Wabtec Passenger Transit WABTEC Passenger Transit diseña y fabrica una amplia gama de dispositivos neumáticos, electrónicos y mecánicos, tales como sistemas de frenado, reguladores, tomasdecorriente y acopladores para la industria mundial del transporte.
Wabtec Passenger Transit WABTEC Passenger Transit konstruiert und fertigt eine Vielzahl von pneumatischen, elektronischen und mechanischen Geräten, z. B. Bremssysteme, Regler, Stromabnehmer und Koppler, für die Transportbranche weltweit.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Los dispositivos de tomadecorriente podrán accionarse por control remoto desde el habitáculo del conductor, al menos por lo que se refiere al repliegue.
Die Stromabnehmer dürfen so ausgerüstet sei, dass sie zumindest zum Einziehen vom Fahrerabteil aus fern bedient werden können.
En el caso de una máquina alimentada con energía eléctrica mediante una tomadecorriente, la desconexión de la clavija será suficiente, siempre que se cumpla el requisito del párrafo siguiente.
Bei elektrisch betriebenen Maschinen, die über eine Steckverbindung angeschlossen sind, genügt die Trennung der Steckverbindung, sofern die im folgenden Absatz genannte Anforderung erfüllt ist.
Korpustyp: EU DCEP
toma de corrienteStromanschluss ausgestattet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las parcelas tienen su propia tomadecorriente.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con estos sistemas se toma una muestra de la corrientede escape general ajustando el caudal de aire de dilución y el caudal total de escape diluido.
Bei diesen Systemen wird die Probe dem Hauptabgasstrom durch Einstellung des Verdünnungsluftdurchflusses und des Gesamtdurchflusses des verdünnten Abgases entnommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el módem no tiene un interruptor de alimentación, desconecte el cable de alimentación de la parte posterior del módem o desenchúfelo de la tomadecorriente.
Wenn das Modem keinen Netzschalter aufweist, ziehen Sie das Stromkabel von der Rückseite des Modems ab, oder ziehen Sie den Stecker aus der Wandsteckdose.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Tomadecorriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático de conexión y desconexión, incluido el funcionamiento retardado para mayor comodidad de uso
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Disponen de todas las comodidades como teléfono de marcación directa internacional, tomadecorriente para ordenador, baño con una amplia ducha y/o jacuzzi.
Alle Zimmer sind ausgestattet mit Klimaanlage (oder Heizung), Telefon und PC-Anschluss. Die Badezimmer verfügen über eine große Dusche oder über einen Whirlpool.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Por su parte, los enchufes del Reino Unido son incompatibles con las tomas decorriente empleadas en el resto de países europeos.
Die im Vereinigten Königreich verwendeten Steckdosen sind jedoch völlig unvereinbar mit denen im übrigen Europa.
Korpustyp: EU DCEP
Las mediciones del consumo se tomarán desde un punto situado entre la tomadecorriente o fuente de electricidad y la unidad sometida a ensayo.
Leistungsmessungen sind an einem Punkt zwischen Netzsteckdose oder Stromquelle und dem zu prüfenden Produkt vorzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al mismo tiempo que mantienen la compatibilidad de Tipo 2, dichas tomas decorriente podrán equiparse con elementos como obturadores mecánicos.
Diese Steckdosen dürfen mit bestimmten Zusatzeinrichtungen wie mechanischen Steckdosen-Verschlüssen ausgestattet sein, sofern die Kompatibilität mit dem Typ 2 gewahrt bleibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toma nota de las serias preocupaciones que suscita la posibilidad de que aumente y se propague el salafismo, corriente que fomentaría una interpretación radical del Islam en Túnez;
4. äußert große Besorgnis über den möglichen Zulauf zu den Salafis und deren Ausbreitung, die eine radikalisierte Variante des Islam in Tunesien fördern würden;
Korpustyp: EU DCEP
Sigue la corrientede hasta 5200 m, y continúa subiendo, girando a la izquierda en 5430 m, esto toma alrededor de 3 horas en total.
Wenn Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an und sorgen Sie dafür, dass der Computer während der Installation nicht vom Stromnetz getrennt oder neu gestartet wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Actualmente, y a modo de simple ejemplo, los enchufes italianos tan sólo se pueden conectar a las tomas decorriente alemanas o francesas si se elimina el contacto central detomade tierra.
Hierzu ein banales Beispiel: Italienische Stecker passen in französische und deutsche Steckdosen nur, wenn sie in der Mitte keinen Pol haben.
Korpustyp: EU DCEP
Un alerón central ayuda a mantener la corrientede aire de la toma cerca de la carroceria para reducir el paso, mientras que el radio trasero de la toma reduce la resistencia.
Ein zentraler Flügel leitet den Luftstrom an der Außenseite des Wagens und an der Karosserie entlang, um die Sogwirkung zu verringern, während der Heckradius des Lufteinlasses den Luftwiderstand senkt.
Pk es la pérdida debida a la carga medida a la corriente y frecuencia asignadas sobre la toma en cuestión, corregida por la temperatura de referencia;
Pk sind die bei Nennspannung und -frequenz an der Nennanzapfung gemessenen Leerlaufverluste nach Anpassung an die Bezugstemperatur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que el producto se utiliza como interruptor controlado a distancia, la clavija y la tomadecorriente (enchufes) se consideran componentes indispensables para su funcionamiento.
Da die Ware als Funkschalter verwendet wird, wird die Steckvorrichtung als integraler Bestandteil betrachtet, der für den Betrieb notwendig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Teniendo en cuenta sus características objetivas, la función del producto es encender y apagar, con un mando a distancia, equipos conectados a las tomas decorriente (enchufes).
Angesichts ihrer objektiven Merkmale ist die Funktion der Ware das Ein- und Ausschalten von an den Steckdosen angeschlossenen Geräten mittels einer Fernbedienung.
Korpustyp: EU DGT-TM
El TGV EuroDuplex está equipado con tomas decorriente en las dos clases, con un bar y con coches adaptados para personas con movilidad reducida.
Los ventiladores ocasionales del zombi pueden conseguir su arreglo de los undead con esta toma torcida en el género corriente del juego/cross-Survival.
Der TGV EuroDuplex ist in beiden Klassen mit Steckdosen und einer Bar ausgestattet. Zudem verfügt er über Wagen, die speziell an die Bedürfnisse von Personen mit Bewegungseinschränkungen angepasst sind.
ES
Arlo Wire-Free Kameras funktionieren ohne Kabel und ohne Steckdosen, und es gibt keine Beschränkungen, wo Sie die Kameras anbringen oder was diese beobachten können.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Las amplias habitaciones disponen de aire acondicionado, un gran escritorio con diversas tomas decorriente internacionales, TV de pantalla LCD, caja fuerte, nevera y set de té y café, además de utensilios de planchado.
ES
Die geräumigen Zimmer verfügen über Klimaanlage, einen großen Schreibtisch mit internationalen Steckdosen, einen LCD-TV, einen Safe, einen Kühlschrank, Kaffee- und Teezubehör sowie ein Bügeleisen/-brett.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Esta amplia categoría incluye equipos como teléfonos, teléfonos autoexcitados, equipos y sistemas de comunicación, unidades de marcado, estaciones de teclado, relés, conmutadores rápidos y cajas detomadecorriente con regleta de terminales para la conexión a teléfonos.
In diese umfassende Kategorie fallen Geräte wie Telefone, batterie- und netzunabhängige(s) Telefone, Kommunikationszubehör und Systeme, Wähleinheiten, Druckknopfstationen, Relais, Schnappschalter und Abzweigdosen mit Anschlussleisten für den Anschluss von Telefongeräten.
Como acumulador de energía eléctrica se emplea una batería de iones de litio refrigerada por agua que se puede recargar en bases de carga murales, postes de carga o tomas decorriente domésticas.
Als elektrischer Energiespeicher kommt eine wassergekühlte Lithium-Ionen Batterie zum Einsatz, die über Wand-Ladestationen, Ladesäulen oder den Haushaltsanschluss aufgeladen werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El PIB es un indicador de la actividad económica de los mercados que se ha convertido en el punto de referencia corriente para los responsables de la tomade decisiones del mundo.
Das BIP ist ein Indikator für die marktwirtschaftliche Aktivität, der zum Standard-Bezugspunkt für Entscheidungsträger weltweit geworden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con estos sistemas se toma una muestra de la corrientede escape general ajustando el caudal de aire de dilución y el caudal total de escape que se diluye.
Bei diesen Systemen wird die Probe dem Hauptabgasstrom durch Einstellung des Verdünnungsluftdurchflusses und des Gesamtdurchflusses des verdünnten Abgases entnommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos para corte, seccionamiento, protección, derivación, empalme o conexión de circuitos eléctricos (por ejemplo: interruptores, conmutadores, cortacircuitos, pararrayos, limitadores de tensión, supresores de sobretensión transitoria, tomas decorriente, cajas de empalme), para una tensión superior a 1000 V
Elektrische Geräte zum Schließen, Unterbrechen, Schützen oder Verbinden von elektrischen Stromkreisen (z. B. Schalter, Sicherungen, Blitzschutzvorrichtungen, Spannungsbegrenzer, Überspannungsableiter, Steckvorrichtungen und andere Vervbindungselemente sowie Verbindungskästen), für eine Spannung von mehr als 1000 V
Korpustyp: EU DGT-TM
instalaciones de transformación y conducción decorriente eléctrica para la tracción de los trenes: estaciones, líneas de suministro entre las estaciones y tomas de contacto, catenarias y soportes; tercer carril y soportes,
Anlagen zur Umwandlung und Zuleitung von Strom für die elektrische Zugförderung: Unterwerke, Stromversorgungsleitungen zwischen Unterwerk und Fahrdraht, Fahrleitungen mit Masten, dritte Schiene mit Tragestützen;
Korpustyp: EU DGT-TM
La ausencia de unos estándares uniformes en la construcción de las tomas decorriente y de los enchufes obligan a los viajeros a comprar adaptadores y componentes para salir del paso.
Da einheitliche Standards für die Beschaffenheit von Steckdosen und Steckern fehlen, sind die Reisenden gezwungen, Adapter und Konverter zu erwerben.
Korpustyp: EU DCEP
Respecto al carácter innovador, la Comisión toma nota de que Alemania diferencia claramente el prototipo desarrollado de las máquinas utilizadas para la producción de pizarra corriente en España, que no serían apropiadas para la producción de «cubiertas estilo alemán antiguo».
Was den innovativen Charakter betrifft, so nimmt die Kommission zur Kenntnis, dass sich Deutschland zufolge der entwickelte Prototyp deutlich von für die Produktion von gängigem Schiefer in Spanien eingesetzten Zurichtmaschinen, die nicht für die Herstellung von „Altdeutscher Deckung“ geeignet wären, unterscheidet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cargador de tipo convertidor decorriente continua (denominado «cargador universal de coche de doble puerto USB»), compuesto por una toma del encendedor del automóvil, dos interfaces USB y un indicador luminoso.
Ein Ladegerät vom Typ Gleichstromumformer (sogenanntes universelles Kfz-Ladegerät mit zwei Anschlüssen), das einen Stecker für den Zigarettenanzünder, zwei USB-Schnittstellen und eine Kontrollleuchte umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según el Código, el consejo de administración gestiona los asuntos corrientes de la compañía de forma independiente y toma decisiones sobre cuestiones distintas a las reservadas a otros órganos de la compañía.
Laut Handelsgesellschaftsgesetz führt der Vorstand die Geschäfte der Gesellschaft und entscheidet eigenständig in Angelegenheiten, die nicht den anderen Gesellschaftsgremien vorbehalten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toma nota de las restricciones financieras previstas para la rúbrica 5 en 2005; señala que la adaptación técnica reduce el límite máximo de la rúbrica 5 de las perspectivas financieras para 2005 en 94 millones de euros a precios corrientes;
3. nimmt Kenntnis von den für Rubrik 5 im Jahr 2005 zu erwartenden finanziellen Zwängen; unterstreicht, dass sich die Obergrenze der Rubrik 5 der Finanziellen Vorausschau für 2005 durch die technische Anpassung um 94 Millionen EUR zu laufenden Preisen verringert;
Korpustyp: EU DCEP
Funciona con una tomadecorriente (alimentación CA), un cargador de automóvil (alimentación CC) o sus baterías internas recargables, dos baterías de iones de litio similares a las utilizadas en los ordenadores portátiles.
Der EverGo kann über eine Wandsteckdose (Wechselstrom), ein Auto-Ladegerät (Gleichstrom) oder seine internen aufladbaren Akkus, zwei Lithium-Ionen-Akkus ähnlich denen in einem Laptop, betrieben werden.
Accionado mediante una corriente ascendente, este dispositivo toma muestras de gas de combustión diez veces por hora, analiza la muestra automáticamente y registra el contenido de dióxido de carbono.
DE
Durch den Kaminzug angetrieben, nimmt das Gerät 10 mal pro Stunde eine Probe des Rauchgases, analysiert es automatisch und zeichnet seinen Kohlensäuregehalt auf.
DE
GAS 35 M AFC Aspirador en húmedo/seco | El equipamiento estático de derivación (manguera antimarcas incluida) impide la carga estática;Tomadecorriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático de conexión y desconexión, incluid
GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger | Statisch ableitende Ausrüstung (inkl. nicht markierendem Schlauch) verhindert statische Aufladung;Gerätesteckdose für den Anschluss von Elektrowerkzeugen mit Ein- und Ausschaltautomatik inkl. Nachlauffunktion für zusätz