Das Internationale Graduiertenkolleg ermöglicht besonders qualifizierten Doktorand/innen, ihre Dissertationen in einem anspruchsvollen Forschungsumfeld anzufertigen.
DE
Una política activa y pasiva de licencias y patentes -tema de mi tesisdoctoral en la Universidad- es la base para una investigación con éxito.
Eine aktive und passive Lizenz- und Patentpolitik - ich habe darüber meine Dissertation an der Universität geschrieben - ist die Grundlage für erfolgreiches Forschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Departamento dirige también tesisdoctorales y ofrece regularmente cursos de formación continua destinados a traductores profesionales.
EUR
Professoren des Fachbereichs betreuen Dissertationen. Ausserdem werden regelmässig Weiterbildungskurse für ÜbersetzerInnen angeboten. Fachbereichsleiterin: Prof. Pierrette Bouillon
EUR
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet media
Korpustyp: Webseite
En Finlandia, un especialista en medicina laboral, el doctor Timo Leino, estimó en su tesisdoctoral que cerca de un tercio de los empleados de peluquerías debían abandonar su oficio por haber desarrollado alergias a los productos capilares o asma.
In Finnland ist der Facharzt für Arbeitsmedizin Timo Leino in seiner Dissertation zu der Einschätzung gelangt, dass etwa ein Drittel aller Friseure auf Grund von Allergien gegen Friseurchemikalien oder wegen Asthmas vorzeitig den Beruf aufgeben muss.
Korpustyp: EU DCEP
tesis doctoralDoktorarbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su tesisdoctoral es una introducción y análisis de la música contemporánea para eufonio del compositor belga Francois Glorieux.
DE
Professor Chris Dickeys Doktorarbeit ist eine Vorstellung und Analyse der Werke für Euphonium des zeitgenössischen belgischen Komponisten Francois Glorieux.
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
- (FR) Si hubiera un concurso para escoger la mejor tesisdoctoral sobre el Tratado de Lisboa, el texto del informe de la Comisión de Asuntos Constitucionales merecería el primer premio y los máximos elogios.
Wenn es einen Wettbewerb um die beste Doktorarbeit über den Vertrag von Lissabon gäbe, so hätte der Text des Berichts des Ausschusses für konstitutionelle Fragen alle Chancen, den ersten Preis und das höchste Lob zu erringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es mi tesisdoctoral. La convertiré en un libro.
Ist meine Doktorarbeit, ich mach' daraus ein Buch.
Korpustyp: Untertitel
En mi tesisdoctoral, titulada “Multicentered Feminism:
ES
Señor Presidente, estoy convencido de que muchos historiadores escribirán tesisdoctorales sobre lo realmente ocurrido en la primavera de 2005 en Europa en cuanto a la actitud, el clima y la predisposición respecto de la ampliación.
Meiner Überzeugung nach werden noch viele Historiker ihre Doktorarbeit darüber schreiben, was nun genau im Frühjahr 2005 in Europa geschehen ist, was die Haltung, das Klima und die Stimmung in Hinsicht auf die Erweiterung betrifft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está terminando su tesisdoctoral en, pues, en Barbra Streisand.
Sie arbeitet an ihrer Doktorarbeit - über, naja, Barbara Streisand.
Korpustyp: Untertitel
Con ello nos referimos especialmente a tesinas, tesisdoctorales y similares.
EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet media
Korpustyp: Webseite
tesis doctoralDoktoranden-Forschungsstudium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Luego de completar una licenciatura en sociología especializada en estudios romaníes, Daniel comenzó su investigación para la tesisdoctoral en el Royal College of Art, en 2006.
DE
Nach dem Studium der Soziologie mit einer Spezialisierung auf Roma-Studien begann Daniel 2006 ein Doktoranden-Forschungsstudium am Royal College of Art.
DE
No obstante, los puestos en prácticas resultan adecuados para aquellos estudiantes que se hallen escribiendo la tesisdoctoral o la tesis de fin de carrera.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Desde otoño de 2008 está realizando su tesisdoctoral en el Instituto de Derecho Laboral de la Universidad de Gotinga con el catedrático Rüdiger Krause.
DE
Sachgebiete: schule universitaet media
Korpustyp: Webseite
Los doctorandos contarán con ayuda para organizar el programa de forma flexible e individualizada, en consonancia con sus conocimientos previos, temática de la tesisdoctoral e intereses personales.
EUR
In einem unterstützenden Umfeld können die Doktorierenden das Ausbildungsprogramm entsprechend Vorkenntnissen, Promotionsthema und Interessen flexibel und individuell gestalten.
EUR
Vier Jahre lang war Ulrike Draesner wissenschaftliche Assistentin an der Universität München, 1992 promovierte sie über Wolfram von Eschenbachs Parzival.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Luego de completar una licenciatura en sociología especializada en estudios romaníes, Daniel comenzó su investigación para la tesisdoctoral en el Royal College of Art, en 2006.
DE
Nach dem Studium der Soziologie mit einer Spezialisierung auf Roma-Studien begann Daniel 2006 ein Doktoranden-Forschungsstudium am Royal College of Art.
DE
Sachgebiete: schule musik universitaet
Korpustyp: Webseite
Antes de trabajar en la creación de ReadSpeaker realizaba su tesisdoctoral en Ingeniería Física en el Instituto de Ciencias Informáticas de la Universidad de Uppsala.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
El Ministerio de Educación griego ha decidido suspender la financiación de los programas de tesisdoctoral e investigación posdoctoral en Grecia por parte de la Fundación de becas estatales (IKY) para este curso académico.
Das griechische Bildungsministerium hat für das laufende akademische Jahr einen Finanzierungsstopp der Programme für Dissertationen und postdoktorale Forschung in Griechenland durch die Stiftung für Staatliche Stipendien (IKY) beschlossen.
Korpustyp: EU DCEP
En el año 2009, gracias a las becas anuales del DAAD, unos 4000 estudiantes extranjeros escogidos, como Jun Zhu, continuaron su carrera o realizaron su tesisdoctoral en Alemania.
DE
Sachgebiete: schule universitaet media
Korpustyp: Webseite
Al menos un experto perteneciente a alguna institución de educación superior o centro de investigación no española, con el título de doctor, y distinto del responsable de la estancia mencionada en el apartado a), debe haber formado parte del tribunal evaluador de la tesis.
ES
mindestens ein Experte mit Doktortitel (der nicht Teil der oben genannten Verantwortlichen ist), der einer spanischen Hochschule oder einem spanischen Forschungsinstitut angehört, muss Teil der Bewertungskommission sein.
ES
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet
Korpustyp: Webseite
He realizado mi tesisdoctoral entre la universidad Complutense de Madrid-Universidad Autónoma y el CSIC de Madrid, y tras finalizar la misma, llevé a cabo varias estancias en este último centro entre 1996 y 2000, colaborando en diversos proyectos de investigación.
ES
Während meiner Promotion war ich an den Universitäten Complutense und Autónoma (Madrid) und dem CSIC (Madrid) tätig. Nach Erwerb des Doktortitels habe ich von 1996 bis 2000 an diversen Forschungsprojekten des CSIC mitgewirkt und bin seit 2008 wissenschaftlicher Mitarbeiter in dessen Zentrum für Human- und Sozialwissenschaften, wo ich an zwei Projekten arbeite:
ES