linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tierras bajas Flachland 7
[Weiteres]
tierras bajas .

Verwendungsbeispiele

tierras bajas Tiefland
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Índice IBI para corrientes y tierras bajas
Upstream and Lowland IBI (IBI für Quellgebiete und Tiefland)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tierras bajas o altitud media, profundo, alcalinidad moderada a alta (influencia alpina), grande
Tiefland oder mittlere Höhe, tief, mäßige bis hohe Alkalinität (alpiner Einfluss), groß
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tierras bajas o altura media, profundo, alcalinidad moderada a alta (influencia alpina), grande
Tiefland oder mittlere Höhe, tief, mäßige bis hohe Alkalinität (alpiner Einfluss), groß
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayor parte de Croacia son tierras bajas. ES
Kroatien ist überwiegend Tiefland. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Maremma inmediatamente se convirtió en el núcleo de la zona septentrional de los asentamientos se fundaron, que drena el pantano y la construcción de canales de riego transformó la vieja de agua de tierras bajas en una zona con alto potencial agrícola. IT
Die Maremma sofort zum Kern der nördlichen Siedlungen gegründet wurden, die den Sumpf entwässert und Gebäude Bewässerungskanäle Umwandlung der alten nassen Tiefland in einem Gebiet mit hohem landwirtschaftlichen Potenzial. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
las marismas protegidas del río Guadiana (la Reserva Natural de marismas de Castro Marim y de Vila Real de Santo Antonio) y las tierras bajas del estuario del Faro, conocidas como Ria Formosa.
Die geschützten Feuchtgebiete des Flusses Guadiana (das Naturreservat von Castro Marim und Vila Real de Santo Antonio) und das Tiefland der Faro Flussmündung, bekannt als Ria Formosa.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre los pueblecitos pintorescos de las tierras bajas orientales, como Pittenweem o Crail, en la costa de Fife, o huye a las solitarias playas de arena blanca de las islas occidentales, como Iona, Islay, Harris o tantas otras.
Entdecken Sie im Tiefland malerische Städtchen, zum Beispiel im Osten Pittenweem und Crail an der Küste von Fife – oder genießen Sie fern vom Trubel auf Iona, Islay, Harris und anderswo die menschenleeren weißen Sandstrände der Inseln im Westen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El paisaje es variado con los Andes, las tierras bajas tropicales, humedales, praderas, zonas de estepa, las pampas, el delta del Río de la Plata y Tierra del Fuego.
Die Landschaft ist mit den Anden, tropische Tiefland, Feuchtgebiete, Wiesen, Steppen, die Pampa, das Delta des Rio de la Plata und Tierra del Fuego variiert.
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tierras bajas del este consisten principalmente en la selva tropical.
Das Tiefland im Osten bestehen hauptsächlich aus Regenwald.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
El paisaje es variado con las montañas andinas, la montaña de la Guyana, las tierras bajas, sabanas y desérticas dunas.
Die Landschaft ist abwechslungsreich mit der Anden-Gebirge, der Berg der Guyana, Tiefland, Savannen und Wüsten-wie Dünen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tierra baja Tiefland 1
pradera de tierras bajas .
ganado de tierras bajas .
tierra-aire a baja altura .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tierras bajas

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Baja a la Tierra.
Bleib auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Abundan en las tierras bajas.
In den leeren Landen wimmelt es von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Muchacho, baja a la tierra.
Der Junge und die große Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Senderismo por las tierras bajas de Suecia
Wandern in den Ebenen Schwedens
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¡Nadie baja a tierra hasta que este agujero esté limpio!"
Niemand geht an Land, bevor dieses Loch sauber ist!"
   Korpustyp: Untertitel
Alquiler de un barco a motor en Tierra Baja
Verleih eines Motorboots auf der Insel Basse Terre
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué vamos a plantar, si el suelo de las tierras altas será arrastrado por el agua a las tierras bajas? DE
Was werden wir anbauen, wenn die Erde der Hochländer ins Tal gewaschen wird? DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eso dará a los residentes de las tierras bajas cierta sensación de seguridad.
Die Flachlandbewohner erhalten dadurch eine gewisse Grundsicherheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parte relativamente hundida de la superficie terrestre; especialmente, área baja rodeada de tierras más altas.
Vergleichsweise abgesenkter Teil der Erdoberfläche; vor allem ein von höherem Grund umgebenes tief liegendes Gelände.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo vengo a tierra dos veces al día, cuando hay marea baja.
Ich komme nur zweimal täglich an Land, bei Ebbe.
   Korpustyp: Untertitel
Volé a baja altura, poco más de 30 metros sobre tierra.
Ich fliege tie…nur ein paar Hundert Fuß über dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
El area del monte no es tan caliente como las tierras mas bajas.
In den Bergen findet er nicht genug Nahrung, die Protein enthält.
   Korpustyp: Untertitel
En el significado espiritual, el 8, sube hasta el cielo y baja a la Tierra.
- Vielleicht war er der Achte im Wurf. Die Acht symbolisiert die Verbindung zwischen Himmel und Erde.
   Korpustyp: Untertitel
La productividad baja y hay que guarda…...los toxicos bajo tierra.
Die Produktivität sinkt, der Abfall muss zwischengelagert werden. Unter der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Tomábamos un barco pesquero al amanece…y un carruaje a las tierras bajas en la noche.
Mit dem Fischkutter sind wir in aller Herrgottsfrühe hinausgefahre…und abends mit dem Fuhrwerk ins Watt.
   Korpustyp: Untertitel
En el balance, las nubes bajas tienden a enfriar la Tierra. US
Die Tendenz niedriger Wolken ist, die Erde zu kühlen. US
Sachgebiete: astrologie meteo physik    Korpustyp: Webseite
Hace casi un año que cultivo las tierras bajas cerca de la mansión.
Ich bewirtschafte die Felder beim Haus seit fast einem Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Senderos de las tierras bajas - VisitSweden - Web oficial de viajes y turismo de Suecia
Der offizielle Guide für Reisen und Tourismus in Schweden
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Senderos de las tierras bajas de Suecia, senderismo, albergues juveniles y zonas para acampar
Wanderwege durch Schweden, Wandern, Jugendherbergen und Camping
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Algunas de las sendas de las tierras bajas parten de las principales ciudades.
Einige der Wanderwege beginnen in den größeren Städten.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El impresionante Pic du Midi, bastión avanzado de la cordillera pirenaica, contempla las tierras bajas.
Der beeindruckende „Pic du Midi“, eine vorgelagerte Bastion der Gebirgskette der Pyrenäen thront hoch über der Ebene.
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
El paisaje es variado y se compone de tierras bajas fértiles, pastizales y zonas montañosas.
Die Landschaft ist vielfältig und besteht aus fruchtbaren Ebenen, Wiesen und hügelige Gebiete.
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cargas bajas, ideal para unas vacaciones de senderismo tierra o una primera compra.
Kleine Belastungen, ideal für einen Wanderurlaub Land oder einen ersten Kauf.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Baja Normandía es una región ganadera y de tierras de verdes paisajes.
Zuchtgegend, die Basse-Normandie ist ein Land mit grünen Landschaften.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¡Este municipio de la costa oeste de Tierra Baja tiene muchas cosas para ver!
Diese Gemeinde an der Westküste der Unteren-Insel hält viele Besichtigungsmöglichkeiten bereit!
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Para crearla fue rellenado con tierra el foso de la atalaya y, junto con él, quedó bajo tierra la planta baja de la fortaleza. PL
Bei dessen Entstehung wurde der Graben der Bastei zugeschüttet und damit befand sich auch das untere Stockwerk des Forts unter der Erde. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
El operador garantizará que el curso inicial de entrenamiento en tierra para las operaciones de baja visibilidad incluye, como mínimo:
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass der erstmalige Lehrgang zur theoretischen Schulung für den Flugbetrieb bei geringer Sicht mindestens umfasst:
   Korpustyp: EU DCEP
Para 1996, se espera incluso una tendencia a la baja, dada la reducción de la cuota de retirada de tierras.
Für 1996 wird angesichts der reduzierten Stillegungsquote sogar eine rückläufige Tendenz erwartet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El operador garantizará que el curso inicial de entrenamiento en tierra para las operaciones de baja visibilidad incluya, como mínimo:
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass der erstmalige Lehrgang zur theoretischen Schulung für den Flugbetrieb bei geringer Sicht mindestens umfasst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La carrocería del trolebús podrá utilizarse como retorno por tierra únicamente en los circuitos de baja tensión.
Der Aufbau des Oberleitungsbusses darf nur bei Niederspannungsstromkreisen für die Stromrückführung genutzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un hecho que los componentes que se encuentran en órbita baja constituyen un riesgo para la Tierra.
Es ist nicht von der Hand zu weisen, dass der Weltraummüll im erdnahen Orbit eine Gefahr für die Erde selbst darstellt.
   Korpustyp: EU DCEP
El operador garantizará que el curso inicial de entrenamiento en tierra para las operaciones con baja visibilidad incluya, como mínimo:
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass der erstmalige Lehrgang zur theoretischen Schulung für den Flugbetrieb bei geringer Sicht mindestens umfasst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
En efecto, hacia 979, se confiaron tierras al duque de Baja Lotaringia para que construyera un fuerte.
So wurde das Gebiet dem Herzog von Niederlothringen anvertraut, damit er gegen 979 eine Festung baut.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la órbita baja de la Tierra, Mogo y Ranx, miembros del Green y Yellow Lantern respectivamente, han llegado.
Die Mondgroßen Mitglieder Mogo und Ranx von den Green und Yellow Lanterns sind im Erorbit angekommen.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Cultivo de especies de árbol de rápido crecimiento en plantaciones de baja rotación en tierras recuperadas y marginales, DE
Anbau von schnell wachsenden Bäumen in Schnellwuchsplantagen auf landwirtschaftlichen Grenzertrags- und Neulandstandorten DE
Sachgebiete: forstwirtschaft geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
En Panamá solo el 3% de las áreas boscosas de tierras bajas utilizadas por estos animales todavía existen.
In Panama sind jedoch nur noch 3% der Waldflächen vorhanden, die ursprünglich von den Tieren besiedelt wurden.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
El resto baja en la tierra y rueda en los rνos o se absorbe y se almacena en depσsitos subterrαneos.
Der Rest fδllt in das Land und rollt in den Flόssen oder wird in den unterirdischen Vorratsbehδlter aufgesogen und gespeichert.
Sachgebiete: luftfahrt foto meteo    Korpustyp: Webseite
En el corazón de las tierras bajas de dominio privado, descubrir este exclusivo lodge independiente establecida en 2014.
Im Herzen der Privatsphäre Land, entdecken Sie diese gehobene unabhängige Hütte im Jahr 2014 gegründet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Recorre esta ruta por tierra de vinos, incluyendo las visitas a las bodegas de La Rioja Baja y Alta. ES
Nehmen Sie an dieser Route durch verschiedene Weinregionen, einschließlich Besichtigungen der Kelterreien La Rioja Baja und Alta, teil. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Sus zonas arenosas se unen con las tierras volcánicas en inmensas llanuras y conos volcánicos de baja altitud.
Ihre sandigen Gebiete vereinen sich mit den Vulkanlandschaften in ausgedehnten Ebenen und Vulkankegeln mit niedriger Höhe.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero esto no nos podría disuadir - las tierras bajas del Danubio con la niebla tienen su propio encanto.
Aber wir liessen uns nicht abhalten - die Donauniederungen im Nebel haben ihren eigenen, eigentümlichen Reiz.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Encuentra los mejores rincones para visitar Tierra de Mérida - Vegas Bajas y los mejores precios en vuelos y hoteles.
Entdecke die touristischen Möglichkeiten von Tierra de Mérida - Vegas Bajas in minube:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
la tierra, al edificio o a aplicaciones industriales invirtiendo el flujo natural de calor, de modo que fluya de una temperatura más baja a una más alta.
und industrielle Anwendungen überträgt, indem sie den natürlichen Wärmestrom so umkehrt, dass dieser von einem Ort tieferer Temperatur zu einem Ort höherer Temperatur fließt.
   Korpustyp: EU DCEP
(14) bomba de calor: un dispositivo o instalación que extrae calor a baja temperatura del aire, del agua o de la tierra y lo transfiere al edificio .
(14) „Wärmepumpe“ eine Einrichtung oder Anlage, die der Luft, dem Wasser oder dem Boden bei niedriger Temperatur Wärmeenergie entzieht und diese dem Gebäude zuführt.
   Korpustyp: EU DCEP
La adaptación de ríos tiene consecuencias en las llanuras de inundación, la biodiversidad, el suministro de agua y la inundación de las tierras bajas circundantes.
Die Anpassung von Flüssen hat Folgen auf Flutland, Biodiversität, Trinkwasserversorgung und Überflutung des niedrigeren Umlandes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Contamos con el conocimiento y la experiencia, por ejemplo en los Países Bajos, para ayudar a mejorar las tierras bajas y los terrenos susceptibles de inundarse.
Wir verfügen durch die Niederlande über entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen, um tief gelegene und häufigen Überschwemmungen ausgesetzte Gebiete zu schützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en realidad, para garantizar el futuro de la PAC, usted sólo permite una opción: la baja de los precios o la retirada de tierras.
In Wahrheit lassen Sie aber nur die Wahl zwischen Senkung der Preise oder Stillegung der Flächen, um die Zukunft der GAP zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tierra baja cubierta en su totalidad o en parte de agua que tiene habitualmente un suelo alcalino turboso y una flora característica (por ejemplo, ciperáceas y cannáceas).
Ganz oder teilweise mit Wasser bedeckte Niederung mit in der Regel alkalischem Torfboden und charakteristischer Flora (Seggen und Schilf).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hecho es que las condiciones en un estrecho valle alpino son diferentes de las que pueden darse en una isla griega o en las tierras bajas finlandesa.
In einem engen Alpental herrschen eben nicht die gleichen Bedingungen wie auf einer griechischen Insel oder in der finnischen Ebene.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mis propias lenguas ancestrales en Escocia -el gaélico y el escocés de las tierras bajas- han sufrido una grave discriminación y falta de atención durante varios siglos.
Die Sprachen meiner Vorfahren in Schottland - Gälisch und Tieflandschottisch - haben Jahrhunderte lang unter starker Diskriminierung und Vernachlässigung gelitten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«bomba de calor»: un dispositivo o instalación que extrae calor a baja temperatura del aire, del agua o de la tierra y suministra calor;
„Wärmepumpe“ ein Gerät oder eine Anlage, das bzw. die Wärme bei einem niedrigen Temperaturniveau aus der Luft, dem Wasser oder der Erde aufnimmt und Wärme abgibt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«bomba de calor»: un dispositivo o una instalación que extrae calor a baja temperatura del aire, del agua o de la tierra y suministra calor;
„Wärmepumpe“ ein Gerät oder eine Anlage, das bzw. die Wärme bei einem niedrigen Temperaturniveau aus der Luft, dem Wasser oder der Erde aufnimmt und Wärme abgibt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y en vez de las excepcionales y bajas temperaturas, una vez corregido el eje de rotación de la Tierra, prevalecería un largo día en una primavera continua.
Und statt das ausnahmsweise strenges Klima von minus Graden, nach der Korrektur von der Achse der Erde von Rotation, es würde Herrschaft ewig Tag in einem ewigen Frühjahr.
   Korpustyp: Untertitel
En el marco de este programa, las empresas, el sector educativo y los servicios públicos holandeses colaborarán en la prevención de inundaciones en las tierras bajas.
Im Rahmen des Programms arbeiten niederländische Unternehmenn mit Bildungseinrichtungen und Behörden zusammen, um eine Überflutung der niedrig gelegenen Deltaregionen zu verhindern.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Cuando Gagarin baja a tierra después del primer viaje un periodista pregunta misma cosa, si ha visto a Dios en el espacio.
Als Gagarin wieder landet nach seiner ersten Reise, fragt ihn ein Journalist das Gleiche: ob er im Weltraum Gott gesehen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Una leyenda islámica dice que Alá de vez en cuando baja a la tierra porque tiene nostalgia de volver a ver la noche estrellada desde abajo.
Eine islamische Legende sagt, Allah kommt manchmal zurück auf die Erde, weil er den Sternenhimmel so gerne von hier unten sieht.
   Korpustyp: Untertitel
Porque todos son entregados a la muerte, a la parte Más baja de la tierra, en medio de los hijos de los hombres que descienden a la fosa.
denn sie müssen alle unter die Erde und dem Tod übergeben werden wie andere Menschen, die in die Grube fahren.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Todos los árboles del Edén, los escogidos del Líbano, todos los que beben aguas, se Consolarán a Sí mismos en la parte Más baja de la tierra.
Und alle lustigen Bäume unter der Erde, die edelsten und besten auf dem Libanon, und alle, die am Wasser gestanden hatten, gönnten's ihm wohl.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Junto con los árboles del Edén, Serás derribado a la parte Más baja de la tierra. Yacerás en medio de los incircuncisos, junto con los muertos a espada.
Denn du mußt mit den lustigen Bäumen unter die Erde hinabfahren und unter den Unbeschnittenen liegen, so mit dem Schwert erschlagen sind.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero esto de que Subió, ¿ qué quiere decir, a menos que hubiera descendido también a las partes Más bajas de la tierra?
Daß er aber aufgefahren ist, was ist' s, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Por cierto, las áreas protegidas hoy abarcan más del 12% de la superficie de la Tierra, aunque la creación de reservas marinas sigue siendo penosamente baja.
So zählen derzeit über 12% der Erdoberfläche zu Naturschutzgebieten, wenngleich die Zahl der Meeresreservate noch immer bedauerlich niedrig ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En las tierras bajas amazónicas, la leyenda griega de las amazonas, además de actuar de motor de conquista, encontró una sorprendente resonancia entre sus habitantes. DE
Im Amazonastiefland diente die griechische Amazonensage nicht nur als Motor der Conquista, sondern fand auch ein erstaunliches Echo bei den Einheimischen. DE
Sachgebiete: literatur musik media    Korpustyp: Webseite
Vuela sobre las selvas, las montañas y las tierras bajas en una inmensa variedad de diferentes máquinas voladoras traídas directamente de esa época, tanto aviones como helicópteros.
Fliegt in einer Vielzahl unterschiedlicher Flugzeuge aus der Vietnam-Ära, die sowohl Starrflügler als auch Helikopter umfassen, über Dschungel, Berge und Ebenen.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
133 kilómetros hacia Pachamama Un camino de tierra baja 3km a un pueblo casi desertado con sólo un la iglesia en pie.
Km 133 Abzweig Pachamama Eine Piste führt hier 3 km bergab in ein fast verlassenes Dorf mit sehenswerter Kirche.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
¡Qué mejor manera podría haber de contemplar y disfrutar de la naturaleza, cultura, tradiciones y conocer a la gente que habita en las tierras bajas de Suecia! …
Gibt es einen besseren Weg, die Natur, Kultur und Tradition zu erleben und die Menschen in Schweden zu treffen?
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
proporciona a la piel elementos vitales como el oxígeno, la sal marina, tierra medicinal, oligoelementos, azufre, componentes orgánicos de las aguas bajas
Liefert für die Haut unentbehrliche Bestandteile wie Sauerstoff, Meersalz, Heilerde, Spurenelemente, Schwefel, organische Wattbestandteile
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Baja Silesia, la tierra histórica de los Silos y los subordinados por las tribus de Silesia, se incorporaron en el estado de Mieszko I, alrededor del 990.
Niederschlesien, das historische Gebiet der Slensanen (pl. Ślężanie) und der von diesen unterworfenen schlesischen Stämme, fiel um 990 unter die Herrschaft Mieszko I.
Sachgebiete: historie flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Rodeada por las inalteradas tierras bajas de bosque primario lluvioso del Parque Nacional Piedras Blancas, una extensión del Parque Nacional Corcovado y las aguas claras de Golfo Dulce.
Vom ungestörten Regenwald des Piedeas Blancas Naturschutzparks umgeben, welcher seinerseits eine Verlängerung des Corcovado National Parks und den sauberen Gewässern des Golfo Dulce ist.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Domaine de Rasigous está situado entre las tierras bajas y las montañas, en el centro del triángulo formado por Albi, Carcassonne y la ciudad rosa de Toulouse.
Zwischen Berg und Tal erwartet Sie das Hotel Domaine De Rasigous. Sie wohnen im Dreieck der Städte Albi, Carcasonne und Toulouse - das auch als die rosarote Stadt bekannt ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Situado en la isla de Tierra Baja, el Parque Nacional de Guadalupe fue creado en 1989, convirtiéndose en el primer parque nacional de los territorios de ultramar franceses.
Der Nationalpark von Guadeloupe befindet sich auf der Unteren-Insel und wurde 1989 gegründet und wurde damit der ersten Nationalpark von Frankreich in Übersee.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Comienzan a ver cómo las energías físicas más bajas han afectado y atado a muchas almas en la Tierra por mucho tiempo.
Du wirst beginnen zu sehen, wie die niedrigen physischen Energien das Leben so vieler Seelen auf Erden beeinflusst und beschränkt haben.
Sachgebiete: kunst astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
De gran altitud los bosques de América del Sur a vivir en tierras bajas de pastizales diurna, son buenos en la escalada de árboles.
High-altitude Wäldern Südamerikas zu leben in niedrig gelegenen Grünland tagaktive, sind gut auf Bäume klettern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik archäologie informatik    Korpustyp: Webseite
Te haré habitar en las partes Más bajas de la tierra en las ruinas de antaño, junto con los que descienden a la fosa, para que nunca Más seas habitada ni te establezcas en la tierra de los vivientes.
Ich will dich unter die Erde hinabstoßen in die ewigen Wüsten zu denen, die in die Grube gefahren sind, auf daß niemand in dir wohne. Ich will dich, du Prächtige im Lande der Lebendigen, ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seist;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La tierra vegetal que formará la capa superior está mezclada con copos de espuma de modo que el peso específico baja con 35-50% relativo a la tierra vegetal normal (depende de las proporciones de la mezcla).
Auch die Gartenerde, die die Oberschicht bilden wird, ist mit Schaumflocken gemischt, so daß das spezifische Gewicht (je nach dem Mischverhältnis) um ca. 35% - 50% im Vergleich zu gewöhnlicher Gartenerde abnimmt.
Sachgebiete: oekologie bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
La tierra utilizada para sepultar la basura procede de la parte baja de la rambla de El Charco, en la zona portuaria de El Fangal, área catalogada como contaminada por hidrocarburos en el Catálogo nacional de suelos contaminados.
Die Erde, die zum Vergraben der Abfälle verwendet wird, stammt aus dem unteren Teil des Tals von El Charco im Hafengebiet von El Fangal, das im nationalen Verzeichnis verunreinigter Böden als mit Kohlenwasserstoffen kontaminiert eingestuft ist.
   Korpustyp: EU DCEP
La tercera serie de retos es el acceso y el control de la tierra, el uso de los recursos naturales y el acceso a la tecnología y a los fertilizantes para mejorar la baja productividad crónica de las agricultoras.
Die dritte Art von Herausforderung ist der Zugang zu und die Kontrolle von Land; die Nutzung natürlicher Ressourcen und der Zugang zu Technologie und Düngemitteln, um die chronisch geringe Produktivität der weiblichen Landwirte zu verbessern.
   Korpustyp: EU DCEP
En relación con esta directiva, tampoco puedo dejar de mencionar brevemente una cuestión de seguridad típicamente neerlandesa, a saber, la protección de sus tierras bajas frente a las inundaciones por la rotura de los diques.
Im Zusammenhang mit dieser Richtlinie kann auch ich nicht umhin, kurz ein typisch niederländisches Sicherheitsproblem anzusprechen, nämlich den Schutz der niedrig gelegenen Landesteile gegen Überflutungen infolge von Deichbrüchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta de la Comisión que se nos somete hoy, con un porcentaje del 5 % de retirada de tierras, se inscribe en este contexto debido a las existencias tan bajas y a los precios mundiales siempre sostenidos.
Der vorliegende Vorschlag der Kommission für einen Stillegungsatz von fünf Prozent paßt im Hinblick auf die sehr geringen Lagerbestände und die immer noch gestützten Weltmarktpreise durchaus in dieses Konzept.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los críticos señalan a menudo que, con arreglo al Protocolo de Kioto, la temperatura de la Tierra solo sería 0,15 ºC más baja que si no hiciéramos nada en absoluto.
Kritiker führen oft die Tatsache an, dass die Erdtemperatur gemäß Kyoto nur 0,15°C niedriger wäre, als wenn wir gar nichts unternehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Superficie erosiva de baja pendiente desarrollada al pie de un relieve montañoso, generalmente con un perfil algo cóncavo hacia arriba, que corta los estratos de roca o de sedimentos que se extienden bajo las tierras altas adyacentes.
Landform, die eine flach geneigte Erosionsfläche am Fuß eines Hügels oder Berghangs bildet, gewöhnlich mit leicht hangaufwärts gerichtetem konkavem Längsprofil, welche die Gesteins- oder Sedimentschichten unterhalb des angrenzenden Hochlandes schneidet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La energía renovable es claramente un mercado futuro importante porque sus posibilidades son ilimitadas en relación con las fuentes energéticas de la corteza de la tierra, limitadas y de baja entropía.
Die erneuerbaren Energien stellen sicher einen wesentlichen Markt für die Zukunft dar, weil ihre Möglichkeiten im Vergleich zu den begrenzten Energieressourcen der Erdkruste mit geringer Entropie unbeschränkt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se encuentra en la confluencia del río Yangtze con el Gran Canal, en un paisaje de verdes colinas bajas, tierras fértiles, una intrincada red fluvial y un gran número de pequeñas islas y puertos a lo largo del río.
Es liegt am Zusammenfluss des Jangtse und des Kaiserkanals in einer Landschaft aus flachen grünen Hügeln, fruchtbarem Ackerland, einem verzweigten Flusssystem und zahlreichen kleinen Inseln und Häfen entlang des Flusses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Están definidas de modo que se mantengan las características específicas de la tierra y se aproveche su riqueza (baja densidad, tamaño moderado, riego y rendimientos limitados) y mantener así las características del producto.
Sie verfolgen das Ziel, die Besonderheiten der Gegend zu erhalten, ihre Vorzüge zu nutzen (nicht sehr dichte Besiedelung, beschränkte Bewässerung, überschaubare Größe, beschränkte Erträge) und somit die Eigenschaften der Erzeugnisse zu erhalten. Schließlich wird das Entkernen weiterhin manuell durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generalidades: El operador garantizará que los programas de entrenamiento de los miembros de la tripulación de vuelo para las operaciones de baja visibilidad incluyan cursos estructurados de entrenamientos en tierra, en simulador de vuelo y/o en vuelo.
Allgemeines. Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass die Schulung der Flugbesatzung für Flugbetrieb bei geringer Sicht nach Lehrplänen für die Theorie-, die Flugsimulator- und/oder die Flugschulung erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generalidades: el operador garantizará que los programas de entrenamiento de los miembros de la tripulación de vuelo para las operaciones con baja visibilidad incluyan cursos estructurados de entrenamientos en tierra, en simulador de vuelo y/o en vuelo.
Allgemeines. Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass die Schulung der Flugbesatzung für Flugbetrieb bei geringer Sicht nach Lehrplänen für die Theorie-, die Flugsimulator- und/oder die Flugschulung erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Países Bajos, como su propio nombre indica, ocupan una extensión de tierras bajas que, en una cuarta parte, se encuentran al nivel del mar o por debajo de éste. ES
Bei den Niederlanden handelt es sich, wie der Name schon sagt, um ein tiefliegendes Land: ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Combatir la fiebre del dengue en las Tierras Bajas marzo a junio 2009 (ex-GTZ) 40.000 euros Para combatir la epidemia del dengue se compraron nebulizadores portátiles, insecticida y mallas. DE
Bekämpfung des Dengue-Fiebers in Tierras Bajas von März bis Juni 2009 (ex-GTZ) 40.000 Euro. Zur Bekämpfung der Dengue-Epidemie wurden tragbare Insektizid-Sprühpistolen, Insektizide und Insektennetze gekauft. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este pequeño territorio compuesto por altiplanos tachonados de montañas y volcanes de más de 4.000 metros de altitud y tierras bajas alfombradas de jungla oculta maravillas naturales y arqueológicas, algunas de ellas aún por explorar. ES
Das kleine Land fasziniert durch seine Hochebenen mit Bergen und Vulkanen (der höchste Gipfel ist 4000 m hoch) und seinen Dschungel mit natürlichen und archäologischen Sehenswürdigkeiten, die teilweise noch unerforscht sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La industria alimenticia se concentra principalmente en las tierras bajas fértiles como Polabí en Moravia del Sur y en Haná y también en las grandes ciudades – Praga, Brno, Pilsen, Ostrava, České Budějovice y Opava.
Die Nahrungsmittelindustrie ist vor allem in den ertragreichen Ebenen im Elbeland, in Südmähren und in der Region Haná angesiedelt, aber auch in den Städten – Prag, Brünn, Pilsen, Ostrava, České Budějovice und Opava – zu finden.
Sachgebiete: historie oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Vistas desde la cima, las verdes y fértiles tierras bajas les abren paso a carreteras y están salpicadas de pueblos que parecen de juguete, y la costa es agreste y escabrosa.
Vom Gipfel hat man einen fantastischen Ausblick auf fruchtbare grüne Wiesen, die von Straßen durchzogen und mit kleinen Ortschaften besprenkelt sind. Die Küste ist zerklüftet und wild.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La visita al Jungfraujoch para pacientes con dilatación e insuficiencia cardíaca (padecen del corazón) podría ser posible con el asesoramiento previo de su médico y si el rendimiento cardíaco no se ve seriamente limitado en tierras bajas. EUR
Für Patienten mit Herzerweiterung und einer eingeschränkten Pumpleistung des Herzens (Herzschwäche) ist ein Aufenthalt auf dem Jungfraujoch nach vorgängiger ärztlicher Beratung möglich, falls die Leistungsfähigkeit in der Ebene nicht schwer eingeschränkt ist. EUR
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las “levadas” son canales de agua construidos por el hombre para llevar agua desde las zonas altas del interior de la isla hasta las fértiles tierras bajas, donde es más necesaria.
Levadas sind von Menschenhand erstellte Wasserläufe, die Wasser aus den Bergen im Innern der Insel in die fruchtbaren Ebenen bringen soll, dorthin wo es gebraucht wird.
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Luego describe una curva, baja hasta el fondo de la bahía de Kingstown y acaba adentrándose en el interior de las tierras para correr paralela a la orilla sur de la bahía de Streamstown. ES
Anschließend führt die Straße in einer Kurve zur Kingstown Bay hinunter und an der Südseite der schmalen Streamstown Bay entlang wieder landeinwärts. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unos 200 metros más allá de la bifurcación del camino de tierra hacia Chungará doblamos a la derecha y continuamos por un antiguo camino bordeado por murallas de piedra que baja a Putre.
Etwa 200m nach dem Abzweig der Schotterpiste nach Chungara biegen wir rechts ab und folgen einem alten mit Steinmauern befestigtem Weg hinab nach Putre.
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
En 1991, el bosque Esquinas, uno de los últimos bosques lluviosos tropicales desprotegidos de las tierras bajas de la Costa Pacífica de Centroamérica, se declaró Piedras Blancas como parque naconal.
1991 wurde der Esquinas-Wald im Süden Costa Ricas, einer der letzten ungeschützten Tieflandregenwälder an der Pazifikküste Mittelamerikas, zum Nationalpark erklärt.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En el caso de la nueva estación de bombeo de Lingen en Alemania, se utilizan cuatro tornillos de Arquímedes inclinados para elevar el agua sobrante desde las tierras bajas hasta el río Ems.
Im Fall von Lingen in Deutschland verwendet eine neue Pumpstation vier schräge archimedische Schrauben, um Wasser aus tieferliegendem Gelände in die Ems zu pumpen.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie musik    Korpustyp: Webseite
Situada en tierras bajas en la plana periferia noroeste de Europa continental, Ámsterdam es el hogar de unas 800 000 personas, un tamaño recogido para la capital de los Países Bajos.
Amsterdam liegt am flachen nordwestlichen Ende des europäischen Festlands. Mit rund 800.000 Einwohnern hat die Hauptstadt der Niederlande eine beschauliche Größe.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Caminando por sobre acarreos y arena, llegamos pronto al glaciar, que en su parte más baja está cubierto por piedra y tierra, pero, hacia arriba, brilla blanco y azul, desplegando todo su esplendor.
Auf Geröll und Sand erreichen wir schon bald den Gletscher, welcher in tiefen Lagen von Schutt bedeckt ist, aber weiter oben herrlich weiß und blau leuchtet.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Hacia el centro del parque encontrarás White Peak, una región más baja formada por onduladas tierras de labranza, profundos valles y antiquísimos bosques, que reciben el nombre de los valles de piedra caliza de la Edad de Hielo.
Im Herzen des Parks finden Sie White Peak, eine niedriger gelegene Region mit sanft geschwungenen Graslandschaften, tiefen Tälern und alten Wäldern, benannt nach den während der Eiszeit entstandenen Kalksteintälern.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Darjeeling, traducido del tibetano significa "la tierra del rayo", es una valiosa joya de una ciudad en la parte baja del Himalaya, si se considera casi 7.000 pies de «escaso».
Darjeeling, auf tibetanisch „Land der Donnerschläge", ist ein Juwel im niedrigen Teil des Himalaja Gebirges - wenn man 2,200 Meter Höhe als niedrig bezeichnen kann.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite