Además, si se puede someter a un diputado al Parlamento Europeo a un trato tan embarazoso y humillante, me pregunto que ocurrirá con otros, en particular con quienes tienen una tez un poco más oscura de lo normal.
Wenn überdies ein Abgeordneter des Europäischen Parlaments einer derart peinlichen und erniedrigenden Behandlung ausgesetzt werden kann, frage ich mich, was wohl mit anderen geschieht, insbesondere mit denen, deren Teint etwas dunkler ist als durchschnittlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ojos azules, cabello castaño "y tez blanca, murió a los 14 años "por heridas ocasionadas en una cacería de osos.
Blaue Augen, braunes Haar und blasser Teint, er starb in seinem 14. Jahr durch eine bei der Bärenjagd erlittene Wunde.
Korpustyp: Untertitel
Sérum antiarrugas Este sérum hace desaparecer las arrugas y proporciona una tez juvenil y radiante.
Hoy afecta a más de 100 000 personas en todo el mundo, en su mayoría de fototipo claro (tipo 1 ó 2), es decir, personas de tez, ojos y cabello claros;
Heute sind mehr als 100 000 Menschen weltweit davon betroffen, wovon die meisten zum hellen Fototyp (Typ 1 oder 2) gehören und helle Haut, Augen und Haare besitzen.
Korpustyp: EU DCEP
La mascarilla de fangocur restablece la tez sana y natural.
ES
Nacida de la energía creadora y del savoir-faire de los backstages, el resplandor de la tez Dior es la firma de una piel única, una huella sublime de glamour.
Inspiriert von der kreativen Energie und Expertise des Backstage-Bereichs: Die Strahlkraft des Dior Teints ist eine einzigartige Handschrift der Haut, eine wunderschönes, glamouröses Ereignis.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La bruma HYDRA BEAUTY Essence Mist para refrescar e hidratar la piel, la POUDRE UNIVERSELLE COMPACTE para retocar la tez y ROUGE COCO SHINE para reavivar el color de los labios.
das erfrischende Feuchtigkeitsspray HYDRA BEAUTY Essence Mist für die Hydratation der Haut, den POUDRE UNIVERSELLE COMPACTE zum Auffrischen des Teints und ROUGE COCO SHINE zum Nachzeichnen der Lippen.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
tezAussehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede ocurrir que al serenarse o al despertarse, la tez del samurai sea pobre.
Es kann passieren, dass, wenn man nüchtern wird oder aufwacht, das Aussehen eines Samurai traurig ist.
Korpustyp: Untertitel
Es mal karma y el color es totalmente incorrecto para tu tez.
Es hat schlechtes Karm…und die Farbe passt nicht zu deinem Aussehen.
Korpustyp: Untertitel
tezfair Teint
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los filtros solares y varios tipos de protecciones se recomiendan especies que tiene la tez, y por supuesto las actividades planea realizar deben estar bien organizados durante el día:
Sonnenschutzmittel und verschiedene Arten der Schutzmaßnahmen sind Arten empfohlen hat fairTeint, und natürlich die Aktivitäten, die Sie übernehmen möchten sollten gut organisiert im Laufe des Tages:
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
tezihren Teint
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
rana de la princesa tiana spa cambio de imagen empezar a aplicar máscaras faciales en la cara de convertirla en una tez más brillante y deshacerse de todas las impurezas y puntos negros
Frosch Prinzessin Tiana Spa- Makeover beginnen, die Gesichtsmasken auf ihr Gesicht , um ihrenTeint in eine hellere verwandeln und loszuwerden, alle Unreinheiten und Mitesser , d
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
tezschenken Teint
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El complejo bioactivo a base de lípidos vegetales, como son los fitoesteroles, glicéridos y ácidos grasos insaturados que se obtiene del aceite de canola y vitamina C aumenta la luminosidad* de la piel y aporta a la tez un aspecto radiante y saludable.
ES
Ein Bioaktiv-Komplex aus pflanzlichen Lipiden wie Phytosterole, Glyceriden und ungesättigten Fettsäuren, hergestellt aus Canoloaöl, und Vitamin C erhöhen die Leuchtkraft der Haut und schenken ihr einen strahlend schönen und gesunden Teint.
ES
Das ARTISTRY Glanzpuder Aurora, ein Highlighter für Gesicht und Wangen, betont mit sanften sandfarbenen und pinken Pigmenten, akzentuiert durch goldenen und silbernen Glanz.
ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Se trata de una visión de los seres humanos - en particular de las personas de raza negra y africanas, o de tez morena, procedentes del Sur - que yo no comparto.
Diese Sichtweise des Menschen, besonders des schwarzen und afrikanischen, oder farbigen Menschen aus dem Süden, kann ich nicht teilen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embarg…...los gobiernos y dignatarios de todo el mundo, se uniero…...hoy para homenajea…...a un pequeño hombre de tez castañ…...que guió a su país a la libertad.
Aber dennoch haben sich heut…...Regierungsoberhäupter, Würdenträger aus aller Wel…...hier vereinig…...um diesen kleinen braunen Mann im Lendentuch zu ehre…...der sein Land in die Freiheit geführt hat.