¿Por qué no me dejas entrar y te enseño, jodida tortillera?
Soll ich kommen und dir's zeigen, du verdammte Lesbe?
Korpustyp: Untertitel
Recuerda, dijiste que eras tortillera, así que puntos extra por la transformaciôn.
Du hast gesagt, du wärst 'ne Lesbe, da gab's Extrapunkte für die Bekehrung.
Korpustyp: Untertitel
Ella es una tortillera.
Sie ist eine Lesbe.
Korpustyp: Untertitel
Esa tía es tortillera.
Das war 'ne Lesbe, die Alte.
Korpustyp: Untertitel
tortilleraScheiß-Lesbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, en las demás te ves como una tortillera.
Und auf den anderen wie eine Scheiß-Lesbe.
Korpustyp: Untertitel
tortilleramännerhassende vor Wut schäumende verbitterte Kampflesbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por aquí tenemos una lesbiana cariñosa con los hombres, fácil de encarar, sin agenda política. aquí abajo tenemos una tortillera que odia a los hombres, enojada como la mierda,
Hier drüben ist eine männerfreundliche, umgängliche, nicht-politische Lesbe. Hier unten haben wir eine männerhassende, verdammt wütende, vorWutschäumende, verbitterteKampflesbe.
Korpustyp: Untertitel
tortillera'ne Lesbe die Alte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esa tía es tortillera.
Das war 'neLesbe, dieAlte.
Korpustyp: Untertitel
tortillera'ne Lesbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recuerda, dijiste que eras tortillera, así que puntos extra por la transformaciôn.
Du hast gesagt, du wärst 'neLesbe, da gab's Extrapunkte für die Bekehrung.
Korpustyp: Untertitel
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "tortillera"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sabes, las tortilleras tienen razón.
Die Lesben haben doch Recht.
Korpustyp: Untertitel
Tienes muchos secretos para m…tortillera.
Du hast schon zu viele Geheimnisse vor mi…
Korpustyp: Untertitel
El culo de tu tortillera hizo que me anotaran.
Dein Kampflesben-umschwirrender Arsch hat gegen mich gepunktet.
Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es el problema si la llamo tortillera?
Was macht es schon, wenn ich sie als Kampflesbe bezeichne?
Korpustyp: Untertitel
Votad por mí porque yo sé lo que queréis las tortilleras.
Wählt mich, denn ich weiß, was ihr Lesben wollt.
Korpustyp: Untertitel
Los medios de comunicación de masas, por ejemplo, se fijan en las exuberantes locas y tortilleras que participan en los desfiles del orgullo homosexual.
Die Massenmedien beispielsweise suchen sich für ihre Berichterstattung von Schwulenparaden immer glamouröse gestylte Drag Queens und Lesben aus.