linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tonto Narr 240 Idiot 155 Dummkopf 125 Trottel 91 Depp 20 Vollidiot 12 Tor 10 Einfaltspinsel 2 Tölpel 1 . .
[ADJ/ADV]
tonto dumm 358
blöd 76 albern 35 verrückt 9 doof 8 dümmlich 2 blöde 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
tonto Blödmann 19 Schwachkopf 10 Esel 8 Dummerchen 4 Holzkopf 2 Hohlkopf 2 Dumpfbacke 2 Tropf 1 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tonto dämlich 29 Narren 37 blöder 10 dumme 10 dummen 12 dummer 35 töricht 22 Idioten 16 blöden 8 Arsch 8 Clown 1 unsinnig 1

Verwendungsbeispiele

tonto dumm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me hacen reír mucho los memes y videos tontos que recibo en el móvil. ES
Mich bringen Memes und dumme Videos, die mir täglich geschickt werden zum Lachen. ES
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Por otro lado, en su mayor parte las medidas sólo sirven para asustar a los delincuentes verdaderamente tontos.
Zum anderen sind die Maßnahmen meistens nur dazu geeignet, die wirklich dümmsten Verbrecher abzuschrecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seré tonta, no me he traído el teleobjetivo.
Zu dumm, dass ich kein Teleobjektiv dabei habe.
   Korpustyp: Untertitel
"No puedo imaginar una interpretación más tonta y ofensiva de la pieza original", agregó Johnson.
„Mir fällt wirklich keine dümmere und beleidigendere Interpretation des Originals ein", fügte Johnson abschließend hinzu.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Siempre he dicho que si la UE es la respuesta, la pregunta debió de ser muy tonta.
Ich habe immer gesagt: Es muss sich um eine dumme Frage gehandelt haben, wenn die Antwort EU lautet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Lisbet…cómo se puede ser tan tonta!
Lisbet…wie kann man nur so dumm sein!
   Korpustyp: Untertitel
"Aquí en Guatemala, se considera que las personas del campo son tontas, incapaces de aprender correctamente."… EUR
«Hier in Guatemala hält man die Leute vom Land für dumm und für unfähig, etwas zu lernen.»… EUR
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Una vez más, demuestra que si la UE es la respuesta, debe de haber sido una pregunta muy tonta.
Das zeigt erneut: Wenn die EU die Antwort ist, muss es eine sehr dumme Frage gewesen sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sé si eres muy lista o muy tonta, pero no.
Du bist zu klug oder zu dumm, es klappt einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás harto de juegos eróticos estúpido y tontas simulaciones flash? ES
Bist du dumm Sexspiele und dumme flash Simulationen satt? ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tonto

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nombres de tontos y caras de tontos.
Dummköpfe in den Schlagzeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy mas tonto ahora.
Jetzt bin ich dümmer.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser muy tonto.
Er kann sehr ungeschickt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Soy más tonto ahora.
Jetzt bin ich dümmer.
   Korpustyp: Untertitel
Me estoy poniendo tonto.
Ich werd mich besaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso hacen los tontos.
Nur Dummköpfe tun das.
   Korpustyp: Untertitel
Cree que somos tontos.
Er denkt, wir sind alle Vollidioten.
   Korpustyp: Untertitel
No hagäis el tonto.
daß ihr mich knipst.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue siendo un tonto.
- Er ist noch immer ein Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Miren a ese tonto.
(Craig) Seht euch den Spacko an.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tonto artículo suyo.
Das ist ein idiotischer Artikel.
   Korpustyp: Untertitel
No hagas nada tonto.
Mach jetzt keine Dummheiten!
   Korpustyp: Untertitel
Fue un impulso tonto.
- Es war ein kindischer Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
El tonto de acero.
Der Mann aus Stahl.
   Korpustyp: Untertitel
Es un producto tonto.
Das Produkt ist überflüssig.
   Korpustyp: Untertitel
Estos tontos tienen dinero.
Diese Dummköpfe haben Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Guárdese sus tontos epigramas.
Behalten Sie Ihre albernen Epigramme für sich.
   Korpustyp: Untertitel
No es ningún tonto.
Ist der nicht debil?
   Korpustyp: Untertitel
No soy ningún tonto.
Ich bin doch nicht von gestern!
   Korpustyp: Untertitel
Siempre fue medio tonto.
Ich bin schon immer ein halber Trinker gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un tonto desamparado.
Du bist eine beschissene hilflose Fotze.
   Korpustyp: Untertitel
Unos tontos quisieron robarme.
Ein paar Arschlöcher haben versucht mich auszurauben.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta un tonto lo sabe, y tú eres tonto, ¿no?
Selbst ein Halbidiot weiß das, und du bist einer.
   Korpustyp: Untertitel
Es màs tonto que mí. - ¡ Màs tonto que yo!
Er ist dümmer wie ich. - "Dümmer als ich."
   Korpustyp: Untertitel
Sus tonto e incomprensivos ojos.
Vor seinen begriffsstutzigen, verständnislosen Augen.
   Korpustyp: Untertitel
- Los violadores suelen ser tontos.
- Vergewaltiger sind nie helle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el tonto ahora?
Wer ist hier ungeschickt?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo hacen un espectáculo tonto.
Sie ziehen nur eine große Show ab.
   Korpustyp: Untertitel
Y me siento un tonto.
Und so fühl ich mich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá quemamos al tonto equivocado.
Vielleicht haben wir den falschen Hinterwäldler abgefackelt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tontos y como quedamos nosotros?
Einfallspinsel? Und was sind wir dann?
   Korpustyp: Untertitel
Muchas veces hacen de tonto.
Die machen jede Menge Unfug.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué esos tontos anteojos?
Was ist mit der albernen Sonnenbrille?
   Korpustyp: Untertitel
Es tonto conservar el Peugeot.
Es ist idiotisch, den Peugeot zu behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Este tonto tendrá un accidente.
Der Wichser hat gleich 'n Unfall!
   Korpustyp: Untertitel
Uno tonto, pero ten cuidado.
Nun, du musst auf ihn aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Deje de hacer el tonto.
Hören sie auf, herumzualbern.
   Korpustyp: Untertitel
Fue tonto de mi parte.
Es war total naiv von mir.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estos tontos y jóvenes checos!
Die einfältigen kleinen Tschechen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo es sentido común, tonto.
Da reicht gesunder Menschenverstand.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes son desobedientes y tontos.
Ihr seid egoistisch und gedankenlos.
   Korpustyp: Untertitel
Te dije que vendría, tonto.
Ich wusste, er würde kommen, Arschgesicht!
   Korpustyp: Untertitel
Ni tampoco tu tonto brazalete.
Und Ihr lächerliches Armband auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, no es tonto.
Also gut, es ist nicht lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Y crees que soy tonto.
Und du findest mich stachelig.
   Korpustyp: Untertitel
Apuñalado por un tonto hombrecillo!
Erstochen von einem kleinen, verrückten Mann?
   Korpustyp: Untertitel
- Eso no fue tan tonto.
Das ist ja ein tolles Auto.
   Korpustyp: Untertitel
- No te hagas el tonto.
- Tun Sie doch nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
El lugar es tan tonto.
Es ist so lahm dort.
   Korpustyp: Untertitel
Un tonto con mucha suerte.
Dabei habt ihr mehr Glück als Verstand.
   Korpustyp: Untertitel
Fue sólo un número tonto.
Nur so n dämlicher Einfall für nen Zwischenschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
- No te hagas el tonto.
- Tu nicht so, als ob du das nicht wüsstest.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que ser muy tonto.
Es muss jemand sein, der strohdumm ist.
   Korpustyp: Untertitel
No te hagas el tonto.
Du hast mich gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, es un tonto plan.
Das ist keine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
La coincidencia es para tontos.
Zufälle sind was für Dummköpfe!
   Korpustyp: Untertitel
Se está haciendo el tonto.
Der macht nur Unsinn.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué hiciste tantos tontos?
Warum hast du so viele Leichtgläubige geschaffen?
   Korpustyp: Untertitel
Ella y sus tontos fantasmas.
Sie und Ihre Geistergeschichten.
   Korpustyp: Untertitel
Tonto, eso sería un crimen.
Wo denkst du hin! Das wäre Einbruch.
   Korpustyp: Untertitel
- Los lentes son para tontos.
-Brillen sind für Streber.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora oigan, banda de tonto…
Hört mir mal zu, ihr Maulwurfsrüssel, ihr Dreck fressende…
   Korpustyp: Untertitel
¿El tonto de George McFly?
Mit dem Käfer George McFly?
   Korpustyp: Untertitel
Trelkovsky, no haga nada tonto!
Monsieur Trelkovsky, machen Sie doch keine Sachen!
   Korpustyp: Untertitel
Los tontos nunca nos detuvieron.
Regeln haben uns noch nie aufgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hizo un tonto de ti?
Hat er dich lächerlich gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Me siento como un tonto.
- Ich fühle mich beknackt.
   Korpustyp: Untertitel
Ruf es fuerte, pero tonto.
Ruf ist stärker, aber dümmer.
   Korpustyp: Untertitel
Que tengas buen dia, tonto.
Einen schönen Tag noch, du Wichser.
   Korpustyp: Untertitel
A veces eres muy tonto.
Manchmal bist du wirklich ein Arschloch,
   Korpustyp: Untertitel
Tú no eres tonto, no?
Sie sind nicht auf Entziehung, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Te he hecho mirar, tonto.
Du hast geguckt, Lutscher.
   Korpustyp: Untertitel
Me convertiste en un tonto.
Einen Mann wie mich zu hintergehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ted es tonto del culo.
- Ted ist ein kranker Irrer.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo no soy el tonto!
Ich bin nicht der Dummy!
   Korpustyp: Untertitel
- No se haga el tonto.
- Tun Sie doch nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
El Chambelan no es tonto.
Der Kammerherr ist kein gewöhnlicher Mann.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tonto el último en salir!
Der Letzte ist ein faules Ei.
   Korpustyp: Untertitel
Siéntese y cállese, viejo tonto.
Setz dich und sei ruhig, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué esos tontos anteojos?
Was hat es mit der doofen Sonnenbrille auf sich?
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué maravilloso es nuestro tonto!
Was haben wir doch noch für großartige Dummköpfe!
   Korpustyp: Untertitel
No te hagas el tonto.
Spiel nicht mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Déjalo, piensa demasiado este tonto.
Vergiss es. Er denkt zu viel nach.
   Korpustyp: Untertitel
Bell era un tonto inepto.
Bell konnte keine Karte zeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dijiste que era un tonto.
- Es ist nur für einen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ese viejo tonto y entrometido!
Hori, dieser lästige alte Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Estos tontos no son directores.
Mann, diese Pisser sind keine Regisseure.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que Zheng es tonto?
Du hast Zheng unterschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
El pequeño tonto tenía razón.
Der kleine Scheisser hatte recht.
   Korpustyp: Untertitel
Eso concluye otro video tonto.
Das ist das Ende von noch einem dämlichen Video-Willen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo odio. Es un tonto.
Rachel und ich sind befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Hay almas por tomar, tontos.
Es gibt Seelen einzusammeln, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Baja la mirada, viejo tonto.
Aber verneige dein Haupt, du alter Spinner.
   Korpustyp: Untertitel
Màs tonto que los dos.
- Dann halt dümmer als wir beide.
   Korpustyp: Untertitel
Sin rastro de ética, tontos.
Habt ihr schon mal von Ethik gehört, ihr Arschlöcher?
   Korpustyp: Untertitel
Ese lugar es para tontos.
Diesen Platz für Einsame.
   Korpustyp: Untertitel
Eres tan tonto como tu pobre madre.
Du bist das gleiche Arschloch wie dein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es un hijo de puta tonto.
(Marcone) Sie sind wirklich strohdumm.
   Korpustyp: Untertitel
Pero este ruso no es tonto.
Das darf nicht wahr sein.
   Korpustyp: Untertitel
No seas tonto, he visto de todo.
Unsinn. Ich habe alles gesehen.
   Korpustyp: Untertitel