linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
terno Anzug 2

Verwendungsbeispiele

terno Anzug
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todos los componentes del «traje (ambo o terno)» o del «traje sastre» deberán confeccionarse con una tela de la misma estructura, color y, composición; además, deberán ser del mismo estilo y de tallas correspondientes o compatibles.
Alle Teile eines „Anzugs“ oder „Kostüms“ müssen aus einem Flächenerzeugnis gleicher Struktur, gleicher Farbe und gleicher stofflicher Zusammensetzung sein; sie müssen auch von gleichem Stil und gleicher oder einander entsprechender Größe sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estaban todos de terno y corbata. yo iba con pantalones y todos me miraban de lado. y tú tuviste vergüenza? eso.
Die waren alle in Anzug und Krawatte. Ich war in Baggy-Pants, und alle glotzten blöd. -Du hast dich geschämt?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


terno de baño .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "terno"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ternos, para uso masculino (excepto de punto)
Kombinationen (weder gewirkt noch gestrickt), für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes y ternos, de tejidos de punto, para uso masculino
Anzüge und Kombinationen, aus Gewirken oder Gestricken, für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes (ambos o ternos), de lana o pelo fino, para hombres o niños
Anzüge, für Männer oder Knaben, aus Wolle oder feinen Tierhaaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes (ambos o ternos), de fibras sintéticas, para hombres o niños
Anzüge, für Männer oder Knaben, aus synthetischen Chemiefasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
y Se recomienda a Arthur Andersen Oy como auditor exÜ terno del Suomen Pankki. ES
und Arthur Andersen Oy wird als der externe Rechnungspr¾Ü fer der Suomen Pankki empfohlen; ES
Sachgebiete: e-commerce boerse finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
¡Qué suerte que los ternos de baño y pantalones cortos no pesan mucho!
Zum Glück wiegen Badetextilien und kurze Shorts nicht allzu vie…
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trajes (ambos o ternos), conjuntos, chaquetas (sacos), pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzones) y shorts (excepto de baño), de punto, para hombres o niños
Anzüge, Kombinationen, Jacken, lange Hosen (einschließlich Kniebundhosen und ähnliche Hosen), Latzhosen und kurze Hosen (ausgenommen Badehosen), aus Gewirken oder Gestricken, für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes (ambos o ternos), conjuntos, chaquetas (sacos), pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzones) y shorts (excepto de baño), para hombres o niños
Anzüge, Kombinationen, Jacken, lange Hosen (einschließlich Kniebundhosen und ähnliche Hosen), Latzhosen und kurze Hosen (ausgenommen Badehosen), für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos simil., de punto de algodón, para hombres o niños (exc. trajes o ternos, conjuntos, chaquetas "sacos", incl. los "blazer", y pantalones)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle, für Männer oder Knaben (ausg. Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes "ambos o ternos", de punto, de lana o pelo fino, para hombres o niños (exc. prendas de deporte, monos y conjuntos de esquí y trajes de baño)
Anzüge aus Gewirken oder Gestricken aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Männer oder Knaben (ausg. Trainingsanzüge, Skianzüge und Badebekleidung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes "ambos o ternos", de punto, de fibras sintéticas, para hombres o niños (exc. prendas de deporte, monos y conjuntos de esquí y trajes de baño)
Anzüge aus Gewirken oder Gestricken aus synthetischen Chemiefasern, für Männer oder Knaben (ausg. Trainingsanzüge, Skianzüge und Badebekleidung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes "ambos o ternos" de fibras sintéticas, para hombres o niños (exc. de punto, así como prendas de deporte, monos "overoles", conjuntos de esquí y trajes de baño)
Anzüge aus synthetischen Chemiefasern, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Trainingsanzüge, Skianzüge und Badebekleidung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomienda a MazarsØ&ØGu~rard, Paris, y Deloitte Touche Tohmatsu - Audit, Neuilly, como auditores exÜ ternos del Banque de France; ES
MazarsØ&ØGu~rard, Paris, und Deloitte Touche TohÜ matsu - Audit, Neuilly, werden als die externen RechÜ nungspr¾fer der Banque de France empfohlen; ES
Sachgebiete: e-commerce boerse finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
se entiende por «trajes (ambos o ternos)» y «trajes sastre» los surtidos formados por dos o tres prendas de vestir confeccionadas en su superficie exterior con la misma tela y compuestos por:
Die Begriffe „Anzüge“ und „Kostüme“ beziehen sich auf eine Zusammenstellung von Kleidungsstücken, die aus zwei oder drei hinsichtlich ihrer Schauseite aus dem gleichen Flächenerzeugnis hergestellten Teilen besteht und sich zusammensetzt aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos simil., de punto de lana o pelo fino, para hombres o niños (exc. trajes o ternos, conjuntos, chaquetas "sacos", incl. los "blazer", y pantalones)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Spinnstoffen, für Männer oder Knaben, aus Wolle oder feinen Tierhaaren (ausg. Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos simil., de punto de fibras sintéticas o artificiales, para hombres o niños (exc. trajes o ternos, conjuntos, chaquetas "sacos", incl. los "blazer", y pantalones)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Chemiefasern, für Männer oder Knaben (ausg. Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes "ambos o ternos", de punto, de materia textil, para hombres o niños (exc. de lana o pelo fino o de fibras sintéticas, así como prendas de deporte, monos y conjuntos de esquí y trajes de baño)
Anzüge aus Gewirken oder Gestricken aus Spinnstoffen, für Männer oder Knaben (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren oder aus synthetischen Chemiefasern sowie Trainingsanzüge, Skianzüge und Badebekleidung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anoraks, cazadoras y artículos simil., de lana o pelo fino, para hombres o niños (exc. de punto, así como trajes o ternos, conjuntos, chaquetas "sacos", incl. los "blazer", y pantalones)
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anoraks, cazadoras y artículos simil., de algodón, para hombres o niños (exc. de punto, así como trajes o ternos, conjuntos, chaquetas "sacos", incl. los "blazer", pantalones y la parte superior de los conjuntos de esquí)
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Baumwolle, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Hosen und Oberteile von Skianzügen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anoraks, cazadoras y artículos simil., de fibras sintéticas o artificiales, para hombres o niños (exc. de punto, así como trajes o ternos, conjuntos, chaquetas "sacos", incl. los "blazer", pantalones y la parte superior de los conjuntos de esquí)
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Chemiefasern, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Hosen und Oberteile von Skianzügen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes "ambos o ternos" de lana o pelo fino, para hombres o niños (exc. de punto, así como prendas de deporte, monos "overoles", conjuntos de esquí y trajes de baño)
Anzüge aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Trainingsanzüge, Skianzüge und Badebekleidung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trajes "ambos o ternos" de materia textil, para hombres o niños (exc. de lana o pelo fino o de fibras sintéticas o de punto, así como prendas de deporte, monos "overoles", conjuntos de esquí y trajes de baño)
Anzüge aus Spinnstoffen, für Männer oder Knaben (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, synthetischen Chemiefasern oder aus Gewirken oder Gestricken sowie Trainingsanzüge, Skianzüge und Badebekleidung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Arreglamos recogidas del aeropuerto o de las estaciones de terno / autobús a buen precio, tenemos un teléfono de atención al cliente (24 oras al día) así que siempre estamos en contacto con nuestros huéspedes.
Wir sichern preisgünstigen Transfer vom Flughafen oder Zug-/Busstation, wir haben Telefon-Kundenservice (Non-Stop), sodass wir sind immer im Kontakt mit unseren Gästen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Anoraks, cazadoras y artículos simil., de materia textil, para hombres o niños (exc. de lana o pelo fino, de algodón y de fibras sintéticas o artificiales, así como de punto y los trajes o ternos, conjuntos, chaquetas "sacos", incl. los "blazer", y pantalones)
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Spinnstoffen, für Männer oder Knaben (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, Baumwolle, Chemiefasern oder aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM