linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tonel Fass 26
Tonne 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tonel Tonkrug 2 Tonnenrollen 1 Weise 1 Biertisch 1

Verwendungsbeispiele

tonel Fass
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Graneros repletos y toneles llenos para seguir saciando a los hambrientos.
Gefüllte Speicher und volle Fässer, um weiteren Hunger zu stillen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
gradas [soportes] para toneles no metálicas
Lagergestelle, nicht aus Metall, für Fässer
   Korpustyp: EU IATE
Si no quiere una manzana podrida, no vaya al tonel.
Wer keinen faulen Apfel will, nimmt keinen aus dem Fass.
   Korpustyp: Untertitel
Con la barra espaciadora podrás colocar minas para así destruir toneles o infligir daños a tus enemigos.
Bewege das Schiff mit den Pfeiltasten und platziere mit der Leertaste Bomben, um Fässer zu zerstören oder deinen Feinden Schaden zuzufügen.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, la Directiva objeto del debate de hoy no se refiere únicamente a las etiquetas de latas y toneles y a las exigencias de entrega de fichas de datos de seguridad. Esta Directiva decidirá si los pintores daneses estarán protegidos en el futuro contra los disolventes orgánicos.
Herr Präsident, die Richtlinie, die wir heute erörtern, handelt nicht nur von Aufklebern auf Dosen und Fässern oder davon, daß Sicherheitsdatenblätter ausgestellt werden müssen, sondern es ist eine Richtlinie, die entscheiden soll, ob dänische Anstreicher in Zukunft vor organischen Lösungsmitteln geschützt werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahí están los payasos,,, y el toro la ha tomado con el tonel,
Das ist die Aufgabe der Clowns, Und der Bulle lässt seinen Zorn am Fass aus,
   Korpustyp: Untertitel
Tiene muchas casas de viticultores –que se identifican fácilmente gracias a sus trampillas a ras de suelo para meter los toneles– y bodegas con mucho éxito de público. ES
Die zahlreichen Winzerhäuser sind an den ebenerdigen Falltüren für die Fässer zu erkennen. Die Weinkeller sind stets gut besucht. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona cerrada y recogida.
Schwellen von 1000/5000 T wären für diese Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs eher geeignet, die in Fässern von 180 kg netto verpackt und gelagert werden, sodass ein Domino-Effekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
   Korpustyp: EU DCEP
Abre el tonel así podemos compartir la bebida.
Mach das Fass auf, damit wir trinken können.
   Korpustyp: Untertitel
Los equipos son compactos y una unidad de dos toneles de 200 litros cada uno puede producir un volumen de material de embalaje equivalente a toda una carga de camión. ES
Die Anlagen sind kompakt und eine Einheit von zwei 200 Liter Fässern kann das Volumen einer ganzen LKW Ladung Verpackungsmaterial produzieren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


toneles .
boya tonel .
tonel invertido .
tonel lento . .
cuchara tonel . .
cuadrante tonel .
tonel mandado .
tonel rápido .
tonel glaseador .
tórax en tonel . . .
espitas de toneles . . .
vuelo en tonel .
fondo de tonel .
tonel de vino .
aros para toneles . . .
toneles no metálicos .
barriles [toneles] no metálicos . .
boca de tonel . .
concha de tonel . .
tonel en espiral .
gradas [soportes] para toneles metálicas . .
tonel sobre factor de carga .
aros para toneles no metálicos . . .
bobinado en forma de tonel .

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "tonel"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tonel BA Tonel de madera 2C
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Aluminiumtrommel YC
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tonel, de madera 2C
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Aluminiumkiste
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tonel que pasa Hey.
Die Fässer rollen an.
   Korpustyp: Untertitel
Tonel de madera, con bitoque
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Aluminiumkiste
   Korpustyp: EU DGT-TM
máquina para aglutinar y revestir los toneles
Maschine zum Teeren und Betsreichen von Faessern
   Korpustyp: EU IATE
gradas [soportes] para toneles no metálicas
Lagergestelle, nicht aus Metall, für Fässer
   Korpustyp: EU IATE
Pero lo ponía en toneles al terminar.
Aber Sie schütteten es in Fässer, wenn Sie fertig waren, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Tuve que sacar ese tonel del agua.
Ich habe die Giftmülltonne aus dem Wasser gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Bidones y toneles de hierro o acero
Trommeln und ähnliche Behälter, aus Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
chapter "La carrera de toneles en Niederkassel." DE
Kapitel "Tonnenrennen in Niederkassel" DE
Sachgebiete: film religion media    Korpustyp: Webseite
Toneles industrials económico y estable con asa. DE
Preiswerte und robuste Industrietonne mit stabilen Haltegriffen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Tapa de PE para toneles, redonda DE
Deckel PE für Tonnen, rund DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Tonel de madera, parte superior fija QJ Tronco LG
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Aluminiumtrommel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi abuelo se orinó en los toneles, en actitud despectiva.
Dass mein Großvater in die Schnapskörbe gepinkelt hatte, war eigentlich nur Unfug.
   Korpustyp: Untertitel
Pero curiosamente el vino de esos toneles mejoró.
Aber merkwürdigerweise war gerade dieser Schnaps sehr gut geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy, Paul y Joey estaban siempre ahí con sus toneles.
Tommy, Paul und Joey waren die ganze Zeit da hinte…- Joey?
   Korpustyp: Untertitel
Más de 2 millones de toneles transportados por año, EUR
Mehr als zwei Millionen beförderte Tonnen pro Jahr, EUR
Sachgebiete: verkehrssicherheit verwaltung archäologie    Korpustyp: Webseite
Rodamientos de rodillos, incluidos los combinados (excepto cónicos, en forma de tonel o de aguja)
Rollenlager (einschließlich kombinierter Wälzlager) (ohne Kegelrollenlager, Tonnenlager (Pendelrollenlager), Nadellager)
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 28.71: Fabricación de bidones y toneles de hierro o acero
NACE 28.71: Herstellung von Metallbehältern mit einem Fassungsvermögen von 300 l oder weniger
   Korpustyp: EU DGT-TM
ofrecido al consumo con dos años de edad media de maduración en toneles de roble.
in den Verkehr gebracht wird, nachdem er im Durchschnitt zwei Jahre in Eichenfässern gereift ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 25.91: Fabricación de bidones y toneles de hierro o acero
NACE 25.91: Herstellung von Fässern, Trommeln, Dosen, Eimern und ähnlichen Behältern aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿ Vio alguna vez qué sucedía con esos tonele…...cuando Ud. había terminado?
Sahen Sie jemals, was mit diesen Fässern geschah?
   Korpustyp: Untertitel
Bajo sus grandes bóvedas, el contraste entre los antiguos toneles y las cubas metálicas es impresionante. ES
In seinen hohen Gewölben ist der Kontrast zwischen den alten Fässern und den Metallbehältern besonders eindrucksvoll. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Éste es el tonel con sólo un queso, señor. - ¿Qué es esto?
Es ist nur 1 Käse drin, Sir. - Was? Wie bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Graneros repletos y toneles llenos para seguir saciando a los hambrientos.
Gefüllte Speicher und volle Fässer, um weiteren Hunger zu stillen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En estas galerías, con capacidad para mil toneles, envejecen los vinos locales. La ciu.. ES
In den Galerien, in denen über tausend Weinfässer gelagert werden können, reifen die Weine der ganzen Sta.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
el vinagre apto nuevo se introduce en toneles de roble, las llamadas botas.
der neue geeignete Essig wird in Eichenfässer, die sogenannten Botas, gegeben.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
competición de carrera con toneles entre los "barrios") Ultima semana de agosto
Wettkampf der Stadtteile mit Weinfässern) letzte Augustwoche
Sachgebiete: kunst theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Toneles, barriles, cubas, tinas y otros productos de tonelería y sus partes, de madera, incluidas las duelas
Fässer, Tröge, Bottiche, Eimer usw. und Teile davon, aus Holz (einschließlich Dauben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hace solo cinco días, en mi región había toneles tóxicos a la deriva entre Cotentin y el Atlántico.
Vor kaum fünf Tagen trieben Giftfässer in meiner Region zwischen dem Cotentin und dem Atlantik umher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Operaciones de subcontratación que forman parte de la fabricación de bidones y toneles de hierro o acero
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Behältern aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lanza un tonel de polvo paralizante que rebota entre unidades enemigas, aturdiendo y dañando a aquellos que golpea.
Dieser springt zwischen gegnerischen Einheiten hin und her, wobei er diesen Schaden zufügt und sie betäubt.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Choucroute Antiguamente, la col rayada mezclada en un tonel con salmuera, era la única verdura que se consumía en invierno. EUR
Choucroute (Sauerkraut) Geraspeltes und sauer in Fässern eingelegtes Kraut war früher das einzige Gemüse, das im Winter verfügbar war. EUR
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Y el rumor es que hay 50 toneles má…...bajo el edificio nuevo que los inspectores no hallaron. - ¿ Cincuenta?
Und das Gerücht geht um, dort seien 50 mehr Fässer vergraben, die die städtischen Inspektoren nicht fanden. - 50?
   Korpustyp: Untertitel
Con la barra espaciadora podrás colocar minas para así destruir toneles o infligir daños a tus enemigos.
Bewege das Schiff mit den Pfeiltasten und platziere mit der Leertaste Bomben, um Fässer zu zerstören oder deinen Feinden Schaden zuzufügen.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se desarrolla en antiguos toneles de madera o, lo que es cada vez más frecuente, en cubas de acero inoxidable.
Diese findet in alten Holzfässern oder –was heute immer häufiger der Fall ist- in Edelstahltanks statt.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En la tonelería, los artesanos fabrican los toneles de roble donde se añeja el whisky elaborado en Coo.. ES
In den Werkstätten fertigten Böttcher die Eichenfässer an, in denen der Whisky aus Cooley alterte. Das Brennve.. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
En la tonelería, los artesanos fabrican los toneles de roble donde se añeja el whisky elaborado en Cooley. ES
In den Werkstätten fertigten Böttcher die Eichenfässer an, in denen der Whisky aus Cooley alterte. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
¿Está dispuesta la Comisión a colaborar con el Gobierno italiano y la Región de Calabria para recuperar los toneles venenosos que se encuentran a 500 metros de profundidad?
Ist sie bereit, mit der italienischen Regierung und der Region Kalabrien zusammenzuarbeiten, um die giftigen Fässer aus 500 Metern Tiefe zu bergen?
   Korpustyp: EU DCEP
En efecto, no es verdad ni mucho menos que la política de desarrollo sea un tonel sin fondo, como a veces se afirma.
Es ist ja keineswegs so, daß - wie manchmal behauptet wird - die Entwickungspolitik ein Faß ohne Boden sei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Buscaba a alguien que vio a Rile…...vaciando toneles de venen…...cuando debería haber buscado a alguie…...que le ayudó a limpiar.
Ich suchte jemand, der gesehen hatte, wie Riley Giftfässer ablud, wenn ic…nach jemandem hätte suchen sollen, der ihm half, es dort wegzuschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Dispone aún de los antiguos toneles de roble en los que seguimos fermentando y criando el tinto tradicional, combinando las prácticas más antiguas con la tecnología actual.
Noch immer verfügt die Weinkellerei über die alten Eichenfässer, in denen wir den traditionellen Rotwein lagern. Hier und beim Weinanbau werden die ältesten Praktiken mit der aktuellen Technologie kombiniert
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En las grandes bodegas magníficamente reformadas, los vinos envejecen en toneles de roble francés que se renuevan por completo cada tres años. ES
In großen, wunderschön restaurierten Kellern reifen die Weine in französischen Eichenfässern. Alle drei Jahre werden die Fässer komplett überholt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
0 /10 En Enduro, pilota una moto de cross en varios recorridos llenos de obstáculos como tablones, troncos, tonele…Para controlar la moto, utiliza las flechas del teclado:
In Enduro steuerst du eine Motocrossmaschine über verschiedene Strecken mit Hindernissen wie Paletten, Baumstämmen, Tonnen usw. Steure sie mit den Pfeiltasten:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desde el rebastecimiento de combustibles, el pago del peaje, trayectos, toneles y puentes hasta el servicio, la venta de recambios, aparcamiento y lavadero de vehículos.
Von Treibstofftanken über Zahlung von Maut, Färhschiffen, Tunneln und Brücken bis zu Services, Parkgebühren, Autowäschen und Verkauf von Ersatzteilen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Los muelles minibloque, con forma de tonel, siempre se fabrican con alambre cónico y, por tanto, se caracterizan por un coeficiente progresivo.
Die tonnenförmigen Miniblock Federn werden von den Fahrzeugherstellern immer aus verjüngtem Federdraht hergestellt und erzeugen dadurch eine progressive Federrate.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Las impresionantes instalaciones permiten almacenar hasta 10 millones de litros de vino en enormes toneles de acero inoxidable y almacenar 1,5 millones de botellas. ES
Die beeindruckenden Einrichtungen erlauben die Lagerung von 1,5 Millionen Flaschen und die Aufbewahrung von bis zu 10 Millionen Liter Wein in enormen rostfreien Stahltanks. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Tiene muchas casas de viticultores –que se identifican fácilmente gracias a sus trampillas a ras de suelo para meter los toneles– y bodegas con mucho éxito de público. ES
Die zahlreichen Winzerhäuser sind an den ebenerdigen Falltüren für die Fässer zu erkennen. Die Weinkeller sind stets gut besucht. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dispone aún de los antiguos toneles de roble en los que seguimos fermentando y criando el tinto tradicional, combinando las prácticas más antiguas con la tecnología actual.
Darin stehen immer noch alte Eichenfässer, in denen wir traditionellen Wein fermentieren und ausbauen, wobei wir alte Praktiken mit moderner Technologie kombinieren.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El Ministerio del Medio Ambiente ha encargado a la brigada de operaciones ecológicas (Nucleo Operativo Ecologico - NOE) de Potenza que compruebe la presencia de toneles de material radiactivo en Pisticci.
Das Umweltministerium hat den Nucleo Operativo Ecologico (Noe-Umweltpolizei) von Potenza beauftragt, das eventuelle Vorhandensein von Fässern mit radioaktivem Material in Pisticci zu überprüfen.
   Korpustyp: EU DCEP
A poca distancia de Cetraro (Calabria) ha sido encontrado en el fondo marino, a 500 metros de profundidad, el mercante Cunsky, que se hundió con 120 toneles venenosos en su bodega.
Nicht weit von Cetraro in Kalabrien entfernt wurde auf dem Meeresgrund in 500 Metern Tiefe der Frachter Cunsky gefunden, der mit 120 giftigen Fässern im Laderaum gesunken war.
   Korpustyp: EU DCEP
Es cierto que la madera de roble se emplea habitual y tradicionalmente en la elaboración de toneles, pero otros tipos de madera, como el fresno o el castaño también se emplean en algunos Estados miembros.
Zwar werden Weinfässer üblicherweise und traditionsgemäß aus Eichenholz hergestellt, doch werden in bestimmten Mitgliedstaaten auch andere Hölzer verwendet, wie Esche oder Kastanie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rodamientos, incl. los combinados (exc. rodamientos de bolas, de rodillos cónicos, incl. los ensamblados de conos y rodillos cónicos, de rodillos en forma de tonel, de agujas y de rodillos cilíndricos)
Wälzlager, einschl. kombinierte Wälzlager (ausg. Kugellager, Kegelrollenlager, einschl.der Zusammenstellungen aus Kegeln und Kegelrollen, Tonnenlager (Pendelrollenlager), Nadellager sowie Zylinderrollenlager)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vagones cuyos accesorios de recepción de carga deben ser tratados con precaución, por ejemplo, vagones con garrafones, jarras o toneles; depósitos de aluminio; depósitos forrados de ebonita o esmalte; vagones con grúa.
Wagen, deren Spezialanschlüsse zur Aufnahme der Güter mit besonderer Vorsicht zu behandeln sind, z. B. Glasballon-, Porzellan- oder Fasswagen; Aluminiumtanks, Ebonit- oder Emailtanks, Kranwagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stachia acabó de escribir e ilustrar El cuervo del tonel de brea cinco años antes del Suceso Desconocido Violento, y tres años justo antes de conocer a Pulat Fallari.
Stachia beendete die Abfassung und Illustration der Teerfasskrähe fünf Jahre vor dem Gewaltsamen Unbekannten Ereignis und auf den Tag genau drei Jahre, bevor sie Pulat Fallari traf.
   Korpustyp: Untertitel
Limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, recoger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
   Korpustyp: Untertitel
limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, coger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
   Korpustyp: Untertitel
En el Merkato de Addis, el mayor bazar de Africa, el sector de los productos reciclados –con sus coloridos toneles plásticos y bidones, los cerros de hierro y los montones de sandalias de goma- es uno de los más grandes. DE
Auf dem Merkato in Addis, dem größten Basar in Afrika, ist die Recycling-Abteilung mit ihrem bunten Plastikfässern und Kanistern, den Eisenbergen und Haufen von Gummisandalen eine der größten Abteilungen. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Los equipos son compactos y una unidad de dos toneles de 200 litros cada uno puede producir un volumen de material de embalaje equivalente a toda una carga de camión. ES
Die Anlagen sind kompakt und eine Einheit von zwei 200 Liter Fässern kann das Volumen einer ganzen LKW Ladung Verpackungsmaterial produzieren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El mosto fermenta un máximo de 50 días en depósitos de acero inoxidable o toneles de madera, antes de dejarse madurar en barricas de madera durante un máximo de seis años. ES
Der Most gärt bis zu 50 Tage in Edelstahltanks oder Holzfässern, bevor er bis zu sechs Jahren in Holzfässern reift. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bombas para barril, bombas manuales, bombas para laboratorio, bombas para ácidos, bombas para disolventes, bombas de acero inoxidable, bombas de plástico, bombas para el trasiego y el vaciado de grandes recipientes, barriles y toneles. DE
Fasspumpen, Handpumpen, Laborpumpen, Säurepumpen, Lösemittelpumpen, Fasspumpen aus Edelstahl, Fasspumpen aus Kunststoff, Pumpen zum Abfüllen und Entleeren von großen Gebinden, Fässern und Tonnen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
La dureza y resistencia de su madera le hacían muy adecuado para su utilización en traviesas de ferrocarril, hórreos y toneles y pipas de sidra, y también fue utilizado como vigas de casas, palacios e iglesias.
Aufgrund der Härte und Festigkeit eignete sich Eichenholz sehr gut für die Fertigung von Bahnschwellen, Kornspeichern und Apfelweinfässern sowie für Träger und Balken von Häusern, Palästen und Kirchen.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
La relación con el italiano Antonio Gramsci (1891 - 1937), teórico comunista y líder de los trabajadores, le sirve a Tonel de marco de ironía para analizar las discrepancias entre aspiración y realidad en las utopías sociales y artísticas. DE
Der Bezug auf den italienischen Kommunisten, Arbeiterführer und Theoretiker Antonio Gramsci (1891 - 1937) dient dabei zur ironischen Auseinandersetzung mit Anspruch und Wirklichkeit sozialer und künstlerischer Utopien. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Los principios de la Buenas Prácticas de Manufactura (BPM) regulan la higiene de maquinaria y del equipo técnico, el control microbiológico, la esterilización de toneles y contenedores, la higiene personal, y la prevención de plagas.
Die Prinzipien der GMP (Good Manufacturing Practice = Gute Herstellungspraxis) werden durch die Hygiene von Anlagen und technischer Ausrüstung sowie Überwachung dieser durch mikrobiologische Stufen-Kontrollen, Entkeimung von Gebinden, Personalhygiene als auch Schädlingsvorbeugung umgesetzt.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie radio    Korpustyp: Webseite
Se fabrica artesanalmente en la lechería de Échiré, batiéndose de forma tradicional en toneles de madera de teca. Untada en una rebanada de pan fresco es una auténtica delicia para el paladar.
Die in der Molkerei von Échiré handwerklich und traditionell in Butterfässern aus Teakholz geschlagene Butter aus Échiré ist auf einer Scheibe Brot verstrichen ein echter Gaumenschmaus.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
el primer año en barricas y toneles franceses de distintas dimensiones para reforzar la estructura innata del vino, el segundo año en barriles de roble de Eslavonia más grandes, que permiten que el vino se equilibre.
das erste Jahr in französischen Barriques und Tonneaux verschiedener Größe zur Stärkung der natürlichen Struktur des Weins, das zweite Jahr in größeren Fässern aus slawonischer Eiche, in denen der Wein sein Gleichgewicht findet.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El conjunto está sublimado por una caja de forma tonel provista de cuatro cristales de zafiro –cristal, fondo y flancos – orquestando un juego de transparencias que exaltan las perspectivas tridimensionales del dragón y del fénix. EUR
Das Ganze kommt im Tonneau-Gehäuse mit vier Saphirgläsern (für Glas, Boden und Gehäuseseiten) prächtig zur Geltung – ein beeindruckendes Spiel der Transparenz, zu dem Drache und Phönix in dreidimensionalen Perspektiven das Ihre beitragen. EUR
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Tampoco debe perderse la visita a la Bodega, donde podrá ver muchos vinos añejos, algunos del siglo XVIII, además de toneles hechos de roble y caoba donde se maduran los vinos.
Auch den Weinkeller sollten Sie bei Ihrem Besuch keinesfalls auslassen, denn dort finden Sie viele Jahrgangsweine, einige davon stammen noch aus dem 18. Jh., sowie Reifekeller mit Fässern aus Eiche und Mahagoni, in denen der Wein bis zu seiner Reife gelagert wird.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona única cerrada.
1000/5000 t sind bei diesen Erzeugnissen als Schwellenwerte eher geeignet, denn es handelt sich um Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs, die in Fässern von 180 kg netto verpackt oder gelagert werden, sodass ein Dominoeffekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona única cerrada.
Es handelt sich um Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs, die in Fässern von 180 kg netto verpackt oder gelagert werden, sodass ein Dominoeffekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los umbrales de 1000/5000 serían más apropiados para estos productos de origen agrícola envasados y almacenados en toneles de 180 kg netos, los cuales no comportan riesgos de que se produzca un efecto dominó cuando están almacenados en una zona cerrada y recogida.
Schwellen von 1000/5000 T wären für diese Erzeugnisse landwirtschaftlichen Ursprungs eher geeignet, die in Fässern von 180 kg netto verpackt und gelagert werden, sodass ein Domino-Effekt ausgeschlossen ist, wenn die Lagerung in versiegelten Rückhaltebereichen mit einem entsprechenden Auffang- und Ableitungssystem erfolgt.
   Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, la Directiva objeto del debate de hoy no se refiere únicamente a las etiquetas de latas y toneles y a las exigencias de entrega de fichas de datos de seguridad. Esta Directiva decidirá si los pintores daneses estarán protegidos en el futuro contra los disolventes orgánicos.
Herr Präsident, die Richtlinie, die wir heute erörtern, handelt nicht nur von Aufklebern auf Dosen und Fässern oder davon, daß Sicherheitsdatenblätter ausgestellt werden müssen, sondern es ist eine Richtlinie, die entscheiden soll, ob dänische Anstreicher in Zukunft vor organischen Lösungsmitteln geschützt werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fueron apareciendo así los toneles para la reserva y el transporte del vino, además de las botellas que se utilizaron en ese entonces por primera vez e incluso se creó un rudimentario sistema de denominación, según fueron adquiriendo reputación algunas regiones de producción de vinos finos. ES
Es tauchten Fässer zur Lagerung und Verschiffung auf, es wurden erstmals Flaschen verwendet, und es entwickelte sich sogar ein rudimentäres Bezeichnungssystem, als sich bestimmte Regionen mit edlem Wein einen Namen machten. ES
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
La primera botella es un vino tinto del año 2000, el vino “Ca’n Majoral Son Roig”, un vino de crianza de la uva Cabernet Sauvignon, Merlot y Syrah que reposó durante 12 meses en toneles de roble de origen francés o del oeste de Europa.
Unser erstes Gläschen wird ein Tinto Jahrgang 2000 sein, der Vin Ca´n Majoral Son Roig, ein Crianza-Wein aus den Trauben Cabernet Savignon, Merlot und Syrah, der 12 Monate in französischen und osteuropäischen Eichenfässern gelagert hat.
Sachgebiete: tourismus radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
El museo consta de tres salas, en las que encontrará una variada documentación, como manuscritos relacionados con la administración de las casas de exportación de vino, cartas de personalidades famosas, una prensa de vino del XVII y zunchos para asegurar los barriles y toneles.
Das Museum selbst erstreckt sich über drei Räume, wo es viele Zeitdokumente, wie zum Beispiel handschriftliche Unterlagen im Zusammenhang mit der Verwaltung von Weinexportfirmen und Briefe von berühmten Persönlichkeiten, außerdem eine Weinpresse aus dem 17. Jh. und Eisen zur Markierung von Kisten und Fässern zu sehen gibt.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite