para líneas de alimentación de corriente alterna: tensión de ensayo de ± 2 kV en circuito abierto entre línea y tierra y ± 1 kV entre líneas, con un tiempo de subida (Tr) de 1,2 μs y un tiempodemantenimiento (Th) de 50 μs.
Bei Wechselstromleitungen: ± 2 kV Prüfspannung bei offenem Stromkreis zwischen Leitung und Masse sowie ± 1 kV zwischen einzelnen Leitungen bei einer Anstiegszeit (Tr) von 1,2 μs und einer Haltezeit (Th) von 50 μs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras un intenso prelavado con agua fría se ejecuta la fase de limpieza a temperaturas hasta los 55° C – con un tiempodemantenimiento de la misma durante 5 minutos.
ES
Sachgebiete: controlling oekologie auto
Korpustyp: Webseite
para líneas de alimentación de corriente continua: tensión de ensayo de ± 0,5 kV en circuito abierto entre línea y tierra y ± 0,5 kV entre líneas, con un tiempo de subida (Tr) de 1,2 μs y un tiempodemantenimiento (Th) de 50 μs.
Bei Gleichstromleitungen: ± 0,5 kV Prüfspannung bei offenem Stromkreis zwischen Leitung und Masse sowie ± 0,5 kV zwischen einzelnen Leitungen bei einer Anstiegszeit (Tr) von 1,2 μs und einer Haltezeit (Th) von 50 μs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos condensadores son por lo tanto muy adecuados para su uso en circuitos Sample/Hold- (S / H). Circuitos de S / H se supone que el voltaje a través del condensador durante el tiempodemantenimiento es constante.
Diese Kondensatoren eignen sich dadurch sehr gut für den Einsatz in Sample/Hold-(S/H) Schaltungen. S/H-Schaltungen setzen voraus, dass die Spannung über dem Kondensator während der Haltezeit konstant bleibt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Un módulo demantenimiento permite la administración dependiente de los tiempos de operación y un mantenimiento preventivo de los elementos de iluminación y agregados.
AT
Planificación Geeknet mantenimientode la red Hemos planificado demantenimiento en nuestro centro de datos que requieren tiempode inactividad en abril para todos los sitios Geeknet:
Geplante Geeknet Wartung des Netzes Wir haben Wartungsarbeiten in unserem Rechenzentrum, dass Ausfallzeiten erfordern wird geplant im April für alle Geeknet sites:
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Ningún proyector puede prescindir totalmente demantenimiento, pero los proyectores DLP con diseño sin filtro ofrecen menores costos demantenimiento, lo que le ahorrará tiempo y dinero.
Kein Projektor ist vollkommen wartungsfrei, aber DLP-Projektoren mit filterfreiem Design bieten geringere Wartungskosten, wodurch Sie Zeit und Geld sparen.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite
Las actividades de las entidades de pago incluyen necesariamente el mantenimientode fondos del público , aun por tiempo limitado .
Die Tätigkeiten der Zahlungsinstitute umfassen zwangsläufig das Halten von Publikumsgeldern , selbst wenn dies nur für einen begrenzten Zeitraum der Fall ist .
Korpustyp: Allgemein
Durante el período considerado, el tiempodemantenimientode las existencias antes de su venta se redujo en 10 días.
Der Zeitraum, in dem die Lagerbestände vor dem Verkauf gelagert wurden, verringerte sich im Bezugszeitraum um zehn Tage.
Korpustyp: EU DGT-TM
La frecuencia demantenimiento preventivo se rige por cuántos documentos se escanean dentro de un período determinado detiempo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Cada cierto tiempo, llegan a Chipre grupos especiales de Turquía para encargarse de su mantenimiento utilizando tintes químicos específicos.
Mitarbeiter von Spezialwerkstätten in der Türkei kommen in regelmäßigen Zeitabständen nach Zypern, um den Zustand der Flagge unter Verwendung spezieller chemischer Farben zu erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Además, cuanto más tiempo permanezca en el programa demantenimiento (por renovación anual) más ahorrará en costes de actualización.
Ferner ist die Integration in bestehende Netzwerke denkbar einfach, so dass nur wenig Platz benötigt wird und die sich die Folgekosten z.B. für die Wartung zudem reduzieren.
ES
Das Zusammenspiel von Vorder- und Hinterachsen mit dem Bremssystem gewährleistet langfristige Zuverlässigkeit und einen in jeder Situation hohen Sicherheitsstandard.
Entre otros aspectos, el reglamento exige el mantenimientode dos conceptos diferentes, concretamente «tiempo de conducción» y «tiempo de trabajo», que perjudica a los trabajadores.
Unter anderem wird in der Verordnung die Beibehaltung von zwei verschiedenen Begriffen gefordert, nämlich „Lenkzeit“ und „Arbeitszeit“, wodurch die Arbeitnehmer benachteiligt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, el tiempo y el coste demantenimiento del polipasto se reducen y la productividad aumenta gracias al menor tiempode inactividad.
ES
Damit verkürzen Sie den Wartungsaufwand für das Hubwerk und reduzieren die Kosten. Gleichzeitig steigt die Produktivität dank geringerer Standzeiten.
ES
Al mismo tiempo , estas decisiones contribuyen a evitar que se produzcan distorsiones asociadas al mantenimientode medidas no convencionales durante más tiempo del necesario .
Gleichzeitig beugen die Beschlüsse Verzerrungen vor , die entstehen können , wenn Sondermaßnahmen länger aufrechterhalten werden als erforderlich .
Korpustyp: Allgemein
Reducción del tiempode inactividad y de los costes de programación del mantenimiento son sólo dos de las muchas ventajas que se obtienen de la utilización de los contratos demantenimiento.
Reduzierung von Stillstandzeiten und Planbarkeit der Wartungskosten sind nur zwei der zahlreichen Vorteile, die durch die Nutzung der Service-Verträge entstehen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation rechnungswesen auto
Korpustyp: Webseite
El tiempo en servicio (horas, tiempode calendario, ciclos y aterrizajes), según corresponda, desde el último mantenimiento del elemento con vida útil limitada, al menos hasta que el mantenimiento programado del elemento haya sido sustituido por otro mantenimiento programado de ámbito y detalle equivalentes.
die Zeit (Stunden, Kalenderzeit, Zyklen und Landungen), je nach Zweckmäßigkeit, seit der letzten planmäßigen Instandhaltung der Komponente, für die eine Lebensdauerbegrenzung gilt, mindestens solange bis auf die planmäßige Instandhaltung der Komponente eine erneute planmäßige Instandhaltung von gleichwertigem Umfang und gleichwertiger Tiefe folgte, und
Korpustyp: EU DGT-TM
El sindicato "CGT Ascensores" ha recordado que lleva mucho tiempo denunciando la escasez crónica de técnicos demantenimiento, que se ven obligados a asumir el mantenimientode entre el doble y el triple de aparatos que hace 20 años.
Die Gewerkschaft 'CGT Ascenseurs' hat darauf hingewiesen, dass sie seit langem den chronischen Personalmangel an Wartungstechnikern anprangert, die heute zwei bis drei Mal so viele Geräten warten müssen, wie noch vor zwanzig Jahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La elevada fiabilidad, los tiempos de inmovilización cortos, los intervalos demantenimiento prolongados y una reducción de los costes de reparación y mantenimiento hacen que el Econic sea más rentable que nunca.
Die hohe Zuverlässigkeit, kürzere Standzeiten, verlängerte Wartungsintervalle und eine Reduktion der Reparatur- und Wartungskosten machen den Econic noch wirtschaftlicher.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La estrecha red descentralizada de instaladores de servicio y partners de servicio de 2G facilita tiempos de reacción rápidos, así como el correcto mantenimientode las plantas.
Das engmaschige Netzwerk aus dezentral angesiedelten 2G Servicemonteuren und Servicepartnern ermöglicht schnelle Reaktionszeiten sowie eine geregelte Wartung der Anlagen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
las condiciones de utilización y mantenimiento del componente de interoperabilidad (por ejemplo, restricciones detiempo o de distancia, límites de desgaste, etc.).
Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen der Interoperabilitätskomponente (z. B. Betriebsdauer- oder Laufleistungsbeschränkungen, Verschleißgrenzen usw.).
Korpustyp: EU DGT-TM
También puede preguntar por nuestro programa demantenimiento, que le permitirá liberarse de las restricciones detiempo en el ciclo de vida de sus aplicaciones.
Auch unser Maintenance Programm kann für Sie interessant sein, da es Sie vom zeitlich vorgegebenen Lebenszyklus der Produkte für Ihre Anwendungen unabhängig macht.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
No más perdida detiempo gracias a los datos duplicados, transferencia manual de datos, sincronización, controles de coherencia y mantenimientode las listas de partes.
ES
Sie verlieren keine Zeit mehr mit redundanter Datenhaltung, manueller Datenübernahme, Abgleichen, Konsistenzprüfungen und der Rückführung von Stücklisteninformationen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Grabación de los valores característicos como tendencia al pronóstico de tiempos de ejecución restantes y, con ello, optimización de las medidas demantenimiento
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
En cada período parcial de sesiones, se podrá reservar tiempo para el mantenimientode un debate sobre aspectos actuales de las relaciones exteriores de la Unión Europea.
Auf jeder Tagung kann ein Zeitraum für eine Debatte über laufende Entwicklungen auf dem Gebiet der Außenbeziehungen der Europäischen Union vorgesehen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Así pues, es esencial el mantenimiento y eso tiene que incluir también canalizaciones en caso de inundación, al fin de aumentar los tiempos de retención de las aguas.
Pflege ist daher von wesentlicher Bedeutung und muss sich auch auf die Wasserläufe erstrecken, um im Hinblick auf Hochwasser die Wasserrückhaltefähigkeit zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por disponibilidad se entiende la capacidad de un sistema operativo de funcionar durante un largo período detiempo sin necesidad de hacer interrupciones por mantenimientos rutinarios o actualizaciones.
Verfügbarkeit ist die Fähigkeit eines Betriebssystems, lange Zeit zu funktionieren, ohne für routinemäßige Wartung oder Aufrüstung außer Dienst gestellt werden zu müssen.