linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
timbres Klingeln 5 .
[Weiteres]
timbres . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


timbre Klingel 53
Klangfarbe 25 Türklingel 13 Stempelsteuer 12 Stempelgebühr 7 Klingelknopf 4 Timbre 3 . . . . .
timbre fiscal . . .
timbre magnético .
timbre trepidante .
timbre mecánico . . .
timbre electrónico . .
timbre postal .
timbre de intemperie .
impuesto del timbre Stempelsteuer 1
timbres de puertas .
timbres alarma eléctricos .
timbres de alarma eléctricos .
botones para timbres .
pulsadores de timbres .
timbres de puertas eléctricos .
timbres de bicicletas . .
timbres [sellos] con direcciones .
soportes para timbres .
cofrecillos para timbres .
timbre de despertador .
timbre de alarma monogolpe .
timbre fiscal sin obliterar .
tocar el timbre klingeln 12
impuesto sobre el timbre . . .
timbre de puerta .
timbre de bicicleta Fahrradklingel 1 .

timbre Klingel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por ejemplo, el teléfono o el timbre pueden pasar desapercibidos.
Das Klingeln eines Telefons kann dadurch ebenso überhört werden wie das Klingeln an der Tür.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Totalmente por casualidad, he escuchado el timbre y he venido sin preparación alguna, y sin saber, sinceramente, de qué se trataba.
Ganz zufällig hörte ich die Klingel, kam völlig unvorbereitet an und wusste wirklich nicht, worum es ging.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No he oído el timbre. - ¿Hay alguien más aquí?
Ich hab die Klingel nicht gehört. - Ist hier noch jemand?
   Korpustyp: Untertitel
En la escena de MMD, Wendy no necesita presionar el timbre, aunque puede hacerlo.
Während der MMD-Szene sollte Wendy auf jeden Fall einmal auf die Klingel drücken.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Anoche advertí que el timbre que anuncia la votación no funcionaba.
Gestern Abend habe ich festgestellt, daß die Klingel, mit der zur Abstimmung aufgerufen wird, nicht funktioniert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias por cerciorarse de que el timbre funciona.
Nett, dass Sie sich vergewisserten, dass die Klingel funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
El terminado de mano hace que cada timbre sea único! DE
Das handgemachte Finish macht jede Klingel einzigartig! DE
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Le comunico, Sr. Posselt, que hemos dado instrucciones para que los timbres de la casa funcionen y esperemos que los diputados estén atentos.
Ich möchte Herrn Posselt mitteilen, dass wir veranlasst haben, dass die Klingeln im Haus funktionieren. Hoffen wir also, dass die Mitglieder darauf achten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias por asegurarse de que funciona el timbre.
Nett, dass Sie sich vergewisserten, dass die Klingel funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso el timbre funciona de la misma manera, gracias a su relleno alternativa de los dos recipientes de agua.
Auch die Klingel funktioniert auf die gleiche Weise, Durch die abwechselnde Befüllung der beiden Container Wasser.
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit timbres

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usar timbre del & sistema
Signalton des & Systems verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Y tocan el timbre.
Und dann klingelt's an der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Permítame destocar el timbre.
Lassen Sie mich die Wogen glätten.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí hay un timbre.
Da gibt es eine Türklingel.
   Korpustyp: Untertitel
El timbre sonará pronto.
- Die Pause ist gleich vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
El timbre está desafinado.
Ihre Glocke ist verstimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Después del siguiente timbre.
Nach dem nächsten Läuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera oí el timbre.
Ich habe die Tür nicht gehört.
   Korpustyp: Untertitel
El carácter de timbre (\\a)
Das Alarmzeichen (\\a)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Timbre en la sesión '%1 '
Signalton in Sitzung„ %1“
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fui y toqué el timbre.
Ein Loft ohne Pfortner.
   Korpustyp: Untertitel
Le he arreglado el timbre.
So, jetzt haben Sie Ruhe vor dem Gebimmel.
   Korpustyp: Untertitel
- No ha sonado el timbre.
- Ich hörte es nicht läuten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Basta de tocar el timbre!
Hör schon auf mit dem Gebimmel!
   Korpustyp: Untertitel
- He encontrado el timbre Savoy.
Nein, dafür aber deine savoyische Glocke.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaré mi timbre en vibración.
Ich stell den Vibrationsalarm ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ese es el último timbre?
War das die letzte Glocke?
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que teníamos timbre.
Ich wusste nicht, dass wir eine haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes quién tocó el timbre?
Wer hat da geklingelt?
   Korpustyp: Untertitel
Ese no es mi timbre.
Das ist nicht mein Klingelton.
   Korpustyp: Untertitel
Mi timbre debe estar apagado.
Mein Klingelton muss ausgeschaltet gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
He llamado al timbre cinco veces, papá.
Ich hab' bestimmt fünf Mal geklingelt, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Pues no, desconecto el timbre del teléfono.
Nein, ich schalte mein Telefon ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sonó el timbre y apareció la chica.
Es klingelte, die Sängerin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aùn juegas a ir tocando timbres?
Bist du nicht etwas zu alt für solche Klingelstreiche?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando he oído el timbre he dicho:
Als Sie läuteten, sagte ich zu ihnen:
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el timbre de Christian.
Das ist Christians Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en casa, el timbre suen…
Ich bin zu Hause, und plötzlich klingelt es.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Instituto Nacional de Moneda y Timbre
Betrifft: Staatliche italienische Polygraphie- und Münzprägeanstalt
   Korpustyp: EU DCEP
Quizá podríamos hacer sonar el timbre.
Vielleicht sollten wir läuten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me tocó el timbre esta mañana tempranísimo.
Sie hat heute früh bei mir geklingelt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ese timbre nos va a delatar!
Dieses Läuten wird sie anlocken!
   Korpustyp: Untertitel
Me ha parecido oír el timbre.
Ich dachte, daß ich die Türglocke gehört hätte.
   Korpustyp: Untertitel
- Te dije que había oído el timbre.
- Ich sagte doch, das war die Türglocke.
   Korpustyp: Untertitel
Toca el timbre si necesitas algo.
Wenn du was brauchst, klingelst du.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos timbres, transmisores o algo así.
Wir brauchen Summer oder Funkgeräte.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué pasa, soy un timbre o qué?
Was bin ich, eine Türklingel?
   Korpustyp: Untertitel
Esta la perdí tocando el timbre D10.
Den hab ich an die D-1 0 Türklingel verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Si tocan el timbre, no abras.
Wenn jemand klingelt, öffne nicht.
   Korpustyp: Untertitel
20 segundos antes que suene el timbre.
In 20 Sekunden klingelt es.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces mejor que no llamemos al timbre.
Dann sollten wir wohl besser nicht an der Haustür klopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Buzz, buzz, buzz hacía el timbre
Hup, hup, hup, machte die Hupe
   Korpustyp: Untertitel
Y cambia tu tono de timbre.
Und wechsele deinen Klingelton.
   Korpustyp: Untertitel
A veces el timbre no funciona.
Manchmal setzt der Kontakt aus.
   Korpustyp: Untertitel
Llamas al timbre, el interfono te contesta:
Du klingelst am Tor und hörst ihre Stimme:
   Korpustyp: Untertitel
Si desean algo, señores, toquen el timbre.
Wenn die Herrschaften etwas brauchen, einfach läuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es su tono de timbre.
Das ist das Team.
   Korpustyp: Untertitel
Llamaron al timbre y yo contesté.
Als die Türglocke klingelte, ging ich aber hin.
   Korpustyp: Untertitel
Portero electrónico con timbre para cada apartamento DE
Gegensprechanlage mit Türklingel und Türöffner für jedes Apartment DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
sonará el timbre y salimos a atender.
Es klingelt an der Haustür.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Este panel está dividido en una sección denominada Timbre audible y una sección denominada Timbre visible
Diese Karte ist aufgeteilt in die Abschnitte Hörbares Signal und Sichtbares Signal.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pero esta ve…quítate ese timbre de mano.
Aber nimm diesmal den Handflächenvibrator ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Llamaste a la puerta o usaste el timbre?
Hast du geklopft oder geschellt?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy mirando la televisió…...y suena el timbre.
Ich sehe fern, und es klingelt an der Haustür.
   Korpustyp: Untertitel
La sesión se reanudará cuando suene el timbre
Die Wiederaufnahme der Sitzung wird durch Klingelzeichen angekündigt
   Korpustyp: EU DCEP
& Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla
Signalton verwenden, wenn eine Taste & gedrückt wurde
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla
Signalton verwenden, wenn eine Taste & akzeptiert wurde
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla
Signalton verwenden, wenn eine Taste & zurückgewiesen wurde
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El módulo está dividido en dos fichas: Timbre, y Teclado.
Das Modul ist in vier Karteikarten aufgeteilt: Signale, Klebende Tasten, Verlangsamte Tasten und Aktivierungsgesten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Podríamos pedir que tocaran los timbres un poquito antes?
Wäre es möglich, das Klingelzeichen ein bißchen früher zu geben?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Timbre seco y peroración del organismo emisor (1)
Trockenstempel und Perforierung der ausstellenden Stelle (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Llamé al timbre a eso de las 6:00.
Ich klingelte gegen 6 Uhr morgens an ihrer Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que necesitas ahora es un timbre.
Alles, was Sie jetzt noch brauchen, ist ein Buzzer.
   Korpustyp: Untertitel
Al oír el timbre, diga cuanto pueda sobre el cuclillo.
Nennen Sie mir nach dem Ton alles, was Sie über den Kuckuck wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Llamé al timbre y mamá me dejó entrar.
Ich läute, und Mama lässt mich rein.
   Korpustyp: Untertitel
Tocabas el timbre y ella salía con galletas recién horneadas.
Du bist zum Haus deiner Großmutter gefahren und hast geklingelt und sie kam raus und servierte Kekse auf 'nem Tablett.
   Korpustyp: Untertitel
-Vamos a llegar con Inken. Voy a tocar el timbre.
-Geh ich zu Inken rüber und klingle.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Programa de exención del impuesto del timbre
Betrifft: Befreiung von der Stempelsteuer (Stamp Duty)
   Korpustyp: EU DCEP
Toque el timbre y le abrimos la puerta.
Läuten Sie an der Glocke und wir machen Ihnen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Me preguntabas que porqué la policía no llamó al timbr…
Du wolltest wissen, warum die Polizei nicht geklopft hat.
   Korpustyp: Untertitel
Toqué el timbre, pero no creo que me escucharas.
Ich hab geklingelt, aber du hast mich, glaub ich, nicht gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, y por eso Dios inventó el timbre.
Ja, nun, deshalb hat Gott Türklingeln erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, finalmente encontré el apartamento y llamé al timbr…
Schließlich find ich die Wohnung, klingl…
   Korpustyp: Untertitel
"Tengo una idea magnífica para el dichoso timbre del mostrador.
"Oh ich habe eine tolle Idee für diese verdammte Rezeption."
   Korpustyp: Untertitel
Debe de haber tocado el timbre como 20 veces.
Er läutete mindestens 20 Mal nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
Timbre para una sonería o alarma de un reloj.
Klangfeder für ein Schlagwerk oder ein Alarmsignal in einer Uhr.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Si alguien que no conoces toca el timbre--
Wenn jemand klingelt den du nicht kenns…
   Korpustyp: Untertitel
Toqué el timbre, pero supongo que no sonó.
Ich habe geklingelt, aber es läutete wohl nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no ha contestado el timbre en 3 días.
Aber nun hat er in den letzten 3 Tagen auf keine Anfrage oder klopfen reagiert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es posible aumentar o disminuir el volumen del timbre?
Kann die Lautstärke des Klingeltons erhöht oder verringert werden?
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El timbre, Se trata de una buena causa. DE
Dabei sein ist alles, es geht um einen guten Zweck. DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
un generador de BF timbre para reproducir caracteres; IT
ein Summer Generator BF, um Zeichen zu spielen; IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando suena el timbre, ella entiende que tenemos visita.
Wenn jemand an der Tür klingelt, versteht sie, dass wir Besuch bekommen.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Luces de guía, timbres y pasamanos en la bañera ES
Lichtsignale, Türklingeln, Badewanne mit Haltegriffen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Según el tamaño de la copa cambia el timbre.
Je nach Cupgröße ändert sich die Klangfarbe.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Según el tamaño de la taza cambia el timbre.
Je nach Cupgröße ändert sich die Klangfarbe.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Al entrar en la cocina, sonará el timbre.
Wir betreten nun die Küche. Es klingelt an der Tür.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para utilizar el timbre visible, primero coloque una marca en la casilla de selección etiquetada como Utilizar timbre visible.
Um das sichtbare Signal zu benutzen, aktivieren Sie zuerst das Ankreuzfeld Sichtbares Signal verwenden an.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La casilla de selección en la parte superior etiquetada Usar timbre del sistema, determina si el timbre normal del sistema suena. Si esta opción está desactivada el timbre del sistema se silenciará.
Das oberste Ankreuzfeld Signalton des Systems verwenden legt fest, ob der normale Signalton Ihres Systems benutzt werden soll. Falls die Option deaktiviert ist, ist der Signallautsprecher des Rechners stillgelegt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aquí puede personalizar el volumen del timbre del sistema. Para una mayor personalización del timbre, vea el módulo de control "Accesibilidad".
Hier können Sie die Lautstärke des System-Signaltons einstellen. Zusätzliche Einstellmöglichkeiten für den Signalton finden Sie im Kontrollmodul„ Zugangshilfen“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aquí puede personalizar el tono del timbre del sistema. Para una mayor personalización del timbre, vea el módulo de control "Accesibilidad".
Hier können Sie die Höhe des System-Signaltons einstellen. Zusätzliche Einstellmöglichkeiten für den Signalton finden Sie im Kontrollmodul„ Zugangshilfen“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aquí puede personalizar la duración del timbre del sistema. Para una mayor personalización del timbre, vea el módulo de control "Accesibilidad".
Hier können Sie die Dauer des System-Signaltons einstellen. Zusätzliche Einstellmöglichkeiten für den Signalton finden Sie im Kontrollmodul„ Zugangshilfen“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Timbre original de Electra con diseño Aboriginal y sonido "Ding-Dong". Este timbre de tamaño XXL es una verdadera pieza de coleccionista y tiene un sonido especialmente bueno. DE
Original Electra Aboriginal Design Fahrradklingel mit "Ding Dong" Sound. Diese XL Fahrradklingel ist ein elegantes Schmuckstück am Fahrrad und klingt auch noch besonders gut. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Timbre original de Electra con diseño Hanami y sonido "Ding-Dong". Este timbre de tamaño XXL es una verdadera pieza de coleccionista y tiene un sonido especialmente bueno. DE
Original Electra Hanami Fahrradglocke mit "Ding-Dong" Sound. Diese XXL Fahrradklingel ist ein elegantes Schmuckstück am Fahrrad und klingt auch noch toll. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Timbre original de Electra con diseño Flower y sonido "Ding-Dong". Este timbre de tamaño XXL es una verdadera pieza de coleccionista y tiene un sonido especialmente bueno. DE
Original Electra Fahrradklingel mit wunderschönem Blütendesign und "Ding Dong" Sound. Diese XL Fahrradklingel ist ein elegantes Schmuckstück am Fahrrad und klingt auch noch besonders gut. DE
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Timbre original de Electra con diseño Orbit y sonido "Ding-Dong". Este timbre de tamaño XL es una verdadera pieza de coleccionista y tiene un sonido especialmente bueno. DE
Original Electra Hula Design Fahrradklingel mit "Ding-Dong" Sound. Diese XL Fahrradklingel ist ein elegantes Schmuckstück am Fahrrad und klingt auch noch besonders gut. DE
Sachgebiete: sport radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Timbre original de Electra con diseño Orbit y sonido "Ding-Dong". Este timbre de tamaño XL es una verdadera pieza de coleccionista y tiene un sonido especialmente bueno. DE
Original Electra Peace Design Fahrradklingel mit "Ding-Dong" Sound. Diese XL Fahrradklingel ist ein elegantes Schmuckstück am Fahrrad und klingt auch noch besonders gut. DE
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Timbre original de Electra con diseño Hello y sonido "Ding-Dong". Este timbre de tamaño XL es una verdadera pieza de coleccionista y tiene un sonido especialmente bueno. DE
Original Electra Hello Design Fahrradklingel mit "Ding-Dong" Sound. Diese XL Fahrradklingel ist ein elegantes Schmuckstück am Fahrrad und klingt auch noch besonders gut. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Timbre original de Electra con diseño Orbit y sonido "Ding-Dong". Este timbre de tamaño XL es una verdadera pieza de coleccionista y tiene un sonido especialmente bueno. DE
Original Electra Cherie Design Fahrradklingel mit "Ding-Dong" Sound. Diese XL Fahrradklingel ist ein elegantes Schmuckstück am Fahrrad und klingt auch noch besonders gut. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ese camión que rompió la cerc…era él tocando el timbre.
Die Sache mit dem Lieferwagen durch den Zaun, das ist er, wie er an der Türe klingelt.
   Korpustyp: Untertitel