Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Se acusa a los predicadores de convertir al cristianismo mediante presiones, tentando con dinero y empleos, y se afirma que por ello merecen ser condenados.
Prediger werden beschuldigt, Menschen unter Zwang zum Christentum zu bekehren, indem sie mit Geld oder einem Arbeitsplatz locken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No te tienta la corona ducal?
So lockt dich der Hut des Dogen?
Korpustyp: Untertitel
Este año tentar la ’ vacaciones en Apulia nei Centri Benessere per ricaricare le batterie.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Tratar de defraudar y tentar a alguien con protocolos ilusorios y concesiones para cambiar sus decisiones sin cambiar sus convicciones sería una ofensa y una falta de respeto democrático.
Der Versuch, jemanden zu täuschen und mit trügerischen Protokollen und Zugeständnissen zu locken, damit er seine Entscheidungen revidiert, ohne jedoch seine Überzeugung zu verändern, wäre ein Vergehen und ein Mangel an demokratischem Respekt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluso el hombre más bajo puede elevare más allá de los cielos, si es tentado por la recompensa adecuad…
Selbst der geringste Mann kann jenseits des Himmels steigen, wenn er mit einer angemessenen Belohnung gelockt wird.
Korpustyp: Untertitel
Los exóticos toques de jazmín árabe y orquídea tientan y seducen, mezclándose con notas de sándalo y pachulí que hipnotizan los sentidos y despiertan la pasión que hay en ti.
ES
Spuren von exotischer arabischer Jasminblüte und Orchidee locken, verführen und mischen sich mit einem Hauch von Sandelholz und Patschuli, um die Sinne zu hypnotisieren und die Leidenschaft in Ihnen zu wecken.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Casi de pasada, en la brevedad del relato, ante esta figura oscura y tenebrosa que tiene la osadía de tentar al Señor, aparecen los ángeles, figuras luminosas y misteriosas.
Gegenüber dieser dunklen und finsteren Gestalt, die es wagt, den Herrn zu versuchen, treten in der Kürze der Erzählung fast beiläufig die Engel in Erscheinung, licht- und geheimnisvolle Gestalten.
las ofertas promocionales del tipo «reembolso del 10%» y «hasta 500 EUR gratis al abrir la cuenta» son ejemplos de estratagemas utilizadas para tentar a los particulares.
ES
Werbeangebote wie „10 % zurück“ bzw. „Bei Eröffnung eines Kontos erhalten Sie bis zu 500 EUR“ sind Beispiele für Tricks, die Sie zur einer Investition verleiten sollen.
ES
Phisher bedienen sich oft einer emotionalen Sprache und versuchen Benutzer mithilfe von Einschüchterungstaktiken oder dringenden Anfragen dazu zu verleiten, auf die E-Mail-Nachricht zu reagieren.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
tentarihren Bann zieht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este local cada detalle está cargado de significado y relata los valores del icono motociclístico italiano, creando una atmósfera en la cual es imposible no dejarse tentar.
ES
Das „Ducati Caffè" spiegelt in jedem Detail unsere Philosophie wieder und schafft dabei eine einzigartige Atmosphäre, die nicht nur Zweirad-Fans in ihrenBannzieht.
ES
Para muchos, uno de los graves problemas del hombre en esta última mitad de siglo es la pérdida, inducida o no, de la memoria como referente para su accionar en la sociedad y tentar los cambios necesarios para su mejoramiento.
DE
Für viele ist eines der ernsten Problemen des Menschen in dieser letzten Hälfte des Jahrhunderts der Verlust der Erinnerung als eines Bezugsrahmens für ein veränderndes und verbesserndesAgieren in der Gesellschaft.
DE
Dieses fantastische Angebot sollten Sie sich nicht entgehen lassen, es enthält alles, um Ihren Aufenthalt wahrlich einzigartig und unvergesslich zu gestallten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Déjese tentar por exquisitas especialidades elaboradas a mano y degustaciones de chocolate.Manzanita Club ofrece opciones más saludables elaboradas con fruta.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Déjese tentar por el moderno restaurante Four Elements, Eve's Place Bistro & Bar, o la piscina cubierta, el gimnasio y la sauna ubicada en la planta ático.
Lassen Sie sich vom Restaurant Four Elements oder der Bistro-Bar Eve's Place überraschen, oder nutzen Sie Innenpool, Fitnessstudio und Sauna auf dem Dach.
Déjate tentar por un mueble de encanto exótico, elige una cajonera de estilo rústico o haz un hueco para la decoración marinera o el diseño industrial.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El propósito de la Comisión de Pesca al defender los dividendos de conservación es tentar a los pescadores a que acepten voluntariamente la tecnología de la conservación para que no tengamos que recurrir a legislación.
Der Ausschuß befürwortet diese Erhaltungszuschüsse, denn damit wird für Fischer ein Anreiz geschaffen, freiwillig die Erhaltungstechnologie zu akzeptieren, ohne daß wir Rechtsvorschriften erlassen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en estos últimos años hemos visto a un número relativamente grande de ciudadanos de clase media dejarse tentar por el atractivo de los instrumentos financieros, cuya utilización se reservaba antes a una elite muy reducida.
Herr Präsident! In den vergangenen Jahren hat die Nutzung früher einer ganz kleinen Elite vorbehaltenen Finanzinstrumente relativ weite Kreise des Mittelstandes erfasst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, hay un grado de urgencia en la perspectiva de los fabricantes de tabaco para tentar y cercar al mercado de los adolescentes con formas innovadoras e incitantes de publicidad, relacionada con distintos tipos de cigarrillos.
Aus diesem Grund besteht von seiten der Tabakhersteller eine gewisse Dringlichkeit, den Teenager-Markt mit innovativen und einladenden Formen der Werbung für verschiedene Zigarettenerzeugnisse anzusprechen und zu monopolisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y es esta consciencia la que nos guía al aplicar el EC-10…ara los contenidos emocionales. Todas esas cosas que nos podrían tentar a sentir de nuev…...y a destruir después.
Und dieses Gewissen veranlasst uns, eine Einstufung als EC-10 vorzunehme…...für alle emotionalen Inhalt…...für all die Dinge, die uns dazu verlocken, wieder etwas zu fühle…...und sie zu zerstören.
Korpustyp: Untertitel
Para el postre, ¿se dejará tentar por una Ensalada de de coco y frambuesas frescas a la menta y al jarabe de granada o por una Tarta de chocolate blanco?
Lassen Sie sich zum Dessert in Versuchung führen von einem Salat aus Kokos und frischen Himbeeren mit Pfefferminz und Granatapfelsirup oder einer weißen Schokoladentorte.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Agrega un elegante menú y sube fotos a la galería para tentar a los expertos culinarios. Ajusta el diseño y color para crear una web gratis que haga brillar a tu restaurante.
Fügen Sie ein elegantes Menü hinzu, laden Sie Ihre Fotos in die Feinschmeckergalerie und passen Sie Design und Farben an für eine kostenlose Website, die Sie von anderen Bistros abhebt!
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La estabilidad llegará sólo cuando existan oportunidades económicas, cuando una palpitante generación de jóvenes pueda encontrar empleo y sustentar una familia, en lugar de tentar fortuna en la violencia.
Stabilität kommt erst, wenn es wirtschaftliche Chancen gibt, wenn eine wachsende Generation junger Männer Jobs findet, um Familien zu ernähren und ihr Heil nicht mehr in der Gewalt sucht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta semana VEEMEE quiere tentar vuestras papilas gustativas con todas las necesidades culinarias, incluidas las cuatro experiencias de comida personales para 2, 4, 6 y 10, y el paquete (para aquellos que no se puedan decidir).
In dieser Woche möchte euch VEEMEE mit den vier Persönlichen Dinner-Erlebnissen 2, 4, 6 und 10 und dem Komplettpaket (für alle, die sich einfach nicht entscheiden können) eine Gaumenfreude bereiten und all eure kulinarischen Wünsche erfüllen.
Agrega un elegante menú y sube fotos a la galería para tentar a los expertos culinarios. Ajusta el diseño y color para crear una página web gratis que haga brillar a tu restaurante.
Fügen Sie ein elegantes Menü hinzu, laden Sie Ihre Fotos in die Feinschmeckergalerie und passen Sie Design und Farben an für eine kostenlose Website, die Sie von anderen Cafés abhebt!
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
Dependiendo del estilo y del tamaño de tu comedor, déjate tentar por una gran alacena clásica, una fresquera rústica, una vitrina de estilo industrial o un aparador marinero, exótico o contemporáneo.
Entscheiden Sie sich je nach Stil und Größe Ihres Esszimmers für eine große klassische Anrichte, einen rustikalen Vorratsschrank, eine Vitrine im Industrie-Stil, ein Geschirrbord im maritimen Design, einen exotischen Geschirrschrank oder ein modernes Büfett.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Agrega un elegante menú y sube fotos a la galería para tentar a los expertos culinarios. Ajusta el diseño y color para crear una página web gratis que haga brillar a tu restaurante.
Fügen Sie ein elegantes Menü hinzu, laden Sie Ihre Fotos in die Feinschmeckergalerie und passen Sie Design und Farben an für eine kostenlose Website, die Sie von anderen Bistros abhebt!
Sachgebiete: film tourismus radio
Korpustyp: Webseite
En mi opinión, la política de cohesión debe tratar de conservar las actividades agrícolas y de otro tipo generadoras de renta en las regiones rurales, con el fin de retener a una población que suele dejarse tentar por el éxodo rural, y también de atraer a nuevos pobladores.
Die Kohäsionspolitik muss meines Erachtens darauf abzielen, einkommensgenerierende landwirtschaftliche und nichtlandwirtschaftliche Tätigkeiten in den ländlichen Gebieten aufrechtzuerhalten, um eine Bevölkerung zu halten, die häufig in die Versuchung der Landflucht gerät, aber auch um neue Bewohner willkommen zu heißen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si quieres liberarte al final del día y dejarte tentar por un poco de entretenimiento nocturno, entonces haz un viaje corto en taxi (hay una parada de taxis justo afuera sobre la calle) hacia la Villa Olímpica, la cual contiene una gran variedad de bares y clubes elegantes y no tan elegantes.
Falls Sie am Ende des Tages Ihr Haar runterhängen lassen möchten und eins der abendlichen Unterhaltung genießen möchten, dann nehmen Sie ein Taxi (es gibt einen Taxistand nur die Straße hinauf) zum olympischen Dorf, das eine große Auswahl hat von hochklassigen und auch nicht so hochklassigen Bars und Clubs.
Déjense tentar, por tanto, con unas más que satisfactorias vacaciones, a la sombra de una ciudad vivaz que ama la cultura pero también los placeres de la buena mesa y de la vida nocturna; una estancia en contacto con rutas estupendas a descubrir a pie o en bicicleta.
DE
Lassen Sie sich mitreißen und genießen Sie einen angenehmen Urlaub im Schatten einer lebendigen Stadt, die nicht nur die Kultur, sondern auch die Freuden der Küche liebt, ein Aufenthalt der phantastische Touren zu Fuß oder mit dem Fahrrad bietet.
DE
“Déjese tentar por un viaje a través del tiempo en el hermoso corazón de París, con sus pintorescos restaurantes tipo bistro y mercados. El Paris Bastille Saint Antoine cuenta con los servicios necesarios para una acogedora estancia de negocios o placer.”
“Lassen Sie sich auf eine Reise durch die Zeit einlade…Im wahren Herzen von Paris mit seinen Bistros und Märkten trägt das Hotel Paris Bastille Saint Antoine mit Ruhe und Freundlichkeit zu Ihrem Geschäfts- oder Urlaubsaufenthalt bei.”