Hace trece años, la Comisión prometió que iba a intervenir para restringir el marketing en relación con los biberones y las tetinas.
Vor 13 Jahren wurden von der Kommission Maßnahmen zur Beschränkung des Vertriebs von Babyfläschchen und Saugern versprochen.
Korpustyp: EU DCEP
ARBURG ofrece diversas soluciones de sistema LSR, por ejemplo, para la producción de tetinas libres de rebabas que no requieren ningún procesamiento posterior
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
tetinaEinmalspritze füttern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para no confundir al bebé, es mejor que al principio es sacar la leche materna del pecho y dársela con una cuchara, una jeringa u otros complementos que no sean un biberón y tetina, así no impedirás que luego el bebé se acople fácilmente y de forma correcta al pecho.
ES
Um Dein Baby nicht zu irritieren, solltest Du die abgepumpte Muttermilch besser mit einem Löffel, Becher, Medikamentenschiffchen, Finger Feeder oder einer Einmalspritzefüttern. So erreichst Du, dass bei späterem Anlegen an die Brust Dein Baby ein richtiges Trinkverhalten entwickeln kann.
ES
Artículos higiénicos o farmacéuticos (incluidas las tetinas) de caucho vulcanizado sin endurecer
Waren zu hygienischen oder medizinischen Zwecken, aus Weichkautschuk, auch in Verbindung mit Hartkautschukteilen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 22.19.71: Artículos higiénicos o farmacéuticos (incluidas las tetinas) de caucho vulcanizado sin endurecer
CPA 22.19.71: Waren zu hygienischen oder medizinischen Zwecken, aus Weichkautschuk, auch in Verbindung mit Hartkautschukteilen
Korpustyp: EU DGT-TM
pollitos en el bebedero de tetinas de Big Dutchman, SaniStar (395 KB) Durante el desarrollo del bebedero de tetina SaniStar sin taza goteadora, se tuvo especial cuidado con la higiene, con el objetivo de criar aves sanas.
DE
Küken an der Big Dutchman-Nippeltränke SaniStar (395 KB) bei der Entwicklung des Nippels SaniStar ohne Tropfwasserauffangschale wurde besonders viel Wert auf Hygiene und damit gesunde Tiere gelegt.
DE
Las autoridades francesas acaban de exigir la retirada del mercado de los biberones y las tetinas esterilizados con óxido de etileno, un gas clasificado como cancerígeno.
Die französischen Behörden haben unlängst gefordert, dass mit Ethylenoxid, einem als krebserregend eingestuften Gas, sterilisierte Babyflaschen und Schnuller vom Markt genommen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Hace trece años, la Comisión prometió que iba a intervenir para restringir el marketing en relación con los biberones y las tetinas.
Vor 13 Jahren wurden von der Kommission Maßnahmen zur Beschränkung des Vertriebs von Babyfläschchen und Saugern versprochen.
Korpustyp: EU DCEP
Estas sustancias pueden, en efecto, provocar afecciones hepáticas, renales y testiculares en los niños que se introducen en la boca o muerden tetinas, sonajeros o mordedores
So können diese Stoffe bei Kindern, die an Saugern, Rasseln oder Beißringen saugen bzw. darauf herumkauen, Leber-, Nieren- und Hodenerkrankungen hervorrufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al menos la rata de alfombra está fuera de la tetina, aunque dudo que tendría la fortaleza de tirar su propio pene, mucho menos manejar un negocio.
Wenn der Hosenscheißer schließlich nicht mehr an der Titte hängt, bezweifle ich, ob er standhaft genug ist, seinen eigenen Schwanz zu halten, geschweige denn ein Unternehmen zu führen.
Korpustyp: Untertitel
La legislación comunitaria armoniza las disposiciones relativas a la cesión de N–nitrosaminas y de sustancias N–nitrosables por las tetinas y los chupetes de elastómeros o caucho.
ES
Die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften harmonisieren die Bestimmungen in Bezug auf die Freisetzung von N-Nitrosamien und N-nitrosierbaren Stoffen aus Flaschen- und Beruhigungssaugern aus Elastomeren oder Gummi.
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Me resulta difícil explicar a los electores que una tetina plastificada con DEHP es peligrosa para los recién nacidos, como decretamos, pero, en cambio, que una aguja de perfusión que contiene el mismo DEHP es inofensiva para un bebé prematuro.
Es fällt mir schwer, meinen Wählern zu erklären, dass unserer Regelung zufolge ein mit dem Weichmacher DEHP hergestellter Schnuller für Neugeborene gefährlich ist, aber dass andererseits die für eine Tropfinfusion verwendete Nadel, die ebenfalls DEHP enthält, für Frühgeborene harmlos ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, ha demostrado ser técnicamente viable para la fabricación de tetinas y chupetes de caucho, en los que la migración de nitrosaminas y sustancias nitrosables no debe ser superior a 0,01 y a 0,1 mg/kg respectivamente [15].
Außerdem wurde nachgewiesen, dass dies auch bei der Herstellung von Flaschen- und Beruhigungssaugern aus Kautschuk technisch machbar ist, bei denen die Migration von Nitrosaminen und nitrosierbaren Stoffen 0,01 bzw. 0,1 mg/kg nicht überschreiten darf [15].
Korpustyp: EU DGT-TM
EUROPA - Síntesis de la legislación de la UE - La legislación comunitaria armoniza las disposiciones relativas a la cesión de N–nitrosaminas y de sustancias N–nitrosables por las tetinas y los chupetes de elastómeros o caucho.
ES
EUROPA - Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung - Die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften harmonisieren die Bestimmungen in Bezug auf die Freisetzung von N-Nitrosamien und N-nitrosierbaren Stoffen aus Flaschen- und Beruhigungssaugern aus Elastomeren oder Gummi.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Directiva 93/11/CEE de la Comisión, de 15 de marzo de 1993, relativa a la cesión de N-nitrosaminas y de sustancias N–nitrosables por las tetinas y chupetes de elastómeros o caucho.
ES
Richtlinie 93/11/EWG der Kommission vom 15. März 1993 über die Freisetzung von N-Nitrosaminen und N-nitrosierbaren Stoffen aus Flaschen- und Beruhigungssaugern aus Elastomeren oder Gummi.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Las tetinas y los chupetes de elastómeros o caucho pueden liberar N–nitrosaminas y sustancias N-nitrosables (sustancias que pueden transformarse en N–nitrosaminas) que suponen un riesgo para la salud humana habida cuenta de su toxicidad.
ES
Flaschen- und Beruhigungssauger aus Elastomeren oder Gummi können N-Nitrosamine und N-nitrosierbare Stoffe (Stoffe, die sich in N-Nitrosamine umwandeln können) freisetzen, die aufgrund ihrer Toxizität eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Diseño innovador El esterilizador eléctrico universal a vapor Brevi es adecuado para la esterilización natural (temperatura del vapor) de biberones, tetinas y accesorios para la lactancia de los niños.
ES
Der elektronische Universal-Dampfsterilisator von Brevi ist für die natürliche Sterilisierung (Dampftemperatur) von Fläschchen, Schnullern und Zubehör zum Stillen von Kindern geeignet.
ES
Una vez que el Gobierno canadiense ha prohibido la comercialización de bisfenol A y se han puesto de manifiesto los riesgos derivados del uso de esta sustancia en las tetinas de los biberones, ¿qué medidas adecuadas piensa adoptar la Comisión Europea en relación con la comercialización y el uso de este producto?
Welche geeigneten Maßnahmen gedenkt die Europäische Kommission hinsichtlich des Inverkehrbringens und der Verwendung von Bisphenol A zu ergreifen, nachdem die kanadische Regierung unter Hinweis auf die Gefahren, die von diesem Stoff in Babyflaschen ausgeht, sein Inverkehrbringen verboten hat?
Korpustyp: EU DCEP
Directiva 93/11/CEE de la Comisión, de 15 de marzo de 1993, relativa a la cesión de N-nitrosaminas y de sustancias N-nitrosables por las tetinas y chupetes de elastómeros o caucho (DO L 93 de 17.4.1993, p. 37).
[15] Richtlinie 93/11/EWG der Kommission vom 15. März 1993 über die Freisetzung von N-Nitrosaminen und N- nitrosierbaren Stoffen aus Flaschen- und Beruhigungssaugern aus Elastomeren oder Gummi (ABl. L 93 vom 17.4.1993, S. 37).