No aceptaré la idea de que sólo pueda tomar el sol entre las 5 y las 7 de la mañana por miedo a contraer un cáncer de piel.
Ich werde es nicht hinnehmen, dass ich mich aus Angst vor Hautkrebs nur noch zwischen fünf und sieben Uhr morgens werde sonnen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pasaremos el día tomando el sol, tomando vino.
Wir sonnen uns den ganzen Tag und trinken Wein.
Korpustyp: Untertitel
Sumérjase en una de las dos enormes piscinas y tome el sol en los bellos jardines tropicales.
Nehmen Sie ein Bad in einem der beiden großen Pools und sonnen Sie sich in einem tropischen Garten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estoy bebiendo vino, comiendo queso y tomandosol, ¿sabes?
Ich trinke Wein, esse Käse und sonne mich. Verstehst du?
Korpustyp: Untertitel
Allí tomasol el presidente del directorio al lado del fontanero, la gran familia al lado de la modelo top.
DE
Hier sonnt sich der Vorstandsvorsitzende neben dem Handwerker, die Großfamilie neben dem Topmodel.
DE
Sachgebiete: vogelkunde architektur media
Korpustyp: Webseite
Un gato grande tomaba el sol delante de una casa.
Eine große Katze sonnte sich vor einem Haus.
Korpustyp: Untertitel
La experiencia se completa con la posibilidad que ofrece la costa cercana para tumbarse en la playa a tomar el sol, practicar windsurf o submarinismo.
Der Aufenthalt wird mit den Möglichkeiten abgerundet, welche die nahe gelegene Küste bietet, wo man sich am Strand sonnen, windsurfen oder tauchen kann.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Si quisiera tomarsol, no podría usar traje de baño.
Wenn ich sonnen wollte, könnte ich keinen Badeanzug tragen.
Korpustyp: Untertitel
Los huéspedes pueden disfrutar de un baño en la piscina al aire libre o tomar el sol en la terraza.
EUR
Freuen Sie sich auf ein erfrischendes Bad im Außenpool oder sonnen Sie sich auf der Terrasse.
EUR
No aceptaré la idea de que sólo pueda tomar el sol entre las 5 y las 7 de la mañana por miedo a contraer un cáncer de piel.
Ich werde es nicht hinnehmen, dass ich mich aus Angst vor Hautkrebs nur noch zwischen fünf und sieben Uhr morgens werde sonnen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pasaremos el día tomando el sol, tomando vino.
Wir sonnen uns den ganzen Tag und trinken Wein.
Korpustyp: Untertitel
Sumérjase en una de las dos enormes piscinas y tome el sol en los bellos jardines tropicales.
Nehmen Sie ein Bad in einem der beiden großen Pools und sonnen Sie sich in einem tropischen Garten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nos tumbamos juntas a tomar el sol completamente desnudas.
Wir lagen also völlig nackt nebeneinander und sonnten uns.
Korpustyp: Untertitel
Allí tomasol el presidente del directorio al lado del fontanero, la gran familia al lado de la modelo top.
DE
Hier sonntsich der Vorstandsvorsitzende neben dem Handwerker, die Großfamilie neben dem Topmodel.
DE
Sachgebiete: vogelkunde architektur media
Korpustyp: Webseite
Un gato grande tomaba el sol delante de una casa.
Eine große Katze sonnte sich vor einem Haus.
Korpustyp: Untertitel
La experiencia se completa con la posibilidad que ofrece la costa cercana para tumbarse en la playa a tomar el sol, practicar windsurf o submarinismo.
Der Aufenthalt wird mit den Möglichkeiten abgerundet, welche die nahe gelegene Küste bietet, wo man sich am Strand sonnen, windsurfen oder tauchen kann.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Íbamos a nadar y a tomar el sol.
Wir gingen schwimmen und sonnten uns danach.
Korpustyp: Untertitel
Los huéspedes pueden disfrutar de un baño en la piscina al aire libre o tomar el sol en la terraza.
EUR
Freuen Sie sich auf ein erfrischendes Bad im Außenpool oder sonnen Sie sich auf der Terrasse.
EUR
Tanto si pretende tomar el sol y nadar como si no, visite Porto Moniz y presencie uno de los paisajes más impresionantes de la isla.
Ob Sie schwimmen oder sonnenbaden oder Porto Moniz einfach nur einen Besuch abstatten wollen, die Fahrt dorthin lohnt sich allein schon wegen der überwältigenden Landschaftsszenerie!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
El espacioso solario en la proa ofrece el mejor lugar para tomar el sol si no estás pescando.
Das geräumige Sonnedeck vorne biet der beste Platz zum sonnenbaden, wenn Sie nicht angeln.
Sachgebiete: luftfahrt musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Sus hijos disfrutarán de una divertida jornada en el club infantil Amura mientras usted toma el sol o practica algún deporte acuático.
Während die Kinder im Amura Kids Club Spaß haben, können die Eltern sonnenbaden oder verschiedene Wassersportarten ausprobieren.
Amplio, luminoso y con una espectacular terraza con vistas directas a Madrid, donde se puede tomar el sol o ver la puesta de sol mientras se toma un delicioso vino de la tierra.
Geräumig, hell und mit einer spektakulären Terrasse mit freiem Blick auf Madrid, wo Sie sonnenbaden oder den Sonnenuntergang, während Sie auf einem köstlichen Wein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde hacer senderismo por la mañana a tomar el sol por la tarde, en Tenerife podrá hacer todas las actividades que desee, o bien, simplemente, relajarse.
So können Sie beispielswiese am Morgen wandern und am Nachmittag sonnenbaden; auf Teneriffa können Sie so aktiv oder so faul sein, wie Sie möchten.
Sachgebiete: luftfahrt geografie politik
Korpustyp: Webseite
El Hotel Gran Marina tiene nuevas y modernas instalaciones para satisfacer todas sus necesidades incluyendo un centro de fitness, sauna, piscina al aire libre y zona para tomar el sol..
Das Hotel Grand Marina hat neue und moderne Einrichtungen um Sie mit allem zu versorgen, unter anderem ein Fitnesszentrum, Sauna, Freibad und einen Ort wo Sie sonnenbaden können.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
tomar el solSonnenliegen über
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La amplia y lujosa sala de estar da directamente a la terraza con zonas para comer, descansar y tomarelsol
Ein großes, luxuriöses Wohnzimmer geht direkt auf eine Terrasse mit Essbereich, Lounge und Sonnenliegenüber.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La amplia y lujosa sala de estar da directamente a la terraza con zona para comer, descansar y tomarelsol
Ein großes, luxuriöses Wohnzimmer geht direkt auf eine Terrasse mit Essbereich, Lounge und Sonnenliegenüber.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La sala de estar da directamente a la terraza con zonas para comer, descansar y tomarelsol
Das Wohnzimmer geht direkt auf eine Terrasse mit Essbereich, Lounge und Sonnenliegenüber.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
tomar el solSonne tanken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Éste es el lugar perfecto para disfrutar de la tranquilidad, tomarelsol y tal vez un refrigerio en el restaurante de la piscina.
Dies ist wohl der richtige Ort, um zur Ruhe zu kommen, Sonne zu tanken und einen Snack im Pool-Restaurant zu sich zu nehmen.
¿Qué tal serían las próximas vacaciones de navidad 2011/2012 – lejos del invierno europeo, tomarelsol y divertirse mucho?
Wie wäre es denn mit den kommenden Weihnachtsferien 2011/2012 – fern vom europäischen Winter, Sonnetanken und viel Spass haben ?
Sachgebiete: verlag schule sport
Korpustyp: Webseite
tomar el solsonnten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos tumbamos juntas a tomarelsol completamente desnudas.
Wir lagen also völlig nackt nebeneinander und sonnten uns.
Korpustyp: Untertitel
En Bergen, comúnmente conocido como un agujero en la lluvia, era tan cálido que los lugareños salen a tomarelsol ¡ como los sellos en las murallas!
In Bergen, allgemein als Regenloch bekannt, war es so warm, dass die Einheimischen sich wie die Seehunde auf den Festungswällen sonnten!
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
tomar el solLiegewiese
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted tendrá un jardín privado con sala de estar, tomarelsol, sombrillas, juegos infantiles y usted no tendrá problemas para sentirse en paz en nuestra tierra de una hectárea.
EUR
Sie haben einen privaten Garten mit Lounge, Liegewiese, Sonnenschirm, Spiele für Kinder und du wirst keine Probleme, in Frieden auf unserem Land von einem Hektar fühlen.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
tomar el solSie sich sonnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, hay una bonita cala con piscinas naturales y una pequeña zona para tomarelsol en la arena volcánica.
Außerdem gibt es hier eine kleine Bucht mit Gezeitentümpeln und einem kleinen Bereich mit Vulkansand, an dem Siesichsonnen können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
tomar el solSonnenbäder zu nehmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de la diversión de la tarde anterior, esto será una buena oportunidad para relajarse, tomarelsol, leer o solamente disfrutar de la nostalgia y el paso lento de la vida que estos barcos maravillosamente trabajados tienen que ofrecer.
Nach der Frivolität des letzten Abends wird es eine willkommne Gelegenheit sein, sich zu entspannen, Sonnenbäderzunehmen, zu lesen(anzuzeigen) oder gerade die Nostalgie und den langsamen Geschwindigkeit des Lebens diejenigen schön zu genießen, gefertigte Schiffe müssen sich bieten.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
tomar el solsonnen Sie sich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes pueden disfrutar de un baño en la piscina al aire libre o tomarelsol en la terraza.
EUR
Freuen Sie sich auf ein erfrischendes Bad im Außenpool oder sonnenSiesich auf der Terrasse.
EUR
Después vienen unas sillas de playa que les invitan a tomarelsol fuera de las pistas hasta que llega a un faro de 7.5 metros que les muestran su camino incluso con mala visibilidad.
Dann weiter zu Strandliegen, die zumSonnen einladen, vorbei an vielen lustigen Tieren aus dem Meer die neben der Piste stehen bis hinunter zu einem 7,5m hohen Leuchtturm der den Gästen auch bei Schlechtwetter den Weg weist.
Terreno cerrado con una grande terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit der großen Sonnenterrasse und dem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una gran terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit der großen Sonnenterrasse und dem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una grande terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes abgeschlossenes Grundstück mit einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una gran terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit dem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichem privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una gran terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una gran terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill, der großen Sonnenterrasse und dem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una grande terraza para tomarelsol y la hermosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una grande terraza para tomarelsol y barbacoa.
DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill und einer großen Sonnenterrasse.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una grande terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einer Außenküche, einem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una grande terraza para tomarelsol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegtes, abgeschossenes Grundstück mit der großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE