linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
todo el mundo jeder 23

Verwendungsbeispiele

todo el mundo weltweit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un histórico tratado global sobre los derechos de los trabajadores domésticos que reconoce garantías vitales a millones de trabajadores de todo el mundo entrará en vigor el próximo 5 de septiembre de 2013, indicó hoy Human Rights Watch.
Ein wegweisender internationaler Vertrag über die Rechte von Hausangestellten tritt am 5. September in Kraft und bietet Millionen Arbeitnehmern weltweit lebenswichtigen Schutz, so Human Rights Watch heute.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa depende de la importación de productos básicos y materias primas esenciales, y necesita tener acceso a los mercados de todo el mundo. ES
Europa ist auf die Einfuhr wichtiger Grund- und Rohstoffe angewiesen und braucht den Zugang zu Märkten weltweit. ES
Sachgebiete: militaer finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El SEAE tiene por todo el mundo unas delegaciones que defienden los intereses de los ciudadanos de Europa y representan al conjunto de la UE. ES
Der EAD unterhält weltweit Delegationen, die im Dienste der europäischen Bürgerinnen und Bürger und stellvertretend für die gesamte EU tätig sind. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hans Volker, responsable de información pública del desarrollo del puerto explica que la ampliación "está atrayendo inversiones de empresas de todo el mundo que quieren sacar partido del mercado único europeo". ES
Hans Volker leitet die Öffentlichkeitsarbeit für den Ausbau des Hafens. Er meint, dass die Weiterentwicklung des Hafens neue Investitionen von Unternehmen weltweit anziehen werde. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik bahn    Korpustyp: Webseite
Con más de 70 millones de clientes de smartphones BlackBerry® y software BlackBerry® Enterprise Server desplegado en más de 250.000 organizaciones de todo el mundo, la demanda de profesionales expertos en BlackBerry es mayor que nunca.
Da es weltweit mehr als 70 Millionen Benutzer von BlackBerry® Smartphones gibt und die BlackBerry® Enterprise Server-Software in mehr als 250.000 Unternehmen bereitgestellt wurde, sind fähige BlackBerry Fachleute gefragter denn je.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
O’Neill diseña vestimenta deportiva utilizando Citrix para compartir archivos masivos, incluso ideas más grandes y colaborar en tiempo real en todas las oficinas de 42 en todo el mundo. AT
Der Sportartikel-Designer O’Neill setzt bei der gemeinsamen Nutzung großer Dateien und noch großartigerer Ideen sowie der Zusammenarbeit von weltweit 42 Niederlassungen auf Citrix. AT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo también tiene oficinas de información en todos los países de la UE y el Servicio Europeo de Acción Exterior tiene delegaciones repartidas por todo el mundo. ES
Das Europäische Parlament verfügt ebenfalls in jedem EU-Land über ein Informationsbüro, und der Europäische Auswärtige Dienst hat Delegationen an verschiedenen Standorten weltweit. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión Europea ha presentado en el día de hoy su propuesta sobre posibilidades de pesca para el próximo año (2013) en lo que concierne a las poblaciones de peces que se gestionan conjuntamente con terceras partes, tales como Noruega u organizaciones regionales de ordenación pesquera (OROP) de todo el mundo. ES
Die Europäische Kommission hat heute ihren Vorschlag für Fanggelegenheiten im kommenden Jahr (2013) vorgelegt. Dabei geht es um die Fischbestände, die zusammen mit Drittländern wie Norwegen oder weltweit mit regionalen Fischereiorganisationen (RFO) bewirtschaftet werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie philosophie    Korpustyp: EU Webseite
A su vez, esto es probable que mejore los recursos dedicados a la lucha contra estos delitos, la legislación y la cooperación de las fuerzas nacionales de todo el mundo. ES
Dies dürfte dazu beitragen, die Ressourcen zur Bekämpfung dieser Verbrechen auszubauen und die Rechtsvorschriften sowie die Zusammenarbeit der nationalen Sicherheitskräfte weltweit zu verbessern. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Verizon y McAfee se asocian para ofrecer soluciones y servicios de seguridad integrales e integrados por todo el mundo
Verizon und McAfee bilden eine Partnerschaft, um weltweit umfassende, integrierte Sicherheitslösungen und -dienstleistungen anzubieten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit todo el mundo

153 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ver todo el mundo.
Ich war überall in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo abajo.
Die warten unten auf uns.
   Korpustyp: Untertitel
…or todo el mundo
…ie Welt dein Zuhause
   Korpustyp: Untertitel
En todo el mundo. DE
Überall auf der Welt. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo muere.
Werde ich an dieser Wunde sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Desconectado de todo el mundo.
Abgeschnitten vom Rest der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya está todo el mundo?
Ist das jetzt der Letzte?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo hace eso.
Ihre besten Freunde tun es.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué viva todo el mundo!
Es lebe die Welt!
   Korpustyp: Untertitel
reproductiva en todo el mundo.
Gesundheit sichergestellt werden sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo sabe todo el mundo.
Dann weiß es das ganze Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Solos en todo el mundo.
Wir waren völlig allein.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo lo sabe.
Wir können das nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vivimos en todo el mundo.
Wir waren überall in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo me mira.
ÁÉÉe schauen mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora todo el mundo enloquecerá
Die sind gerade etwas meschugge.
   Korpustyp: Untertitel
Son como todo el mundo.
- Die sind nicht anders als andere.
   Korpustyp: Untertitel
Transando con todo el mundo.
Die Seiten gegeneinander auszuspielen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, por todo el mundo.
Ja, von Hundertschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo estaba presente.
Die ganze Crew war da.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo siente, chicas.
Setzt euch hin, Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce a todo el mundo.
Und er kennt fast jede.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce a todo el mundo.
Er kennt die ganze Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todo el mundo tiene problemas!
Wer hat schon keine Probleme im Leben?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo está invitado.
Auch Sie sind eingeladen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo comete errores.
Und Menschen machen Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo lo hace.
Das wird immer wieder gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vivimos por todo el mundo.
Wir waren überall in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo tiene amigos.
Du hast doch genug Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo está esperando.
Herzlichen Glückwunsch. Du wirst erwarte…
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo estará pendiente.
Die Welt wird zusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo a trabajar!!
Allemann an die Arbeit!
   Korpustyp: Untertitel
- Ganarás a todo el mundo.
(Anderton) Du wirst sie schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo es diferente. ES
Kein Mensch ist wie der andere. ES
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Presentes en todo el mundo
Rund um den Globus im Einsatz
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo a almorzar.
Das Essen steht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo te dirá:
Wo immer du hinkommst, werden sie sagen:
   Korpustyp: Untertitel
¡Llamen a todo el mundo!
Lasst hier Gott_BAR_und die Welt antanzen!
   Korpustyp: Untertitel
Distribuidores en todo el mundo
Unsere Erfahrung in Ihrem Markt
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo | Ver exclusiones
Und die Welt steht still (37.739)
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viajamos por todo el mundo ! DE
Wen zieht es nicht in die weite Welt hinaus ? DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Webcams de todo el Mundo
Webcams rund um die Welt
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
todo el mundo la pisotea;
"Niemals wird sie zum Strauß gebunden, sie wird mit Füßen getreten;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Compra en todo el mundo:
Shoppen Sie einmal um die Welt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Comprar en todo el mundo ES
Kaufen mit der Option „Sofort-Kaufen“ ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sanofi en todo el mundo | ES
Sanofi in der Welt | ES
Sachgebiete: film universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ubicaciones en todo el mundo
Mein Team arbeitet bei Kunden vor Ort.
Sachgebiete: informationstechnologie markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Es el patrón en todo el mundo.
Dies geschieht überall auf der Welt.
   Korpustyp: EU DCEP
Todo el mundo en el error.
Nichts ergibt Sinn auf der Welt
   Korpustyp: Untertitel
El único en todo el mundo.
Der Einzige in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene influencias con todo el mundo.
Er hat Einfluß bei der Polizei, den Gefängnisse…
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hace todo el mundo aquí?
Was stehen Sie hier so rum?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un nombre como todo el mundo.
Ich hab auch einen Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos todo el tiempo del mundo.
Wir haben ja Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo te llamó una puta?
Du wurdest als Schlampe beschimpft?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo quería a Joey.
Aber er liebte Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen bebés como todo el mundo.
Sie kriegen Babys, wie überall.
   Korpustyp: Untertitel
Donde esta todo el mundo? ven aqui.
Wo sind die ganzen Menschen? Hey, komm mit.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo, él es Derek.
Gruppe, das ist Derek.
   Korpustyp: Untertitel
Que todo el mundo mantenga la fe.
Verliert nicht den glauben,
   Korpustyp: Untertitel
¡Coloca un ejemplo para todo el mundo!
Setzt ein Exempel für die Welt!
   Korpustyp: Untertitel
Habrá explosiones masivas por todo el mundo.
Auf der ganzen Wert wird es riesige Exprosionen geben.
   Korpustyp: Untertitel
Buenas tardes a todo el mundo.
Guten Tag, zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está todo el mundo invisible.
Hier ist die unsichtbare Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Como todo el mundo, nada serio.
Aber, wie bei vielen, nichts Ernstes.
   Korpustyp: Untertitel
Y queremos venderlos en todo el mundo.
Viele unserer Leser sorgen sich um die Entwicklung des europäischen Arbeitsmarktes.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero todo el mundo me llama Duke.
Die meisten nennen mich Duke.
   Korpustyp: Untertitel
Están esparciendo pilares por todo el mundo.
Sie verteilen gerade Hunderte von Pfeilern auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Eso me pasa en todo el mundo.
Es ist doch überall auf der Welt dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Todo cambió en el mundo, hasta
Die Welt veränderte sich prompt.
   Korpustyp: Untertitel
Tarde o temprano, todo el mundo muere.
Menschen sind dazu bestimmt zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Ocurren catástrofes en todo el mundo.
Überall auf der Welt gibt es Naturkatastrophen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué odias a todo el mundo?
Warum haßt du die Menschen?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo festejaron. Dej— una miga.
Ich hab den Teller in der Hand, ist kein Krümel übrig.
   Korpustyp: Untertitel
Está bien, todo el mundo a dormir.
OK, es wird langsam Zeit zu schlafen!
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo quiere pertenecer a algo.
Menschen wollen immer irgendwo dazugehören.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo todo el tiempo del mundo.
Ich hab jede Menge Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo todo el tiempo del mundo.
Ich habe unendlich viel Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo se olvidó de ellos.
Die Welt hat sie längst vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Andrómeda se extenderá por todo el mundo.
Andromeda breitet sich überall aus.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo quiere verla últimamente.
Ich werde oft danach gefragt in letzter Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes lo que dice todo el mundo?
Weißt du, was die über dich schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo se acaba hoy.
Ganze ausflippende Welt das Nehmen heute eines Endes, Willy.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI iba por todo el mundo.
Er war überall anzutreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, todo el mundo a la cama!
Und jetzt, allesamt ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Has vivido por todo el mundo Henry.
Du hast überall in der Welt gelebt, Henry.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo mira al chimpancé.
ÁÉÉe beïbachten den Schimpansen.
   Korpustyp: Untertitel
Salvando el mundo y todo eso.
- Um die Welt zu retten und so.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo todo el tiempo del mundo.
Ich hab viel Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo nace con dos piernas.
AÉÉe werden mit 2 Beinen geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie conoce a todo el mundo.
Niemand wird dajeden kennen.
   Korpustyp: Untertitel
A donde fue todo el mundo?
Wo sind sie denn?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo, Jake Taylor aquí.
Allemann, Jake Taylor ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene todo el dinero del mundo.
Der schwimmt fast in Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo se merece una oportunidad.
Man muss dem anderen eine Chance lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuchara y tenedor, todo el mundo.
Mit Gabel und Löffel, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Contigo todo es el fin del mundo.
Es ist immer gleich das Ende der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Le ocurre a todo el mundo, ¿verdad?
Na ja, so was geschieht ja überall.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todo el mundo a la cama!
Jetzt zurück ins Bett mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo está ahí fuera.
Die Gäste sind überall.
   Korpustyp: Untertitel