Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de punto, de algodón (exc. toldos)
Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge „Schabracken“, aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle (ausg. Markisen)
Korpustyp: EU DGT-TM
El toldo detuvo la caída. Sólo tuvo un esguince en la muñeca.
Zum Glück fiel sie auf die Markise, nur eine Verstauchung und Kratzer.
Korpustyp: Untertitel
Volver a recoger el toldo únicamente cuando la tela esté completamente seca.
Die Markise erst wieder einfahren, wenn das Tuch vollkommen trocken ist.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de punto, de fibras sintéticas (exc. toldos)
Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge „Schabracken“, aus Gewirken oder Gestricken aus synthetischen Chemiefasern (ausg. Markisen)
Korpustyp: EU DGT-TM
El toldo completo forma una unidad compacta y delgada.
Die gesamte Markise bildet eine kompakte und schlanke Einheit.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de algodón (exc. de punto, así como toldos)
Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge „Schabracken“, aus Baumwolle (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Markisen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Un requisito indispensable para la automatización es que el toldo esté equipado con un accionamiento eléctrico.
Voraussetzung für eine Automatisierung ist eine mit Elektroantrieb ausgestattete Markise.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de fibras sintéticas (exc. de punto, así como toldos)
Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge „Schabracken“, aus synthetischen Chemiefasern (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Markisen)
Korpustyp: EU DGT-TM
El ángulo de inclinación del toldo se puede ajustar desde 5 a 85 grados con una manivela.
Neigungswinkel der Markise lässt sich mit einer Handkurbel von 5 bis 85 Grad nach Bedarf einstellen.
Dancover es el distribuidor líder de toldos duraderos que se ajustan a cualquiera de tus necesidades.
Dancover ist der führende Anbieter von robusten Planen für all Ihre Anforderungen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Requisitos transitorios para recintos construidos con toldos o instalaciones móviles similares
Übergangsvorschrift für Einhausungen durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Lo he cubierto con un toldo pero el viento ha debid…
Ich hab ihn mit 'ner Plane abgedeckt, aber der Wind muss woh…
Korpustyp: Untertitel
La amplia selección profesional de toldos incluye distintos tamaños, colores, tipos de durabilidad y pesos.
Die große professionelle Auswahl an Planen umfasst viele verschiedene Größen, Farben, aber auch Variationen hinsichtlich des Gewichts und der Haltbarkeit.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp: Webseite
El Gobierno de la isla ha pedido ayuda a la Unión Europea para tiendas, toldos, mosquiteros y equipos de higiene y purificación de agua.
Die Regierung der Insel hat die Europäische Union um Unterstützung ersucht und um Zelte, Planen, Moskitonetze und Hygienesets sowie Trinkwasseraufbereitungsgeräte gebeten.
Korpustyp: EU DCEP
Sí, basta con verle la car…para saber por qué la escondieron bajo un toldo.
Über ihr Gesichl sollte man auch 'ne Plane decken.
Korpustyp: Untertitel
Por otra parte, ha adquirido también unas grandes lonas o toldos que alquila para fiestas.
NL
Außerdem hat er einige große Planen gekauft, die er für Feiern vermietet.
NL
En el campo de los toldos, ofrecemos a nuestra clientela diversas posibilidades de protección solar para el embellecimiento del jardín.
DE
Für die Verschönerung des Gartens bieten wir unseren Kunden im Bereich der Sonnensegel verschiedene Möglichkeiten für einen Sonnenschutz.
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
La Terraza De Nieves Tiene dos ambientes, uno cerrado a la entrada y luego una terraza amplia con mesas y sillas de maderas protegidas por amplios toldos de lona.
La Terraza De Nieves hat zwei Zimmer und der Schließung eines am Eingang und dann eine große Terrasse mit Tischen und Stühlen durch breite Sonnensegel geschützt.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Posibilidad de alquilar un toldo de viaje o un avance completo según temporada, equipado con suelo de avance, mesa y sillas.
Anmietung eines Sonnensegels oder eines vollständigen Vorzeltes, ausgestattet mit Vorzeltteppich, Tisch und Stühlen, je nach Saison möglich.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Soluciones especialmente desarrolladas para colgar y descolgar rápidamente, material ligero y transpirable. ¡Son multifuncionales al poder utilizarlas también como toalla de playa o toldo!
Speziell entwickelte Aufhänge-Lösungen zum schnellen Auf- und Abhängen, leichtes und atmungsaktives Material, multifunktional auch als Strandtuch oder Sonnensegel zu verwenden!
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Este toldo rectangular es perlante y está tratado contra los rayos UVA.
Das rechteckige Sonnensegel ist wasserabweisend und UV-beständig.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
inventario interior, avance o toldo de viaje con lateral y mobiliario exterior.
Küchenutensilien, Vorzelt, Sonnensegel (mit zwei Seitenwänden) und Gartenmöbel.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Un toldo STOBAG ofrece muchas ventajas frente a una sombrilla.
Eine STOBAG Store bietet viele Vorteile im Vergleich zu einem Sonnenschirm
Sachgebiete: astrologie bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo proteger efectivamente mi toldo frente al viento y al mal tiempo?
Wie schütze ich meinen Store effektiv vor Wind und Wetter?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
Durante la limpieza, desenrolle el toldo paso a paso para excluir cualquier daño.
Rollen Sie die Store beim Reinigen Stück für Stück ab, um eine Beschädigung auszuschliessen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
no limpiar muy enérgicamente (en ningún caso con una limpiadora de alta presión y ni utilizar detergentes agresivos) ya que, en caso contrario, se podría dañar el tejido o la superficie del toldo.
nicht zu energisch dabei vorgehen (auf keinen Fall einen Hochdruckreiniger und aggressive Putzmittel verwenden), sonst wird das Gewebe, bzw. die Oberfläche der Store möglicherweise beschädigt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
El desayuno se sirve bajo un toldo de buganvillas, rodeado de plantas y coloridas macetas.
Das Frühstück wird unter einem schönen Baldachin aus Bougainvillea und umgeben von Pflanzen und bunten Töpfen serviert.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Ella se casó aquí, bajo un toldo.
Sie heiratete hier unter einem Baldachin.
Korpustyp: Untertitel
El vestíbulo y la zona de recepción son luminosos y modernos. Están decorados con suelos de baldosas marrón y un toldo sobre el mostrador de recepción.
Die Empfangshalle ist ein heller, modern gestalteter Raum mit einem braunen Fliesenboden und einem Baldachin über der Rezeption.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
toldoBeschattung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quién busque en STOBAG una nueva lona para su toldo, lo tendrá difícil para escoger.
Wer bei STOBAG ein neues Tuch für seine Beschattung sucht, hat die Qual der Wahl.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
El sistema de sujeción del toldo opcional está integrado en los largueros.
Das Spannsystem der optionalen Beschattung ist in den Längsbalken integriert.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
La posición del toldo integrado puede seleccionarse libremente.
Position der integrierten Beschattung kann frei gewählt werden.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
El renombrado sistema de techo de vidrio TERRADO con toldo integrado puede ahora equiparse con vidrio de 10 mm gracias a una nueva construcción.
Das bewährte Glasdachsystem TERRADO mit integrierter Beschattung ist dank einer neuen Konstruktion auch mit 10 mm Glas ausrüstbar.
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Un nuevo sistema de guiado de rodillos prolonga la vida útil del toldo para que pueda seguir disfrutando de él durante mucho más tiempo.
Ein neues Rollenführungssystem verlängert die Lebensdauer der Beschattung, damit Sie auch in ferner Zukunft im kühlen Schatten sitzen.
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Techo acristalado, para prolongar su verano, con o sin toldo
Allwetterdach, welches mit oder ohne Beschattung Ihre Sommersaison verlängert
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
El elegante toldo integrado protege contra la radiación UV y evita el calentamiento de la terraza
Formschöne, integrierte Beschattung schützt vor UV-Strahlung und verhindert das Aufheizen der Terrasse
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
un toldo autoportante como oasis de sombra ideal para el jardín.
Eine frei stehende Beschattung als ideale Schattenoase für den Garten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Para controlar el toldo, también hay disponibles controles y transmisores manuales; estos se pueden programar de manera que proporcionen, automáticamente, el ambiente adecuado o recojan el toldo cuando empeore el tiempo.
Für die Bedienung der Beschattung sind zudem Steuerungen und Handsender erhältlich – diese lassen sich programmieren und sorgen automatisch fürs richtige Klima oder fahren die Beschattung ein, wenn ein Unwetter aufkommt.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
El flexible toldo resulta especialmente adecuado para el sector de la restauración.
Die flexible Beschattung ist optimal für den Gastrobereich geeignet.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
toldoMarkisen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disfrute del verano de una forma distinta con su toldo markilux.
Den Sommer stilvoll genießen - mit markilux Markisen
Transmisor de radio markilux (4 canales) Con el transmisor de radio markilux (4 canales) se pueden controlar tanto el toldo como el equipamiento opcional seleccionado cómodamente pulsando un botón.
markilux Funkhandsender (4-Kanal) Mit dem markilux Funkhandsender (4-Kanal) lassen sich Ihre Markisen und ausgewählte Sonderausstattungen bequem per Knopfdruck steuern.
Si se levanta mucho viento o el sol es más intenso de lo normal, los sensores climáticos wireless de alimentación solar detectan inmediatamente las condiciones climáticas, recogiendo el toldo o bajando las persianas, incluso en su ausencia.
Wenn der Wind zu stark wird oder die Sonne stärker als sonst scheint, erfassen die wireless-Wetterwächter mit Solarspeisung sofort diese Wetterbedingungen und ziehen die Markisen zurück oder senken die Rollläden, auch wenn Sie nicht da sind.
El mando es portátil, es decir que el toldo de la terraza se puede accionar incluso a través de una pared.
Die Steuerung ist mobil, somit können die Markisen der Terrasse auch durch eine Wand hindurch bewegt werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El sistema SOLIDAY-CS le ofrece en comparación con el clásico toldo un área especialmente grande de sombreo con un accionamiento automatizado de confort. Un sistema SOLIDA CS se enrolla sobre un eje motor horizontal situado en un muro o pared, al igual que un toldo extensible tradicional.
ES
Das SOLIDAY-CS bietet im Vergleich zu herkömmlichen Markisen eine außergewöhnlich große Flächenbeschattung mit vollautomatischem Funkbedienungs-Comfort. SOLIDAY-CS wird über eine horizontale, motorgetriebene Welle an der Gebäudewand wie eine Markise aufgerollt.
ES
Muchos equipamientos adicionales, incluidas dos versiones stretch con más salida que línea, convierten al toldo abierto en solución ideal para cada propósito y cada presupuesto.
Viele weitere Möglichkeiten - darunter auch drei Stretch-Varianten für mehr Ausfall als Breite - machen die offenen Markisen zu einer idealen Beschattungslösung für jeden Zweck und jedes Budget.
Los cables tensores de acero inoxidable no sólo se encargan de brindar una fijación segura, sino también le dan un toque inconfundible al toldo.
Praktische Edelstahlspanndrähte sorgen nicht nur für eine sichere Befestigung, sondern geben dem markilux Baldachin auch seinen unverwechselbaren Look.
No importa si se decide por un toldo, por una cubierta para la terraza o por una solución acristalada que le de servicio durante todo el año; cada uno de nuestros duraderos sistemas se fabrica individualmente y, gracias a su enorme selección de colores, puede adaptarse a su entorno perfectamente.
Egal, ob Sie sich für eine Sonnenstore, ein Terrassendach oder eine ganzjährig nutzbare Verglasungslösung entscheiden – jedes unserer langlebigen Systeme wird individuell gefertigt und lässt sich dank riesiger Farbauswahl perfekt auf Ihre Umgebung abstimmen.
el diámetro del rodillo de enrollamiento, la medida que el toldo sobresale y la cantidad de brazos de la estructura.
Der Durchmesser der Rolle, auf der die Markiseaufgerollt ist, die Abmessung des Markisenvorsprungs und die Armanzahl des Aufbaus.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El sistema SOLIDAY-CS le ofrece en comparación con el clásico toldo un área especialmente grande de sombreo con un accionamiento automatizado de confort. Un sistema SOLIDA CS se enrolla sobre un eje motor horizontal situado en un muro o pared, al igual que un toldo extensible tradicional.
ES
Das SOLIDAY-CS bietet im Vergleich zu herkömmlichen Markisen eine außergewöhnlich große Flächenbeschattung mit vollautomatischem Funkbedienungs-Comfort. SOLIDAY-CS wird über eine horizontale, motorgetriebene Welle an der Gebäudewand wie eine Markiseaufgerollt.
ES
La sala de estar y una habitación adyacente - que también puede ser utilizado como dormitorio adicional - tienen grandes ventanas panorámicas con puertas correderas, que llevan a la gran terraza con toldo.
ES
Das Wohnzimmer und ein mit einem Bogen angrenzender Raum, der bei Bedarf auch als Schlafzimmer gestaltet werden kann, haben beide jeweils raumhohe Fensterfronten mit Glasschiebetüren zu der großen Terrasse, die vor dem Wohnzimmer mit einer breitenMarkiseversehen ist.
ES
Son idóneos para las construcciones modernas sobre la pared que no están diseñadas para un toldo clásico de brazos articulados.
Sie eignen sich auch für moderne Wandaufbauten, die nicht für eine klassische Gelenkarm-Markise ausgelegt sind.
Sachgebiete: verlag bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
toldostehenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El accionamiento se puede ejecutar desde cerca del toldo, con un simple transmisor de pared, o vía radio con un radiomando portátil.
Die Steuerung kann durch einen in der Nähe stehenden Sender an der Wand oder durch eine tragbare Fernsteuerung per Funk erfolgen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
toldoMarkisenstoff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
vuelve su casa más segura porque todo está cerrado y protegido incluso cuando usted está ausente (por ej. se levanta viento fuerte y el toldo se recoge automáticamente gracias a los sensores climáticos;
das Haus wird sicherer, da auch bei Ihrer Abwesenheit alles geschlossen und geschützt ist (z.B.: Bei starkem Windaufkommen wird der Markisenstoff dank der Wetterwächter automatisch aufgewickelt;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
toldoSonnenmarkise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Posee un toldo clásico con brazos?
Haben Sie eine klassische Sonnenmarkise mit Armen?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
toldoklassische Sonnenmarkise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El toldo con brazos se puede fijar a la pared o al techo.
Die klassischeSonnenmarkise mit Armen kann an die Wand oder an die Decke befestigt werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
toldosomit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los sensores climáticos detectan el viento fuerte y recogen el toldo para protegerlo; de esta manera, la estructura y la lona del toldo durarán más tiempo.
Die Wetterwächter erfassen starken Wind und rollen die Markise auf und schützen somit die Struktur und den Markisenstoff, die somit eine längere Lebensdauer haben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
toldoSonnendach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro bar junto a la playa en Dubai, con cómodos sofás y elegantes toldos, sirve exquisitos cócteles, zumos, refrescos con hielo y aperitivos y platos gourmet que podrá acompañar con una amplia selección de bebidas.
Entspannen Sie sich auf Sofas oder im Schatten unter dem Sonnendach dieser Strandbar in Dubai. Bestellen Sie einen Cocktail, einen frischen Fruchtsaft oder kühles Soda mit viel Eis. Gourmet-Snacks und -Platten begleiten die große Auswahl an Getränken.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Dancover es el distribuidor líder de toldos duraderos que se ajustan a cualquiera de tus necesidades.
Dancover ist der führende Anbieter von robusten Planen für all Ihre Anforderungen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp: Webseite
El Gobierno de la isla ha pedido ayuda a la Unión Europea para tiendas, toldos, mosquiteros y equipos de higiene y purificación de agua.
Die Regierung der Insel hat die Europäische Union um Unterstützung ersucht und um Zelte, Planen, Moskitonetze und Hygienesets sowie Trinkwasseraufbereitungsgeräte gebeten.
Korpustyp: EU DCEP
Los toldos de la camioneta, tráelos.
Hinten auf dem Truck sind Planen.
Korpustyp: Untertitel
La amplia selección profesional de toldos incluye distintos tamaños, colores, tipos de durabilidad y pesos.
Die große professionelle Auswahl an Planen umfasst viele verschiedene Größen, Farben, aber auch Variationen hinsichtlich des Gewichts und der Haltbarkeit.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Requisitos transitorios para recintos construidos con toldos o instalaciones móviles similares
Übergangsvorschrift für Einhausungen durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, ha adquirido también unas grandes lonas o toldos que alquila para fiestas.
NL
Außerdem hat er einige große Planen gekauft, die er für Feiern vermietet.
NL
A la hora de calcular el plano lateral, se tendrá en cuenta el cierre previsto de la cubierta mediante toldos e instalaciones móviles similares.»;
Bei der Berechnung des Lateralplanes sind die vorgesehenen Einhausungen der Decks durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen zu berücksichtigen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Te ofrecemos unos toldos especialmente adecuados para cualquier tarea de construcción, agricultura e industria, pero también ideales para el uso privado.
Wir bieten Planen an, die insbesondere für die Bereiche Konstruktion, Landwirtschaft und Industrie geeignet sind, aber auch für die private Verwendung.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Los toldos e instalaciones móviles similares que cierran en su totalidad o en parte las superficies de cubierta y sus subestructuras deberán ser al menos pirorretardantes.».
Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen, mit denen Decksbereiche teilweise oder vollständig eingehaust werden, sowie deren Unterkonstruktionen müssen zumindest schwer entflammbar sein.“
Korpustyp: EU DGT-TM
¡La selección de toldos más amplia del mercado con una alta calidad profesional!
Die größte Auswahl an Planen in hoher professioneller Qualität auf dem Markt!
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit toldo
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Toldos arrollables ZETVEY son toldos de diseño intemporal!
ES
Aufwickelnde Marquisen ZETVEY sind Marquisen mit fortschrittlichem Design!
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Toldo abierto con aspecto clásico.
Die klassische Form einer offenen Terassenmarkise.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Toldo motorizado para terraza | Somfy
ES
Pergola | Pergolaantriebe- und Steuerungen von Somfy
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
También existen toldos frontales o laterales:
Es gibt auch frontale oder seitliche Beschatungen:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Toldo plegable multifuncional; también para grandes superficies
Multifunktionelle Faltmarkise – auch für grosse Flächen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Toldo vertical con cofre redondo o angular
Senkrechtmarkise mit rundem und eckigem Kasten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
protección óptima del toldo cuando está recogido
Optimaler Schutz im eingefahrenen Zustand
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Perfectamente adaptado para fachadas, ventanas y toldos.
Perfekt abgestimmt auf Fassade, Fenser und Markisentuch.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Cofre completamente cerrado con el toldo recogido
Im eingefahrenem Zustand komplett geschlossener Kasten
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
El moderno toldo para fachadas con vistas.
Die moderne Fassadenmarkise mit Ausblick
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Automatizaciones para toldos, persianas y postigos
Automatisierung von Garagentoren Planung einer Schrankenanlage
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Toldos para ventana de cubierta plana
ES
„Das neue Fenster hat unsere Wohnqualität deutlich erhöht“
ES
Sachgebiete: verlag bau tourismus
Korpustyp: Webseite
De manera estándar fabricamos toldos para puertas en 10 colores diferentes y también toldos completamente transparentes.
Standardmäßig werden Rolltorbehängen in 10 verschiedenen Farben Sowie volltransparente Behänge produziert.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp: Webseite
Los toldos con cofre son toldos de brazos articulados o telescópicos especialmente bien protegidos.
Kassettenmarkisen sind besonders gut geschützte Gelenkarm- oder Teleskoparmmarkisen.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Dichos toldos con cofre son toldos de brazos articulados o telescópicos especialmente bien protegidos.
Solche Cassettenmarkisen sind besonders gut geschützte Gelenkarm- oder Teleskoparmmarkisen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
El nuevo diseño BX2000 CASABOX será el nuevo toldo de tendencias entre los toldos con cofre.
Die neu konzipierte CASABOX BX2000 wird der neue Trendsetter unter den Cassettenmarkisen.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Los toldos con cofre (los toldos de brazos articulados o toldos telescópicos especialmente bien protegidos) se guardan con seguridad en su caja de buena manera y cerrada.
Kassettenmarkisen (besonders gut geschützte Gelenkarm- oder Teleskoparmmarkisen) sind in ihrer formschönen und geschlossenen Box sicher aufbewahrt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Sombrillas, quitasoles, paraguas, toldos parasol y similares, excepto sus fundas
Regenschirme, Sonnenschirme, Stockschirme, Gartenschirme und ähnliche Erzeugnisse (ohne Schirmhüllen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Quitasoles toldo y artículos simil. (exc. carpas de playa)
Gartenschirme und ähnl. Waren (ausg. Strandzelte)
Korpustyp: EU DGT-TM
Sus padres la trajeron en un carro con toldo.
Lhre Ahnen hatlen 'nen Planwagen.
Korpustyp: Untertitel
Compre unos caballos y una carreta con un toldo.
Kauft ein paar Pferde und einen Wagen mit Verdeck.
Korpustyp: Untertitel
Location Sur, terraza independiente con toldo y muebles.
DE
Parterre, Südseite, eigene Terrasse mit Gartenmöbeln.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Forman un toldo que alivia el impacto de lluvias violentas.
Sie bilden einen Schutzschirm, der die Folgen von Sturzregen mildert.
Korpustyp: Untertitel
Los toldos para coches militares veteranos – nuestra tradición, nuestra seguridad.
ES
Autosegel – unsere Tradition, Ihre Sicherheit.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Imágenes de toldos con calidad HD para descargar y disfrutar.
Markisenbilder in HD Qualität zum herunterladen und genießen.
Toldo del techo y de la parte lateral completamente de PVC, blanco, toldo corredero en el frontón ( anchura 6,2m ).
DE
Dach- und Seitenbeplanung komplett aus PVC weiß, Schiebeplane im Giebel (Breite 6,2m).
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
desde toldos ligeros de PE de 65 gr. hasta toldos para tareas pesadas de PVC de 750 gr.
Dancover verfügt über ein reichhaltiges Angebot, von leichtgewichtigen PE-Planen mit 65 g bis hin zu hochleistungsfähigen PVC-Planen mit 750 g.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp: Webseite
SELECT-PLUS es el toldo ideal para lugares en los que la extensión es mayor que la anchura del toldo.
Die SELECT-PLUS kommt überall dort zum Einsatz, wo mehr Ausladung als Breite erforderlich ist.
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Toldos solares Ahora puede incluso acometer la limpieza de los toldos solares y de sus correspondientes soportes.
Auch die Reinigung von Sonnenstoren und den dazugehörigen Halterungen können Sie jetzt in Angriff nehmen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
El rediseño del toldo de punto recto METRO-BOX y del toldo vertical VERTICAL-LIGHT ha finalizado.
Die ReDesigns der Fallarmmarkise METRO-BOX und der Senkrechtmarkise VERTICAL-LIGHT sind vollendet.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Producimos toldos para coches militares veteranos, ofrecemos también toldos, asientos y otros complementos de lona para vehículos militares del periodo de la II guerra mundial.
ES
Wir produzieren Autosegel für Militärveteranen, weiter bieten wir Segel, Hocker und anderes Leinenzubehör für Militärwagen aus der Zeit des II. Weltkriegs.
ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Para su proyecto «P.A.T.H.», Starck se ha decantado por unos toldos fiables y efectivos al elegir los esbeltos toldos con cofre CASABOX BX2000.
Als zuverlässige und effektive Aussenbeschattung entschied sich Starck bei seinem Projekt «P.A.T.H.» für die schlanken Kassettenmarkisen CASABOX BX2000.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Perfil para viga multifuncional 1 Guía toldo de techo 2 Toldo vertical integrado 3 Alojamiento para acristalamientos corredizos 4 Esagüe lateral 5 Alojamiento para iluminación LED