A efectos de comparación, se consideraron las siguientes características principales: tipo, tamaño, construcción y material del plano superior, material de las patas, presencia y tipo del apoyo para la plancha, presencia de accesorios como tabla para mangas, soporte de ropa, tomaeléctrica.
Die folgenden Hauptmerkmale wurden beim Vergleich berücksichtigt: Art, Größe, Bauweise und Material der Bügelfläche, Material des Gestells, Vorhandensein und Art der Bügeleisenablage, Vorhandensein von Zubehör wie Ärmelbrett, Wäscheablage oder Steckdose.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asegúrate de que el cable eléctrico de la impresora esté conectado a una tomaeléctrica y que el botón de encendido y apagado esté encendido.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
toma eléctricaStromnetz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fuente de alimentación de un ordenador portátil tendrá un consumo máximo no superior a 0,75 vatios cuando esté conectada a la tomaeléctrica, pero no lo esté al ordenador.
Das Netzteil des tragbaren Computers darf höchstens 0,75 Watt verbrauchen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen, aber nicht mit dem Computer verbunden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
toma eléctricaStromkreis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conecte el DataStation® al ordenador mediante el cable USB suministrado, y si es necesario a la tomaeléctrica.
DE
La toma de alimentación eléctrica (bomba de combustible/dispositivos de accionamiento/sensor de nivel de combustible) será de tipo estanco para establecer una conexión eléctrica hermética y aislada.
Die Stromversorgungsdurchführung (Kraftstoffpumpe/Stell-motoren/Kraftstofffüllstandgeber) muss zur Herstellung einer isolierten und festen elektrischen Verbindung hermetisch abgeschlossen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
En efecto, no se resuelve el problema con sólo apretar un botón o quitar una toma de corriente eléctrica.
Man löst ein Problem nicht, indem man sich damit begnügt, einen Knopf zu drücken oder den Stecker aus der Dose zu ziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«chasis eléctrico»: un conjunto de partes conductoras eléctricamente conectadas entre sí, cuya potencia eléctrica se toma como referencia;
„Elektrische Masse“: ein Satz leitfähiger Teile, die elektrisch miteinander verbunden sind und deren Potenzial als Bezugswert verwendet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
El recipiente podrá ir equipado con una toma de alimentación eléctrica para los dispositivos de accionamiento/bomba de combustible GLP.
Der Behälter kann mit einer Stromversorgungsdurchführung für Stellmotoren/LPG-Kraftstoffpumpe ausgestattet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
toma de alimentación eléctrica para el recipiente (dispositivos de accionamiento/bomba de combustible/sensor de nivel de combustible);
Stromversorgungsdurchführung für den Behälter (Stellmotoren/Kraftstoffpumpe/Kraftstoffstandgeber);
Korpustyp: EU DGT-TM
Los componentes metálicos del sistema de hidrógeno deberán presentar una continuidad eléctrica con la toma de tierra de los vehículos.
Aus Metall bestehende Teile des Wasserstoffsystems müssen mit der Fahrzeugmasse elektrisch leitend verbunden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se requiere toma de agua y conexión de corriente eléctrica para accionar el sistema de ventilación y bombas humidificadoras.
ES
con conexiones normalizadas, mecánicas, hidráulicas y/o eléctricas (por ejemplo, una toma de fuerza) para suministrar energía al equipamiento antes mencionado y accionarlo, y
mit genormten mechanischen, hydraulischen und/oder elektrischen Schnittstellen (z. B. Nebenabtrieb) für den Antrieb der oben genannten Ausrüstungen und
Korpustyp: EU DGT-TM
Cabello y uñas continúan creciendo. Nuevas células son producida…...y el cerebro sigue con pequeñas cargas eléctrica…...que toma meses para que se disipen.
Haare und Fingernägel wachsen weiter, neue Zellen werden produziert und selbst das Gehirn bewahrt einen winzigen elektrischen Impuls, der noch monatelang aktiv ist.
Korpustyp: Untertitel
Parcelas sombreadas de 90 m2. en el Sector de la Piscina con conexión eléctrica de 6A. toma de agua y desagüe.
Schattige Stellplätze im Bereich Schwimmbecken mit einer Fläche von 90 m2. Die Seiten sind mit Anschlüssen für Strom 6A, Wasserversorgung und Entwässerung ausgestattet.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Las tiendas están equipadas con una cama doble y una individual, mosquitera, lámpara de mesilla de noche, baño privado y tomas de corriente eléctricas.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático de conexión y desconexión, incluido el funcionamiento retardado para mayor comodidad de uso
Si la batería o baterías se encuentran dentro de EverGo, se pueden cargar enchufándolo a una tomaeléctrica de CA o CC (enchufe de pared o toma del automóvil, por ejemplo) utilizando el cable de alimentación correspondiente.
Wenn sich der Akku oder die Akkus im EverGo befinden, können sie aufgeladen werden, indem das Gerät mit einem Wechsel- oder Gleichstromnetzkabel an eine Wechsel- oder Gleichstromquelle angeschlossen wird (z. B. Netzsteckdose oder im Auto).
Toma nota de los avances logrados tanto mediante acciones horizontales como sectoriales específicas y celebra las nuevas iniciativas en los sectores de la transformación de alimentos y de la ingeniería eléctrica;
weist auf die Fortschritte hin, die sowohl mit horizontalen als auch mit sektorspezifischen Maßnahmen erzielt wurden, und begrüßt die neuen sektorbezogenen Initiativen in den Bereichen Lebensmittelverarbeitung und Elektrotechnik;
Korpustyp: EU DCEP
Es paradójico que hayamos llegado más rápidamente a la moneda única que a la toma de corriente eléctrica única, habida cuenta de los ámbitos y las problemáticas de intervención.
Es ist paradox, dass es schneller ging, eine einheitliche Währung einzuführen als einheitliche Steckdosen, wenn man die anzugehenden Bereiche und Probleme bedenkt.
Korpustyp: EU DCEP
Se entenderá por «vehículo eléctrico híbrido», el vehículo que, para su propulsión mecánica, toma la energía de las dos fuentes de energía/potencia eléctrica acumulada (instaladas en el vehículo) siguientes:
„Hybrid-Elektrofahrzeug (HEV)“ ein Fahrzeug, das aus beiden nachstehenden fahrzeugeigenen Energiequellen mit Energie für den mechanischen Antrieb versorgt wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Existen planes para normalizar las tomas de corriente eléctrica en el territorio de la UE o se ha estudiado alguna vez la posibilidad de adoptar una iniciativa en este sentido?
Bestehen Pläne für eine EU-weite Vereinheitlichung von elektrischen Steckern oder ist eine solche Maßnahme jemals in Erwägung gezogen worden?
Korpustyp: EU DCEP
En el caso de una máquina alimentada con energía eléctrica mediante una toma de corriente, la desconexión de la clavija será suficiente, siempre que se cumpla el requisito del párrafo siguiente.
Bei elektrisch betriebenen Maschinen, die über eine Steckverbindung angeschlossen sind, genügt die Trennung der Steckverbindung, sofern die im folgenden Absatz genannte Anforderung erfüllt ist.
Korpustyp: EU DCEP
instalaciones de transformación y conducción de corriente eléctrica para la tracción de los trenes: estaciones, líneas de suministro entre las estaciones y tomas de contacto, catenarias y soportes; tercer carril y soportes,
Anlagen zur Umwandlung und Zuleitung von Strom für die elektrische Zugförderung: Unterwerke, Stromversorgungsleitungen zwischen Unterwerk und Fahrdraht, Fahrleitungen mit Masten, dritte Schiene mit Tragestützen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Para cantidades de trasiego reducidas, las bombas manuales constituyen una interesante alternativa a las bombas eléctricas, debido a su independencia de las tomas de corriente y a su buena relación precio-rendimiento.
DE
Bei geringen Abfüllmengen sind manuelle Fasspumpen wegen ihrer Unabhängigkeit von Stromanschlüssen und ihres guten Preis-Leistungsverhältnisses eine interessante Alternative zu elektrischen Pumpen.
DE
Este efecto no deseado se conoce como bucle de masa y ocurre entre dispositivos conectados a la red eléctrica, debido a que cada uno tiene su propia toma a tierra.
Como acumulador de energía eléctrica se emplea una batería de iones de litio refrigerada por agua que se puede recargar en bases de carga murales, postes de carga o tomas de corriente domésticas.
Als elektrischer Energiespeicher kommt eine wassergekühlte Lithium-Ionen Batterie zum Einsatz, die über Wand-Ladestationen, Ladesäulen oder den Haushaltsanschluss aufgeladen werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Cuenta con excelentes instalaciones, que incluyen un mini mercado, restaurante, bar, self-service, salas sociales, piscina gratuita para los usuarios, cuatro bloques sanitarios con suministro continúo de agua caliente, más de 600 tomas de corriente eléctrica y 10 bloques lavavajillas.
Er verfügt über ausgezeichnete Einrichtungen mit Mini-Markt, Restaurant, Bar, Self-Service, Gesellschaftsräume, kostenlose Schwimmbäder für Kunden, vier sanitäre Gebäude mit warmem Wasser, über 600 Stromanschlüsse und 10 Geschirrspül-Einrichtungen.
Aproveche el amplio bolsillo de la silla delantera para guardar sus libros y revistas, las tomas eléctricas de su fila de asientos y el puerto USB bajo la pantalla para estar siempre conectado a bordo.
Zeitschriften und Bücher lassen sich in der großzügigen Literaturtasche verstauen. In Ihrer Sitzreihe stehen Ihnen Steckdosen zur Verfügung und unter dem Touchscreen finden Sie einen USB-Anschluss.
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Controles individuales o maestros para la calefacción y aire acondicionado, sonido, teléfonos, varias tomas eléctricas y de micrófono y electricidad a 110 V monofase y a 220 V monofase
Individuelle oder zentrale Regelung für Heizung und Klimaanlage, Ton, Telefone, mehrere Strom- und Mikrofonanschlüsse sowie 110-Volt- und 220-Volt-Einphasenspannung
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
GAS 35 M AFC Aspirador en húmedo/seco | El equipamiento estático de derivación (manguera antimarcas incluida) impide la carga estática;Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático de conexión y desconexión, incluid
GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger | Statisch ableitende Ausrüstung (inkl. nicht markierendem Schlauch) verhindert statische Aufladung;Gerätesteckdose für den Anschluss von Elektrowerkzeugen mit Ein- und Ausschaltautomatik inkl. Nachlauffunktion für zusätz
Toma nota del retraso en una serie de proyectos, sobre todo en el ámbito de la energía eléctrica, y pide a los Estados miembros que hagan todo cuanto esté en su mano por superar los problemas, especialmente de tipo medioambiental; la Unión Europea debería prever, en su caso, los medios financieros adecuados;
nimmt die Verzögerungen bei einer Reihe von Projekten, insbesondere im Bereich der elektrischen Energie, zur Kenntnis und fordert die Mitgliedstaaten auf, alles Nötige zu veranlassen, um vor allem die ökologischen Schwierigkeiten zu überwinden; die Europäische Union sollte gegebenenfalls die hierfür erforderlichen Finanzmittel zur Verfügung stellen;
Korpustyp: EU DCEP
En caso de que el usuario pueda cargar desde el exterior el RESS de a bordo, el movimiento del vehículo a través de su propio sistema de propulsión será imposible mientras la fuente de energía eléctrica exterior esté conectada físicamente a la toma del vehículo.
Wenn das eingebaute wiederaufladbare Energiespeichersystem vom Benutzer extern aufgeladen werden kann, darf das Fahrzeug so lange nicht durch sein eigenes Antriebssystem bewegt werden, wie der Steckverbinder des externen Stromversorgungsgeräts mit dem Eingangsanschluss am Fahrzeug verbunden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
la parte del subsistema funcional de mantenimiento relativa al subsistema de infraestructura (es decir: instalaciones de lavado para la limpieza exterior de los trenes, aprovisionamiento de agua, abastecimiento de combustible, instalaciones fijas de descarga de aseos y tomas de corriente eléctrica).
den Teil des funktionellen Teilsystems „Instandhaltung“, der für das Teilsystem „Infrastruktur“ relevant ist (d. h. Waschanlagen für die Zugaußenreinigung, Wasserbefüllungs-, Betankungs- und fest installierte Zugtoilettenentleerungsanlagen sowie ortsfeste Stromversorgung).
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros garantizarán que la autoridad reguladora competente se encuentre separada funcionalmente de cualquier otro organismo u organización relacionado con la promoción o utilización de energía nuclear, incluida la producción de energía eléctrica, a fin de garantizar la independencia efectiva de toda influencia indebida en la toma de decisiones regulatorias.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die zuständige Regulierungsbehörde funktional von allen anderen Stellen und Organisationen getrennt ist, die mit der Förderung oder Nutzung von Kernenergie einschließlich der Elektrizitätserzeugung befasst sind, um die tatsächliche Unabhängigkeit von ungebührlicher Beeinflussung bei der regulatorischen Entscheidungsfindung sicherzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
«cuadro de servicio»: punto de acceso externo de la aeronave que se utiliza para prestar servicios a las aeronaves; se trata de los servicios de agua, aseos, tomas de corriente eléctrica de tierra y otros servicios que disponen de cuadros de contacto exteriores;
„Servicepanels“: von außen zu öffnende Zugangspunkte an Luftfahrzeugen zu deren Versorgung; dazu gehören Anschlüsse für Wasser, Abwasser und elektrische Versorgung sowie andere Serviceabteile, die von außen zu öffnende Abdeckungen („clip-down panels“) aufweisen;
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de que el usuario pueda cargar desde el exterior el REESS de a bordo, deberá ser imposible que el vehículo se desplace por su propio sistema de propulsión mientras el conector de la fuente de energía eléctrica exterior esté conectado físicamente a la toma del vehículo.
Wenn das eingebaute REESS vom Benutzer extern aufgeladen werden kann, darf das Fahrzeug so lange nicht durch sein eigenes Antriebssystem bewegt werden können, wie der Steckverbinder des externen Stromversorgungsgeräts mit dem Eingangsanschluss am Fahrzeug verbunden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El camping Castillo de Baños está dividido en parcelas de 70 m2, con tomas de corriente eléctrica (220 voltios) en todas las parcelas, disponiendo en la totalidad del camping una gran sombra de árboles de eucaliptos, pimienta, ficus, catalpa, acacias, sauces y moreras.
Der Campingplatz Castillo de Baños ist in 70 m2 große Parzellen unterteilt. Elektrischer Anschluss (220 Volt) ist für jede Parzelle vorhanden. Der gesamte Platz ist sehr schattig dank des großen Baumbestands: Eukalyptus, Pfefferbäume, Fikus, Katalpa, Akazien, Weiden und Maulbeere.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este agradable camping del norte de Portugal, situado cerca de la frontera con España, goza de numerosas zonas de sombra y dispone de un buen número de tomas eléctricas para caravanas, así como de un mini mercado y un bar-restaurante.
Dieser angenehme Campingplatz liegt im Norden Portugals, in der Nähe der spanischen Grenze und verfügt über weite Schattenzonen, eine Vielzahl an Stromanschlüssen für Wohnwagen, einen Mini-Markt und Bar-Restaurant.
GAS 20 L SFC Aspirador en húmedo/seco | Aspirador de seguridad certificado para la clase de polvo "L" según la normativa europea para una buena protección del usuario;Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas;Soporte para accesorios i
GAS 20 L SFC Nass-/Trockensauger | Zertifizierter Sicherheitssauger der Staubklasse „L“ nach EU-Norm für guten Anwenderschutz;Gerätesteckdose für den Anschluss von Elektrowerkzeugen;Integrierte Zubehörhalterungen direkt am Saugeroberteil sowie praktische
GAS 35 L AFC Aspirador en húmedo/seco | Aspirador de seguridad certificado para la clase de polvo "L" según la normativa europea para una buena protección del usuario;Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático de
GAS 35 L AFC Nass-/Trockensauger | Zertifizierter Sicherheitssauger der Staubklasse „L“ nach EU-Norm für guten Anwenderschutz;Gerätesteckdose für den Anschluss von Elektrowerkzeugen mit Ein- und Ausschaltautomatik inkl. Nachlauffunktion für zusätzlichen
GAS 35 L SFC+ Aspirador en húmedo/seco | Aspirador de seguridad certificado para la clase de polvo "L" según la normativa europea para una buena protección del usuario;Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático d
GAS 35 L AFC Nass-/Trockensauger | Zertifizierter Sicherheitssauger der Staubklasse „L“ nach EU-Norm für guten Anwenderschutz;Gerätesteckdose für den Anschluss von Elektrowerkzeugen mit Ein- und Ausschaltautomatik inkl. Nachlauffunktion für zusätzlichen