Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, la Directiva objeto del debate de hoy no se refiere únicamente a las etiquetas de latas y toneles y a las exigencias de entrega de fichas de datos de seguridad. Esta Directiva decidirá si los pintores daneses estarán protegidos en el futuro contra los disolventes orgánicos.
Herr Präsident, die Richtlinie, die wir heute erörtern, handelt nicht nur von Aufklebern auf Dosen und Fässern oder davon, daß Sicherheitsdatenblätter ausgestellt werden müssen, sondern es ist eine Richtlinie, die entscheiden soll, ob dänische Anstreicher in Zukunft vor organischen Lösungsmitteln geschützt werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahí están los payasos,,, y el toro la ha tomado con el tonel,
Das ist die Aufgabe der Clowns, Und der Bulle lässt seinen Zorn am Fass aus,
Korpustyp: Untertitel
Tiene muchas casas de viticultores –que se identifican fácilmente gracias a sus trampillas a ras de suelo para meter los toneles– y bodegas con mucho éxito de público.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona cerrada y recogida.
Schwellen von 1000/5000 T wären für diese Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs eher geeignet, die in Fässern von 180 kg netto verpackt und gelagert werden, sodass ein Domino-Effekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
Korpustyp: EU DCEP
Abre el tonel así podemos compartir la bebida.
Mach das Fass auf, damit wir trinken können.
Korpustyp: Untertitel
Los equipos son compactos y una unidad de dos toneles de 200 litros cada uno puede producir un volumen de material de embalaje equivalente a toda una carga de camión.
ES
Bombas para barril, bombas manuales, bombas para laboratorio, bombas para ácidos, bombas para disolventes, bombas de acero inoxidable, bombas de plástico, bombas para el trasiego y el vaciado de grandes recipientes, barriles y toneles.
DE
Fasspumpen, Handpumpen, Laborpumpen, Säurepumpen, Lösemittelpumpen, Fasspumpen aus Edelstahl, Fasspumpen aus Kunststoff, Pumpen zum Abfüllen und Entleeren von großen Gebinden, Fässern und Tonnen.
DE
Während der Fastnacht schlagen die Kinder „die Katze aus der Tonne", d.h. sie schlagen mit Stöcken auf eine aufgehängte Tonne, die mit Süßigkeiten und anderen guten Sachen gefüllt ist;
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Hasta mediados del siglo XIX, en Dinamarca eso se hacía metiendo un gato vivo en un tonel que se golpeaba hasta que, cuando el tonel se rompía, el animal huía corriendo.
In Dänemark tat man dies bis Mitte des 19. Jahrhunderts auf die Weise, dass man eine lebende Katze in eine Tonne steckte, auf die man einschlug, damit – wenn die Tonne entzweiging – das Tier fortlief.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
tonelTonkrug
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No te conozco, tirenlo en el tonel.
Werft ihn in den Tonkrug!
Korpustyp: Untertitel
Mi abuelo estuvo 3 días en el tonel.
Mein Großvater lag 3 Tage lang in dem Tonkrug.
Korpustyp: Untertitel
tonelTonnenrollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos rodamientos no tienen reborde central en el anillo interior y, por lo tanto, rodillos en forma de tonel más largos, una cinemática mejorada, superficies optimizadas y materiales con más capacidad de carga.
ES
Diese Lager haben keinen Mittelbord am Innenring und deshalb längere Tonnenrollen, eine verbesserte Kinematik, optimierte Oberflächen und noch leistungsfähigere Werkstoffe.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
tonelWeise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hasta mediados del siglo XIX, en Dinamarca eso se hacía metiendo un gato vivo en un tonel que se golpeaba hasta que, cuando el tonel se rompía, el animal huía corriendo.
In Dänemark tat man dies bis Mitte des 19. Jahrhunderts auf die Weise, dass man eine lebende Katze in eine Tonne steckte, auf die man einschlug, damit – wenn die Tonne entzweiging – das Tier fortlief.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
¿Está dispuesta la Comisión a colaborar con el Gobierno italiano y la Región de Calabria para recuperar los toneles venenosos que se encuentran a 500 metros de profundidad?
Ist sie bereit, mit der italienischen Regierung und der Region Kalabrien zusammenzuarbeiten, um die giftigen Fässer aus 500 Metern Tiefe zu bergen?
Korpustyp: EU DCEP
En efecto, no es verdad ni mucho menos que la política de desarrollo sea un tonel sin fondo, como a veces se afirma.
Es ist ja keineswegs so, daß - wie manchmal behauptet wird - die Entwickungspolitik ein Faß ohne Boden sei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Buscaba a alguien que vio a Rile…...vaciando toneles de venen…...cuando debería haber buscado a alguie…...que le ayudó a limpiar.
Ich suchte jemand, der gesehen hatte, wie Riley Giftfässer ablud, wenn ic…nach jemandem hätte suchen sollen, der ihm half, es dort wegzuschaffen.
Korpustyp: Untertitel
Dispone aún de los antiguos toneles de roble en los que seguimos fermentando y criando el tinto tradicional, combinando las prácticas más antiguas con la tecnología actual.
Noch immer verfügt die Weinkellerei über die alten Eichenfässer, in denen wir den traditionellen Rotwein lagern. Hier und beim Weinanbau werden die ältesten Praktiken mit der aktuellen Technologie kombiniert
0 /10 En Enduro, pilota una moto de cross en varios recorridos llenos de obstáculos como tablones, troncos, tonele…Para controlar la moto, utiliza las flechas del teclado:
In Enduro steuerst du eine Motocrossmaschine über verschiedene Strecken mit Hindernissen wie Paletten, Baumstämmen, Tonnen usw. Steure sie mit den Pfeiltasten:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Desde el rebastecimiento de combustibles, el pago del peaje, trayectos, toneles y puentes hasta el servicio, la venta de recambios, aparcamiento y lavadero de vehículos.
Die tonnenförmigen Miniblock Federn werden von den Fahrzeugherstellern immer aus verjüngtem Federdraht hergestellt und erzeugen dadurch eine progressive Federrate.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Las impresionantes instalaciones permiten almacenar hasta 10 millones de litros de vino en enormes toneles de acero inoxidable y almacenar 1,5 millones de botellas.
ES
Die beeindruckenden Einrichtungen erlauben die Lagerung von 1,5 Millionen Flaschen und die Aufbewahrung von bis zu 10 Millionen Liter Wein in enormen rostfreien Stahltanks.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Tiene muchas casas de viticultores –que se identifican fácilmente gracias a sus trampillas a ras de suelo para meter los toneles– y bodegas con mucho éxito de público.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dispone aún de los antiguos toneles de roble en los que seguimos fermentando y criando el tinto tradicional, combinando las prácticas más antiguas con la tecnología actual.
Darin stehen immer noch alte Eichenfässer, in denen wir traditionellen Wein fermentieren und ausbauen, wobei wir alte Praktiken mit moderner Technologie kombinieren.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
El Ministerio del Medio Ambiente ha encargado a la brigada de operaciones ecológicas (Nucleo Operativo Ecologico - NOE) de Potenza que compruebe la presencia de toneles de material radiactivo en Pisticci.
Das Umweltministerium hat den Nucleo Operativo Ecologico (Noe-Umweltpolizei) von Potenza beauftragt, das eventuelle Vorhandensein von Fässern mit radioaktivem Material in Pisticci zu überprüfen.
Korpustyp: EU DCEP
A poca distancia de Cetraro (Calabria) ha sido encontrado en el fondo marino, a 500 metros de profundidad, el mercante Cunsky, que se hundió con 120 toneles venenosos en su bodega.
Nicht weit von Cetraro in Kalabrien entfernt wurde auf dem Meeresgrund in 500 Metern Tiefe der Frachter Cunsky gefunden, der mit 120 giftigen Fässern im Laderaum gesunken war.
Korpustyp: EU DCEP
Es cierto que la madera de roble se emplea habitual y tradicionalmente en la elaboración de toneles, pero otros tipos de madera, como el fresno o el castaño también se emplean en algunos Estados miembros.
Zwar werden Weinfässer üblicherweise und traditionsgemäß aus Eichenholz hergestellt, doch werden in bestimmten Mitgliedstaaten auch andere Hölzer verwendet, wie Esche oder Kastanie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rodamientos, incl. los combinados (exc. rodamientos de bolas, de rodillos cónicos, incl. los ensamblados de conos y rodillos cónicos, de rodillos en forma de tonel, de agujas y de rodillos cilíndricos)
Wälzlager, einschl. kombinierte Wälzlager (ausg. Kugellager, Kegelrollenlager, einschl.der Zusammenstellungen aus Kegeln und Kegelrollen, Tonnenlager (Pendelrollenlager), Nadellager sowie Zylinderrollenlager)
Korpustyp: EU DGT-TM
Vagones cuyos accesorios de recepción de carga deben ser tratados con precaución, por ejemplo, vagones con garrafones, jarras o toneles; depósitos de aluminio; depósitos forrados de ebonita o esmalte; vagones con grúa.
Wagen, deren Spezialanschlüsse zur Aufnahme der Güter mit besonderer Vorsicht zu behandeln sind, z. B. Glasballon-, Porzellan- oder Fasswagen; Aluminiumtanks, Ebonit- oder Emailtanks, Kranwagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stachia acabó de escribir e ilustrar El cuervo del tonel de brea cinco años antes del Suceso Desconocido Violento, y tres años justo antes de conocer a Pulat Fallari.
Stachia beendete die Abfassung und Illustration der Teerfasskrähe fünf Jahre vor dem Gewaltsamen Unbekannten Ereignis und auf den Tag genau drei Jahre, bevor sie Pulat Fallari traf.
Korpustyp: Untertitel
Limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, recoger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
Korpustyp: Untertitel
limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, coger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
Korpustyp: Untertitel
En el Merkato de Addis, el mayor bazar de Africa, el sector de los productos reciclados –con sus coloridos toneles plásticos y bidones, los cerros de hierro y los montones de sandalias de goma- es uno de los más grandes.
DE
Auf dem Merkato in Addis, dem größten Basar in Afrika, ist die Recycling-Abteilung mit ihrem bunten Plastikfässern und Kanistern, den Eisenbergen und Haufen von Gummisandalen eine der größten Abteilungen.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Los equipos son compactos y una unidad de dos toneles de 200 litros cada uno puede producir un volumen de material de embalaje equivalente a toda una carga de camión.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El mosto fermenta un máximo de 50 días en depósitos de acero inoxidable o toneles de madera, antes de dejarse madurar en barricas de madera durante un máximo de seis años.
ES
Bombas para barril, bombas manuales, bombas para laboratorio, bombas para ácidos, bombas para disolventes, bombas de acero inoxidable, bombas de plástico, bombas para el trasiego y el vaciado de grandes recipientes, barriles y toneles.
DE
Fasspumpen, Handpumpen, Laborpumpen, Säurepumpen, Lösemittelpumpen, Fasspumpen aus Edelstahl, Fasspumpen aus Kunststoff, Pumpen zum Abfüllen und Entleeren von großen Gebinden, Fässern und Tonnen.
DE
La dureza y resistencia de su madera le hacían muy adecuado para su utilización en traviesas de ferrocarril, hórreos y toneles y pipas de sidra, y también fue utilizado como vigas de casas, palacios e iglesias.
Aufgrund der Härte und Festigkeit eignete sich Eichenholz sehr gut für die Fertigung von Bahnschwellen, Kornspeichern und Apfelweinfässern sowie für Träger und Balken von Häusern, Palästen und Kirchen.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie
Korpustyp: Webseite
La relación con el italiano Antonio Gramsci (1891 - 1937), teórico comunista y líder de los trabajadores, le sirve a Tonel de marco de ironía para analizar las discrepancias entre aspiración y realidad en las utopías sociales y artísticas.
DE
Der Bezug auf den italienischen Kommunisten, Arbeiterführer und Theoretiker Antonio Gramsci (1891 - 1937) dient dabei zur ironischen Auseinandersetzung mit Anspruch und Wirklichkeit sozialer und künstlerischer Utopien.
DE
Sachgebiete: film kunst theater
Korpustyp: Webseite
Los principios de la Buenas Prácticas de Manufactura (BPM) regulan la higiene de maquinaria y del equipo técnico, el control microbiológico, la esterilización de toneles y contenedores, la higiene personal, y la prevención de plagas.
Die Prinzipien der GMP (Good Manufacturing Practice = Gute Herstellungspraxis) werden durch die Hygiene von Anlagen und technischer Ausrüstung sowie Überwachung dieser durch mikrobiologische Stufen-Kontrollen, Entkeimung von Gebinden, Personalhygiene als auch Schädlingsvorbeugung umgesetzt.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie radio
Korpustyp: Webseite
Se fabrica artesanalmente en la lechería de Échiré, batiéndose de forma tradicional en toneles de madera de teca. Untada en una rebanada de pan fresco es una auténtica delicia para el paladar.
Die in der Molkerei von Échiré handwerklich und traditionell in Butterfässern aus Teakholz geschlagene Butter aus Échiré ist auf einer Scheibe Brot verstrichen ein echter Gaumenschmaus.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
el primer año en barricas y toneles franceses de distintas dimensiones para reforzar la estructura innata del vino, el segundo año en barriles de roble de Eslavonia más grandes, que permiten que el vino se equilibre.
das erste Jahr in französischen Barriques und Tonneaux verschiedener Größe zur Stärkung der natürlichen Struktur des Weins, das zweite Jahr in größeren Fässern aus slawonischer Eiche, in denen der Wein sein Gleichgewicht findet.
El conjunto está sublimado por una caja de forma tonel provista de cuatro cristales de zafiro –cristal, fondo y flancos – orquestando un juego de transparencias que exaltan las perspectivas tridimensionales del dragón y del fénix.
EUR
Das Ganze kommt im Tonneau-Gehäuse mit vier Saphirgläsern (für Glas, Boden und Gehäuseseiten) prächtig zur Geltung – ein beeindruckendes Spiel der Transparenz, zu dem Drache und Phönix in dreidimensionalen Perspektiven das Ihre beitragen.
EUR
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Tampoco debe perderse la visita a la Bodega, donde podrá ver muchos vinos añejos, algunos del siglo XVIII, además de toneles hechos de roble y caoba donde se maduran los vinos.
Auch den Weinkeller sollten Sie bei Ihrem Besuch keinesfalls auslassen, denn dort finden Sie viele Jahrgangsweine, einige davon stammen noch aus dem 18. Jh., sowie Reifekeller mit Fässern aus Eiche und Mahagoni, in denen der Wein bis zu seiner Reife gelagert wird.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona única cerrada.
1000/5000 t sind bei diesen Erzeugnissen als Schwellenwerte eher geeignet, denn es handelt sich um Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs, die in Fässern von 180 kg netto verpackt oder gelagert werden, sodass ein Dominoeffekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
Korpustyp: EU DCEP
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona única cerrada.
Es handelt sich um Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs, die in Fässern von 180 kg netto verpackt oder gelagert werden, sodass ein Dominoeffekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
Korpustyp: EU DCEP
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona cerrada y recogida.
Schwellen von 1000/5000 T wären für diese Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs eher geeignet, die in Fässern von 180 kg netto verpackt und gelagert werden, sodass ein Domino-Effekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, la Directiva objeto del debate de hoy no se refiere únicamente a las etiquetas de latas y toneles y a las exigencias de entrega de fichas de datos de seguridad. Esta Directiva decidirá si los pintores daneses estarán protegidos en el futuro contra los disolventes orgánicos.
Herr Präsident, die Richtlinie, die wir heute erörtern, handelt nicht nur von Aufklebern auf Dosen und Fässern oder davon, daß Sicherheitsdatenblätter ausgestellt werden müssen, sondern es ist eine Richtlinie, die entscheiden soll, ob dänische Anstreicher in Zukunft vor organischen Lösungsmitteln geschützt werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fueron apareciendo así los toneles para la reserva y el transporte del vino, además de las botellas que se utilizaron en ese entonces por primera vez e incluso se creó un rudimentario sistema de denominación, según fueron adquiriendo reputación algunas regiones de producción de vinos finos.
ES
Es tauchten Fässer zur Lagerung und Verschiffung auf, es wurden erstmals Flaschen verwendet, und es entwickelte sich sogar ein rudimentäres Bezeichnungssystem, als sich bestimmte Regionen mit edlem Wein einen Namen machten.
ES
Sachgebiete: religion psychologie media
Korpustyp: Webseite
La primera botella es un vino tinto del año 2000, el vino “Ca’n Majoral Son Roig”, un vino de crianza de la uva Cabernet Sauvignon, Merlot y Syrah que reposó durante 12 meses en toneles de roble de origen francés o del oeste de Europa.
Unser erstes Gläschen wird ein Tinto Jahrgang 2000 sein, der Vin Ca´n Majoral Son Roig, ein Crianza-Wein aus den Trauben Cabernet Savignon, Merlot und Syrah, der 12 Monate in französischen und osteuropäischen Eichenfässern gelagert hat.
Sachgebiete: tourismus radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
El museo consta de tres salas, en las que encontrará una variada documentación, como manuscritos relacionados con la administración de las casas de exportación de vino, cartas de personalidades famosas, una prensa de vino del XVII y zunchos para asegurar los barriles y toneles.
Das Museum selbst erstreckt sich über drei Räume, wo es viele Zeitdokumente, wie zum Beispiel handschriftliche Unterlagen im Zusammenhang mit der Verwaltung von Weinexportfirmen und Briefe von berühmten Persönlichkeiten, außerdem eine Weinpresse aus dem 17. Jh. und Eisen zur Markierung von Kisten und Fässern zu sehen gibt.