wir und stecken die linke Nachttischlampe ein und reden einmal mit Grün.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Al volver a la Tierra, tendremos una interesante charla con el Dr. Fred, pero él notará la presencia del Tentáculo Púrpura, quien al activar la máquina desaparecerá con el Dr. Fred a través de la puerta espacial.
Dort haben Sie eine äußerst Interessante Unterhaltung mit Dr.Fred über die Ortmaschine. Anschließend erwischen Dr. Fred und Sie Purpur, wie es die Maschine betätigt und darauf hin mit Dr. Fred durch die Ortmaschine verschwindet.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Se opondrán a los riesgos ya visibles de desestructuración, de aislamiento y de postración de las regiones remotas y con estructuras débiles y no van a consentir que las expectativas del capital para extender sus tentáculos y vampirizar su sustancia gris logren la supresión de los derechos, los logros y las libertades de los ciudadanos.
Sie werden sich den sich bereits abzeichnenden Gefahren der Deregulierung, Isolierung und des Niedergangs der peripheren und strukturschwachen Regionen widersetzen und es zu verhindern wissen, daß die Erwartungen des Kapitals nach Vernetzung und Abschöpfung der europäischen Intelligenz zur Abschaffung der Rechte, Errungenschaften und Freiheiten der Bürger führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece increíble que esta Cámara intente y crea que debe extender sus tentáculos a este ámbito, en particular en vista de que tan sólo dos Estados miembros son potencias nucleares y otros cuatro tienen una participación en las armas nucleares de la OTAN.
Ich finde es unglaublich, dass wir versuchen und glauben, wir sollten unsere Finger nach diesem Bereich ausstrecken, ganz besonders, wenn man bedenkt, dass nur zwei Mitgliedstaaten Kernwaffenstaaten sind und vier weitere am Programm der nuklearen Teilhabe der NATO teilnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte