linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

teoría Theorie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aal fatal Está envuelto en numerosas teorías y mitos sobre la anguila.
Aal fatal Es ranken sich zahlreiche Theorien und Mythen um den Aal.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Irónicamente, parece que la teoría teocrática en Irán ha conducido a una antiteocracia.
Ironischerweise scheint sich die theokratische Theorie im Iran aber gegen den Gottesstaat zu wenden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shane tiene una loca teoría sobre ti y un samurai.
Shane hatte eine wilde Theorie von dir und einem Samurai.
   Korpustyp: Untertitel
Afinidad Vecindad En teoría, se puede asumir que las condiciones sociales similares también desarrolló un comportamiento de compra similar.
Neighbourhood-Affinität In der Theorie können wir davon ausgehen, dass sich bei ähnlichen sozialen Gegebenheiten auch ein ähnliches Kaufverhalten entwickelt.
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Dejemos de lado la teoría, los modelos que no dieron resultado.
Weg von der Theorie, den Modellen, die zu nichts führten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Shawn, no puedes basar toda una teoría en una película.
Shawn, du kannst keine ganze Theorie auf einen Film aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Evidentemente, esto tiene poco que ver con secas teorías.
Selbstverständlich hat dies nur wenig mit grauer Theorie zu tun.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
La teoría es historia cristalizada -no puede ser otra cosa-.
Theorie ist kristallisierte Geschichte - es kann nichts anderes sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora, Chile es una democracia, en teoría.
Chile ist jetzt eine Demokratie, in der Theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Este Premio Nobel revolucionó ideas sobre el tiempo y el espacio para desarrollar sus teorías.
Der Nobelpreisträger revolutionierte akzeptierte Vorstellungen von Zeit und Raum, um seine Theorien zu entwickeln.
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teoría ascensional . .
teoría neuronal . .
teoría intercelular .
teoría cloacal .
teoría germinal .
teoría frontológica .
teorías focales .
teoría holística .
teoría hórmica . .
teoría delta .
teoría biaxial .
teoría cuántica Quantentheorie 6
Teoría miasmática .
teoría económica Wirtschaftstheorie 50 ökonomische Theorie 5 .
teoría discursiva .
teoría dramática .
teoría musical Musiktheorie 6
teoría heliocéntrica . .
teoría de Chapman .
teoría de Iffy . . .
teoría del aprendizaje .
teoría de los automatismos .
teoría de Kubelka-Munk .
teoría de Pernkopf-Wirtinger .
teoría de la orientación .
teoría de Otero .
teoría de la oxidación .
teoría de la neurona . .
teoría de Newman .
teoría de Norris .
teoría de la irritación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit teoría

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

O al menos en teoría.
Oder sollte es zumindest sein.
   Korpustyp: Untertitel
La teoría comercial se tambalea
Die ins Wanken geratene Handelstheorie
   Korpustyp: EU DCEP
La teoría económica está clara:
Die Wirtschaftslehre ist eindeutig:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una teoría con muchos defectos.
Eine mit vielen Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
Es una teoría por ahora.
Das ist eine Arbeitstheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Otra teoría es que mienten.
Die andere ist, dass Sie lügen.
   Korpustyp: Untertitel
Llamémosla la teoría del puercoespín.
Man könnte das als Stachelschweintheorie bezeichnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trabaja con una teoría numérica.
Er ist ein Zahlentheoretiker.
   Korpustyp: Untertitel
Ya hemos barajado esa teoría.
Wir haben bereits daran gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
No puede descartar esa teoría.
Sie können es nicht ausschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, en teoría quizás sí.
Ja, abstrakt gesehen, möglicherweise.
   Korpustyp: Untertitel
¿ No refuta eso nuestra teoría?
Schwächt das nicht unsere Argumentation?
   Korpustyp: Untertitel
Aprende teoría de la probabilidad
Mach deine Hausaufgaben zur Wahrscheinlichkeitsrechnung
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Teoría y concepto de átomo
Atomtheorie und Definition des Atom
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
La teoría de la diversión.
Think Blue. und die Kunst der Nachhaltigkeit.
Sachgebiete: geografie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
En teoría, el efecto debería ser mayor.
Die Wirkung müsste viel stärker sein.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera probar esa teoría ahora mismo.
- Das würd ich gerne sofort ausprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
Es una teoría sin muchas pruebas.
Als Beweis ist das ziemlich weit hergeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Y la teoría convencional de los número…
Und die konventionelle Zahlentheori…
   Korpustyp: Untertitel
En teoría, no debería haber imágenes.
Hier sollte man gar kein Bild sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta tener una teoría alternativa.
Ich habe gern mindestens eine Alternativtheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, la teoría se ha desbordado.
B. auf die Frage, warum Monopolisten höhere Preise festlegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ustedes dos tendrán que reformular sus teorías.
Sie beide müssen ihre Überlegungen fortsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es teoría, sino hechos, cifras.
Das sind Tatsachen; das sind Zahlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teorema de Cauchy (teoría de grupos)
Satz von Cauchy (Gruppentheorie)
   Korpustyp: Wikipedia
Teorema de König (teoría de conjuntos)
Satz von König (Mengenlehre)
   Korpustyp: Wikipedia
Teoría del mundo de hierro-azufre
Die Eisen-Schwefel-Welt (ESW) nach Wächtershäuser
   Korpustyp: Wikipedia
Teorema de Hurwitz (teoría de números)
Satz von Hurwitz (Zahlentheorie)
   Korpustyp: Wikipedia
Teoría básica de motores y generadores.
Grundtheorie von Motor und Generator;
   Korpustyp: EU DGT-TM
No, sólo temía que creyéramos su teoría.
Wie er Laura behandelt hat! Er hatte Angst, wir glauben ihr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere demostrar que sus teorías son correctas?
Würden Sie nicht gerne beweisen, dass Sie Recht haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Estoy por probar esa teoría ahora.
- Das würd ich gerne sofort ausprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos creer esa teoría y largarnos.
Wir glauben das mit dem See, packen und fahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Haces teorías que no puedes explicar.
Sie machen Gedankensprünge, die Sie sich nicht erklären können, Will.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que debemos considerar teorías alternativas.
Wir sollten Alternativen in Betracht ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esa teoría le parece divertida a Ezylryb?
Diese Ansicht scheint Ezylryb zu belustigen.
   Korpustyp: Untertitel
Esas teorías de Freud son puras patrañas.
Dieses Freudsche Zeug ist ein Haufen Quatsch.
   Korpustyp: Untertitel
Usted siempre tiene alguna teoría optimista.
Sie haben doch immer eine Art Wohlfühltheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy por probar esa teoría ahora.
- Das würde ich gerne sofort ausprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
…instein lo llamó teoría de la relatividad,
…was Einstein seine Relativitätstheorie nannte.
   Korpustyp: Untertitel
Hay teorías conspirativas sobre las Industria…
Auf derselben Seite gab es Verschwörungstheorien über Adipose Industries,
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu hobby son las teorías de conspiración?
Verschwörungstheorien gehören zu Ihren Hobbies?
   Korpustyp: Untertitel
¿De seguro tienes una teoría en curso?
Du musst wohl eine Arbeitstheorie haben?
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunadamente, la evidencia no respalda esta teoría.
Leider hält dieser Gedanke einer Überprüfung in der Realität nicht stand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para mantener esa teoría de la coincidencia.
Um seine Zufallstheorie zu zementieren.
   Korpustyp: Untertitel
Especialista en teoría de final nuclear.
Spezialist für nukleare Endspieltheorie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene alguna evidencia para sustentar tu teoría?
Haben Sie Beweise, um Ihre Behauptungen zu untermauern?
   Korpustyp: Untertitel
- Siguen la teoría de la evolución.
Sie passen in ein bekanntes Schema der Evolution.
   Korpustyp: Untertitel
Comparándolo, la teoría del caos parece predecible.
Wenn man die Chaostheorie damit vergleicht, scheint es vorhersehbar.
   Korpustyp: Untertitel
Mi ídolo, Bruce Lee defendió esa teoría.
Mein Idol Bruce Lee hatte das bereits so gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece una teoría muy interesante.
Das ist wirklich interessant.
   Korpustyp: Untertitel
En teoría, yo tuve la culpa.
Streng genommen war es meine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Esas quemaduras parecen sustentar esa teoría.
Diese Verbrennungen scheinen ihre Geschichte zu bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos circulado nuestra teoría desde el principio.
Wir verbreiten unsere Einschätzungen seit Anbeginn.
   Korpustyp: Untertitel
La teoría no se ha probado.
Die Gaiatheorie ist nicht bewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Pasos en La Teoría de la Atribución.
Schritte in der Attributionstheorie.
Sachgebiete: psychologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Compare la Teoría de la Atribución con:
Vergleichen Sie mit Attributionstheorie:
Sachgebiete: psychologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Teoría de la relatividad de Einstein
Das Geheimnis der Zeit - Einsteins Relativitätstheorie
Sachgebiete: philosophie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Para ya con las teorías New Age.
Hör mit dem New Age-Zeugs auf.
   Korpustyp: Untertitel
Es como la teoría del caos.
Das ist wie die Chaostheorie, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
La teoría se impartirá generalmente en alemán.
Der Theorieunterricht findet in der Regel auf Deutsch statt.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bueno, ya está bien de teoría.
Der RenegadeTrailhawk bietet beste Trail-Ratet® 4x4-Fähigkeiten mit:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Voy a visitar Teoría-turbulenta. com y discutiré teorías de conspiración.
Ich werde auf swirl-theory.com gehen und über ein paar Verschwörungstheorien diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
La teoría de la relatividad - Artículos de introducción a las teorías de relatividad especial y general.
Spezielle und allgemeine Relativitätstheorie - Artikelsammlung zu den Themen Relativitätstheorie, Kosmologie, Doppler-Effekt und Simulation von Gravitationstheorien.
Sachgebiete: informationstechnologie internet astronomie    Korpustyp: Webseite
Bond ya le explicó su teoría del Big Bang?
Hat Mr. Bond Ihnen seine Urknalltheorie erklärt?
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que podemos hacer es intentar probar su teoría.
Jetzt können wir nur noch beweisen, dass er Recht hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Teoría del caos. El orden en datos sin relación aparente.
Die Chaostheorie handelt von der Ordnung zufälliger Daten.
   Korpustyp: Untertitel
¿No era alguna especie de loco de las teorías conspirativas?
War der nicht so ein Verschwörungs-Spinner?
   Korpustyp: Untertitel
En teoría, sólo Servicios Centrales puede tocar esto.
Offiziell darf nur die Zentralversorgung das anfassen.
   Korpustyp: Untertitel
Se atascó con la Teoría del Campo Unificado por décadas.
Er hing Jahrzehnte an der vereinheitlichten Feldtheorie fest.
   Korpustyp: Untertitel
Mi teoría es que los federales son como las setas.
Mit FBl-Typen ist es wie mit Pilzen.
   Korpustyp: Untertitel
El y yo hemos puesto en practica nuestras teorías.
Er und ich haben ausgelebt, was Sie und ich diskutiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI y yo hemos puesto en práctica nuestras teorías.
Er und ich haben ausgelebt, was Sie und ich diskutiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mejor teoría, es que tenemos un topo.
Meiner Einschätzung nach haben wir einen Maulwurf.
   Korpustyp: Untertitel
Sr. Grayson, ¿alguna teoría de lo que acaba de pasar?
Mr. Grayson, haben Sie eine Ahnung, was eben passiert ist?
   Korpustyp: Untertitel
El proyecto fue llamado Teoría del Sueño Serpentino.
Das Projekt hieß Serpentine Traumtheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Pero esa teoría no cuadra con la realidad.
In der Praxis kann von einem solchen Zusammenhang aber nicht die Rede sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Orgullo, dignidad y autoconfianza no figuran en la teoría económica:
Stolz, Würde und Selbstvertrauen sind keine Größen in der Wirtschaftstheorie:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El cliente siempre tiene la razón, al menos en teoría.
Die Realität sieht jedoch oftmals anders aus.
   Korpustyp: EU DCEP
El cliente siempre tiene la razón, al menos en teoría.
Wer sich an der Europawahl beteiligt, bestimmt mit, in welche Richtung es in Zukunft geht.
   Korpustyp: EU DCEP
Según parece, Italia constituye una excepción a las teorías económicas.
Italien scheint die Ausnahme solcher Wirtschaftstheorien zu bilden.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero puede que sea cierta tu teoría de la conspiración.
Aber mit der Verschwörung könnten Sie Recht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la teoría, Carter, de investigación criminal:
Ich verrate dir Carters Taktik für diese kriminalistische Untersuchung:
   Korpustyp: Untertitel
Se perdió como Ariane dejó sus estudios de teoría económic…
Sie verschlummerte, wie Ariane ihr Studium der Wirtschaftstheorie schmis…
   Korpustyp: Untertitel
La teoría es más sencilla que la práctica.
Das ist leichter gesagt als getan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anteriormente había propuesto una teoría sobre la guerra preventiva.
Er hatte einen Präventivkrieg erwogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En teoría, el artículo 215 parece ser el más apropiado.
Artikel 215 scheint generell am meisten zuzutreffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo, usando teoría musical, creé orden a partir del caos.
Ich habe mittels der Musiktheorie aus dem Chaos Ordnung erschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Además, respalda las brillantes teorías de su pupilo.
Er hat seine brillanten Jugendtheorien nicht aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
No creo en la teoría de la broma escolar.
Ich glaube nicht mehr an die Mitschülertheorie.
   Korpustyp: Untertitel
No creo en la teoría de la broma escolar.
Ich glaube nicht mehr_BAR_an die Mitschülertheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos de muchas evidencias para probar esa teoría.
Wir brauchen erst mal handfeste Beweise.
   Korpustyp: Untertitel
En los últimos años he estado trabajando en nuevas teorías …
Seit ein paar Jahren arbeite ich an einem neuen Ansatz.
   Korpustyp: Untertitel
Dormía cuando Ariane dejó sus estudios de Teoría Económic…
Sie verschlummerte, wie Ariane ihr Studium der Wirtschaftstheorie schmis…
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes que esto contradice 150 años de teoría económica?
Ist Ihnen bewusst, dass das 150 Jahre Wirtschaftstheorie umkehrt?
   Korpustyp: Untertitel
Considerando un experimento en la teoría de la probabilidad.
Betrachte es als Experiment mit der Wahrscheinlichkeitstheorie.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo mis teorías. Quisiera mostrarle la realidad.
Ich würde ihm gern mal die Wirklichkeit zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu madre y yo eramos perfectos en teoría
Ich denke über deinen Himmel voller Bösewichte nach.
   Korpustyp: Untertitel
Según esa teoría, supongo que usted no folla.
Nach Ihrem Maßstab gemessen, werden Sie wohl nie gebumst.
   Korpustyp: Untertitel
En teoría, podría quitarme la ropa y pasearme desnudo.
Ich könnte mich ausziehen und nackt herumlaufen.
   Korpustyp: Untertitel