linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
terminieren terminar 3
acabar 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

terminieren adelantar 1 aquí para terminarte 1 fall acabaré 1 programara 1 Preparándome matar 1 programaremos 1 ajuste 1 suprimir 1

Verwendungsbeispiele

terminieren terminar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vor dem Spiel platzierte Wetten: Wird ein Wettkampf vor Vollendung der gesamten Veranstaltung abgebrochen, behalten Wetten ihre Gültigkeit, vorausgesetzt, eine Fortsetzung des Wettkampfes hätte den Wettausgang nicht beinflusst, oder das Rennen wird innerhalb von 24 Stunden neu terminiert/wieder aufgenommen;
Las apuestas prevalecerán si una competición se suspende antes del final del encuentro siempre y cuando el transcurso del encuentro no afectara al resultado, o bien, que el evento se vuelva a programar o se termine dentro de 24 horas.
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Ich soll dich terminieren.
Estoy aquí para terminarte.
   Korpustyp: Untertitel
Er wusste wenn es Zeit war ein Projekt zu terminieren.
Sabía cuando terminar un proyecto.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "terminieren"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Plötzliche Veränderungen könnten sie terminieren.
Cualquier cambio repentino puede ponerles fin.
   Korpustyp: Untertitel
Mit uns können Sie genau terminieren. DE
Con nosotros puede hacer su programación con exactitud. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Terminieren Sie Ihre Bestellungen zur Lieferung am Wunschtermin.
Conozca dónde está su pedido:
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zudem lassen sich Neuerungen exakt terminieren und verbreiten im Kreis der EPLAN Anwender. ES
Ademas, nuevas funciones pueden ser programadas y publicadas en el círculo de usuarios EPLAN. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir kommen nun zu den Änderungsanträgen 32 und 33, die die Abschaffung von Methylbromid in Mitgliedstaaten mit besonderen Klimaverhältnissen auf das Jahr 2005 terminieren wollen.
Luego están finalmente las enmiendas 32 y 33 que pretenden que la sustitución del bromuro de metilo sea postergada hasta el año 2005 en los Estados miembros que presentan circunstancias climáticas especiales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maschinen sind bereits in der Zeit zurück gereist, um in menschlicher Gestalt John Connor zu terminieren, dem zukünftigen Anführer des Widerstands;
Máquinas viajarán a través del tiempo, tomando forma humana, para aniquilar a John Connor. El futuro líder de la resistencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können On-Demand-Zahlungen für verschiedene Händler einrichten, eine Zahlung für ein bestimmtes Datum in der Zukunft terminieren und vieles mehr.
Ofrece la posibilidad de configurar pagos a la carta con varios proveedores, programar un pago para una fecha específica, y mucho más.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es besteht eine starke Nachfrage nach einem Planungswerkzeug für den Betriebsleiter, das ihn beim Terminieren und Starten von Prozessen und bei der Reaktion auf plötzliche Veränderungen unterstützt.
Hay una fuerte "necesidad de los clientes" para una herramienta de apoyo al director de la planta para programar y poner en marcha las operaciones y reaccionar a los cambios bruscos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In Anbetracht der bevorstehenden institutionellen Änderungen und insbesondere der zu Ende gehenden Wahlperiode hat die Kommission alles unternommen, um die im Arbeitsprogramm 2008 enthaltenen neuen Legislativvorschläge noch vor Ablauf des Jahres 2008 für die Verabschiedung durch das Kollegium terminieren zu können.
Dados los futuros cambios institucionales que se van a producir y, en concreto, el final de la legislatura, la Comisión ha hecho todo lo posible por garantizar que las nuevas propuestas legislativas incluidas en el programa de trabajo de 2008 queden previstas para su aprobación por parte del Colegio antes de finales de 2008.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte