linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
teuer caro 1.722
costoso 881 costosa 99 oneroso 52 .
[Weiteres]
teuer apreciado 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

teuer caros 144 barato 97 caras 45 costosos 41 costosas 28 coste 10 elevado 11 caras 27 precio 18 muy caro 15 más 8 onerosa 8 son caros 7 muy 7 un 7

Verwendungsbeispiele

teuer caro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zippo so ähnlich Werbung izobrazheniyai wird immer seltener und teurer. RU
Zippo izobrazheniyai publicidad tan similares voluntad siempre raros y caros. RU
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
Geräte, die Informationen über den Standort geben und Telekommunikationsfunktionen anbieten, sind teuer.
Los aparatos que indican información sobre localización y tienen funciones de telecomunicaciones son caros.
   Korpustyp: EU DCEP
Blutseren herzustellen, dauert lange und ist sehr teuer.
Hacer un suero tarda mucho y es muy caro.
   Korpustyp: Untertitel
Voranging Hotels der mittleren Kategorie werden Sie finden, aber es gibt auch günstigere oder teurere Optionen. ES
Principalmente se encuentran hoteles de clase media, pero también hay opciones más caras y más baratas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Jahrhundert waren Bücher vergleichsweise teuer, so dass ihr Besitz weitgehend auf eine Oberschicht von besitzenden und gebildeten Ständen beschränkt blieb.
Hasta el siglo XVIII los libros eran comparativamente caros; su posesión estaba limitada en gran medida a las clases acomodadas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Drama, komm schon, das ist eine hübsche Wohnung in einer netten Gegend. Und nicht besonders teuer.
Drama, vamos, es un buen lugar en una buena zon…...y no es tan caro.
   Korpustyp: Untertitel
London ist zum Beispiel im Durchschnitt meist teurer.
Londres, por ejemplo, suele ser más caro.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Das wird teuer, aber nichts zu tun wird noch teurer.
Será caro, pero no hacer nada sería aún más caro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geld ist viel zu teuer, um auf diese Weise verdient zu werden.
- El dinero es muy caro para ganarlo de esa forma, Yaskov.
   Korpustyp: Untertitel
Eheringe kann so teuer oder billig wie Sie wünschen.
Alianzas de boda puede ser tan caro o barato como usted desea.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sehr teuer carísimo 3
zu teuer demasiado caro 91
furchtbar teuer terriblemente caro 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit teuer

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ja, so teuer.
-- Sí, en tanto.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Warum ist das teuer?
¿Por qué es arte valioso?
   Korpustyp: Untertitel
Und Wasser ist teuer.
El agua no es gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Frau kommt teuer!
- Tu esposa gasta mucho dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Und das kommt teuer!
Y créeme, nos va a costar.
   Korpustyp: Untertitel
„Zu teuer fuer gebotenes“
comentarios de alquileres vacacionales de australia occidental→
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist zwar teuer, abe…Ein Zuhause ist immer teuer.
Cuesta mucho, pero el hogar siempre cuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer. So teuer, wie du mir bist.
Cuán querid…como lo eres tú para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre nicht einmal teuer.
Esto no cuesta mucho dinero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum müssen sie teuer bezahlen?
¿Por qué les haremos pagar?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie teuer du mir bist!
Eres tan buena conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
-Das wird uns teuer kommen.
Nos va a costar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer war der Ohrring?
¿Cuánto te costó ese arete?
   Korpustyp: Untertitel
Die lange Antwort ist teuer.
La respuesta larga le costará mucho dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Gekauft und verdammt teuer bezahlt.
Comprado y jodidamente pagado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ganz schön teuer.
No nos estresaremos por cosas pequeñas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es teuer verkaufen.
Puedo venderla por mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie liebten Ihre Mutter teuer.
-Se nota que quería mucho a su madre.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Leben ist heute teuer.
La vida es hoy día valiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Narkose war so teuer!
La anestesia es carísima.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer ist ein Goldkettchen?
¿Qué vale una cadenita de oro?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Wein ist sehr teuer.
Es de los mejores.
   Korpustyp: Untertitel
Richtiger Whisky ist scheiß teuer.
¿Sabes lo que cuesta el whisky verdadero?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kisten sind sehr teuer.
Estas cajas valen mucho dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer ist dein Arsch?
Como será tu culo?
   Korpustyp: Untertitel
> Nicht teuer und kleines Budget
+ Museo y monumento en Shanghai
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jetzt ist alles so teuer.
Ahora todo cuesta mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer wird mein Deutschkurs?
¿ Cuánto cuesta mi curso de alemán ?
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Gut gemacht, aber auch teuer
excelente estadia y vacaciones soñadas
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Großbritannien muss nicht teuer sein
Gran Bretaña por poco dinero
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
> Nicht teuer und kleines Budget
París +Museo y monumento en Paris
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurant im Hotel recht teuer. ES
¡Este hotel lo recomiendo totalmente! ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Und die Drinks sind teuer.
Los fantasmas no son tan malos.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Heutzutage ist alles teuer in Fo Shan.
El costo de la vida ha aumentado en Fo Shan.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie teuer das ist?
¿Sabe cuál es el costo de eso?
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal haben wir mehr als teuer bezahlt.
La pagamos con nuestra mejor sangre.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb muss die Verschmutzung teuer gemacht werden.
Por consiguiente, es preciso encarecer la contaminación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du hast für deine Fehler teuer bezahlt.
Has pagado por tus errores.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist für die Firma schon teuer genug.
No, bien ya le has costado bastante a la compañia.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wie teuer die Batterien sind?
¿Sabes cuánto cuestan las baterías de este mono?
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer ist so eine kleine Münze?
¿Cuánto puede costar una moneda así?
   Korpustyp: Untertitel
Weisst du, wie teuer du mir bist?
¿Sabes lo bueno que eres conmigo, Robert McGregor?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Spiel kam mir teuer zu stehen.
¡Este juego me ha costado mucho!
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst teuer für deinen Verrat bezahlen.
Pagarás por tu traición.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Tränen kommen dir teuer zu stehen!
¡Ya te cobrarán nuestras lágrimas!
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen uns langsam teuer zu stehen.
De a poco se nos encarecen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich war es nicht so teuer.
Espero que no te haya costado mucho?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wie teuer die Batterien sind?
¿Sabe cuánto cuestan las baterías de mi mono?
   Korpustyp: Untertitel
Kämpf für alles, was dir teuer ist
luchemos por todo lo que apreciemos
   Korpustyp: Untertitel
lm Hotel sind sie zu teuer.
El impuesto es tan alto.
   Korpustyp: Untertitel
Hier gibt's nicht zufällig einen "Chateaux teuer"?
Ustedes no pasarían aquí sin tener algo especial para tomar.
   Korpustyp: Untertitel
Bessere Zimmer sind dem FBI zu teuer.
Éste es el mejor cuarto que el FBI puede pagar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte mir, er ist zu teuer.
Dudé mucho antes de comprarlo. Me decía:
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, der war nicht zu teuer.
Espero que no te hayas gastado mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer ist die Pflege meines Swimmingpools ? ES
¿Cuánto cuesta el mantenimiento de mi piscina? ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
- Die Röhren waren zu teuer für mich.
- No podía comprar los tubos.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird dir teuer zu stehen kommen!
¡ Me vas a pagar tú!
   Korpustyp: Untertitel
Anwälte sind teuer und erheben nur Einsprüche.
Los abogados son una lata. Ponen pegas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge war ihm so teuer.
Adoraba a ese muchacho.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, das ist alles so teuer.
Dios mío, todo es carísimo.
   Korpustyp: Untertitel
Bessere Zimmer sind dem FBI zu teuer.
Es la mejor habitación que el FBI puede pagar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge war ihm so teuer.
Adoraba a ese chico.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht teuer und kleines Budget in Bangkok
Vacaciones en Bangkok A 4,28 km :
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Blinds sind am Ende teuer.
Los blinds valen mucho al final.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wie teuer ist Palma de Mallorca? ES
Autobuses a Palma de Mallorca ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wenn man jedoch nicht handele, werde dies mindestens genauso teuer.
Como europeos no podemos dejar que la dinastía Bush bombardee Irak.
   Korpustyp: EU DCEP
Und dieser Verrat kam mich teuer zu stehen.
Y esa traició…me costó mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Alles machen Sie kaputt, was mir lieb und teuer ist.
Para tenerte detrás de todo lo que quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Drüben verkaufen sie alles teuer an die Indianer.
Después regresan y venden las armas y el licor a los indios.
   Korpustyp: Untertitel
Heutzutage sind regenerative Operationen doch nicht mehr so teuer.
Quiero decir, que una cirugía reconstructiva no cuesta tanto hoy día, ¿cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Police könnte uns teuer zu stehen kommen.
Esta póliza quizá nos cueste mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist egal von wo und wie teuer, hols einfach.
¡No me importa de dónde viene o cuánto cueste, sólo consíguelo!
   Korpustyp: Untertitel
Benzin ist teuer, darum fahren viele Leute nicht mehr.
Ya nadie puede pagar la gasolina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe kein Interesse an einem teuer erkauften Sieg.
No estoy interesada en una victoria pírrica.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ähneln dem Fabelwesen Amphisbaena, das Cäsar so teuer war.
Es usted como la Anfisbena que tanto le gustaba a César.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den Rat ist dies teuer zu stehen gekommen.
Y eso le ha costado dinero al Consejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wundert mich nur. Gute Handwerker sind nämlich teuer.
Me preguntaba que la buena ayuda como ésta no sale barata.
   Korpustyp: Untertitel
Weisst du, wie teuer du mir bist, Mary?
¿Sabes lo buena que eres conmigo, Mary McGregor?
   Korpustyp: Untertitel
Freundchen, das wird Sie teuer zu stehen kommen.
Esto le va a costar una pasta, amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Macht mein neues Kleid nicht nass, das war teuer!
Tened cuidado que no se moje el traje.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht zu teuer für so ein kleines Mädchen.
Quizä demasiado para una jovencita como tú.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist arm, und Sioux-Mädchen sind teuer.
Eres pobre y una chica Sioux no es gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, sie ist teuer, und die Art, wie du fährs…
Bueno, es car…y de la forma en la que conduce…
   Korpustyp: Untertitel
Mir sind meine Männer teuer. Es sind nur wenige geblieben.
Prefiero conservar a mis hombres, que ya me quedan pocos.
   Korpustyp: Untertitel
Er bekam Paxil, aber das ist zu teuer.
Le dábamos antidepresivos, pero ya no podemos pagarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab grad ein kleines, teuer gebundenes russisches Buch gestohlen."
Acabo de robar este librito ruso lujosamente encuadernado."
   Korpustyp: Untertitel
England wird lernen, dass Verrat teuer sein kann.
Inglaterra sufrirá el costo de la traición.
   Korpustyp: Untertitel
Für dich ist mir nichts zu teuer, Robert.
No me importa gastar en ti, Robert.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Eisen sind wirklich eine Nummer zu teuer.
Esto es bastante denigrante.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast teuer bezahlt: Du gehst mit ihm ins Bett.
Los viejos pagan por la carne joven.
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt dich teuer zu stehen, meine wagen kaputtzumachen!
¡te voy a enseñar a destrozar mis coches, hijo de puta!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist mir so lieb und teuer wie Ihnen.
La aprecio tanto como usted.
   Korpustyp: Untertitel
Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft?
vendisteis en tanto el campo? Ella dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gold war zu teuer, also benutzen wir Blei.
No teníamos para oro, por eso usamos plomo.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst das Jackett, um da reinzukommen, ist zu teuer.
No puedes ni permitirte la chaqueta que necesitas para entrar allí.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich weniger verdiene, ist die Wohnung zu teuer.
Si ganara menos dinero, ni siquiera podríamos permitirnos este apartamento.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht teuer und kleines Budget Hotel in London
Reservar este hotel Ibis budget Hotel
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Spar-Shops Teuer war gestern der Online Blog für…
El blog de La cacatúa carmesí
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies bedurfte besonderer Ausstattung, war teuer und bereitete viel Kopfzerbrechen.
Requería equipos especiales, costaba una fortuna...... y daba dolores de cabeza a muchas personas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doppelt so teuer, als der Bentley.
Esto vale el doble del Bentley.
   Korpustyp: Untertitel