Tu piel estaba tostada del so…...como la tierra de Kenia a la que tanto amabas.
"Deine Haut war von der Sonne gebräunt, "wie die Erde Kenias, die du so sehr liebtest.
Korpustyp: Untertitel
tostargeröstet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Café descafeinado, sin tostar
Entkoffeinierter Kaffee, nicht geröstet
Korpustyp: EU DGT-TM
Malta, sin tostar, de trigo, en forma de harina
Malz, nicht geröstet, von Weizen, in Form von Mehl
Korpustyp: EU DGT-TM
Malta, sin tostar, de trigo, en las demás formas
Malz, nicht geröstet, von Weizen, in anderer Form aufgemacht
Korpustyp: EU DGT-TM
Malta, sin tostar, de los demás cereales en forma de harina
Malz, nicht geröstet, von anderem Getreide, in Form von Mehl
Korpustyp: EU DGT-TM
Malta, sin tostar, de los demás cereales en las demás formas
Malz, nicht geröstet, von anderem Getreide, in anderer Form aufgemacht
Korpustyp: EU DGT-TM
Café, sin tostar, descafeinado
Kaffee, nicht geröstet, entkoffeiniert
Korpustyp: EU DGT-TM
A 15 minutos en tren, la fábrica de chocolate Favarger, la única de Ginebra y la más antigua de Suiza en tostar las habas de cacao, recibe a los visitantes durante la semana.
EUR
Eine 15-minütige Zugfahrt bringt Sie zur Schokoladenfabrik Favarger, die die einzige ihrer Art in Genf und die älteste der Schweiz ist, in der Kakaobohnen geröstet werden.
EUR
Para cada exigencia la solución adecuada No importa si desea desarrollar una mezcla completamente nueva o si busca un socio para tostar, moler y rellenar profesionalmente las cápsulas con su café, nosotros le ofrecemos las soluciones de sistema adecuadas.
Für jeden Anspruch die passende Lösung Ob Sie einen brandneuen Blend entwickeln möchten, oder für Ihren Kaffee einen Partner für fachgerechtesRösten, Vermahlen und Abfüllen in die Kapsel suchen – wir bieten Ihnen passgenaue Systemlösungen.
No importa si desea desarrollar una mezcla completamente nueva o si busca un socio para tostar, moler y rellenar profesionalmente las cápsulas con su café, nosotros le ofrecemos las soluciones de sistema adecuadas.
Ob Sie einen brandneuen Blend entwickeln möchten, oder für Ihren Kaffee einen Partner für fachgerechtesRösten, Vermahlen und Abfüllen in die Kapsel suchen – wir bieten Ihnen passgenaue Systemlösungen.
Kostenfrei nutzen Sie die Küche, die mit einer Mikrowelle, Küchenutensilien und einem kleinen Backofen ausgestattet ist, in dem Sie Brot und dergleichenrösten können.
Por ejemplo, enviar nuevos inmigrantes carentes de todo entrenamiento militar, que siquiera habían alcanzado a tostar sus rostros, a luchar a la entrada de Jerusalén.
Neuankömmlinge, ohne militärischem Training, sogar ohne sonnengebräunten Gesichter, wurden zum Kampf am Tor von Jerusalem geschickt.
Korpustyp: Untertitel
tostarverbrannt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi hermana, al contrario, exige más evidencia antes de tostar a alguien.
Meine Schwester dagegen möchte schon bessere Beweise sehen, bevor jemand verbrannt wird.
Korpustyp: Untertitel
tostarungerösteten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Preparaciones alimenticias obtenidas con copos de cereales sin tostar o con mezclas de copos de cereales sin tostar y copos de cereales tostados o cereales inflados
Lebensmittelzubereitungen, aus ungerösteten Getreideflocken oder aus Mischungen von ungerösteten und gerösteten Getreideflocken oder aufgeblähtem Getreide
Korpustyp: EU DGT-TM
tostarbacken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como se han tostado nuestros corazones para ti.. i Que paso?- No, esto pasara una cuarta tarta por ti
Wie unsere Herzen fur Sie gebacken haben.. Was ist geschehen? -Nein, geschehen ein vierter Kuchen, durch Sie!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
café sin tostar
.
Modal title
...
aparatos para tostar
.
Modal title
...
tenedor para tostar
.
Modal title
...
aparato para tostar café
.
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "tostar"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
piritas de hierro sin tostar
nicht geroesteter Schwefel/kies
Korpustyp: EU IATE
Malta sin tostar (excepto el impuesto sobre el alcohol)
Malz, ungeröstet (ohne Alkoholsteuer)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ya no sirven solo para tostar rebanadas de pan.
ES
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
De hecho sería encuentro para tostar con principios, Princesas, Dukes, …, que, Aunque falso, allieterebbero definitivamente mi víspera de año nuevo 2013.
In der Tat würde finde ich mich mit Prinzipien, Prinzessinnen, Herzöge, …, dass, Obwohl gefälschte, Allieterebbero definitiv mein Silvester-Silvester 2013.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Las cuatro variedades, Baguette, Mini-Baguette, Ciabattine y Ciabattine Rustiche, son panes para tostar con una forma y composición refinadas, listos para ser horneados.
Mit der Funktion „In Textur rendern“ können Sie mittels Verbundtexturen Material- und Beleuchtungseigenschaften von Objekten in neue Textur-Maps übernehmen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
huesos (carozos) y almendras de frutas y demás productos vegetales, incluidas las raíces de achicoria sin tostar de la Cichorium intybus sativum, empleados principalmente en la alimentación humana, no expresados ni comprendidos en otra parte:
Steine und Kerne von Früchten sowie andere pflanzliche Waren (einschließlich nichtgerösteter Zichorienwurzeln der Varietät Cichorium intybus sativum) der hauptsächlich zur menschlichen Ernährung verwendeten Art, anderweit weder genannt noch inbegriffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Huesos y almendras de frutos y demás poductos vegetales, incl. las raíces de achicoria sin tostar de la variedad "Cichorium intybus sativum", empleados principalmente en la alimentación humana, n.c.o.p.
Steine und Kerne von Früchten sowie andere pflanzliche Waren, einschl. ungerösteter Zichorienwurzeln der Varietät Cichorium intybus sativum, der hauptsächlich zur menschlichen Ernährung verwendeten Art, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si compra CDs vírgenes con el fin de repartir CDROMs podría gastarse un poco más de dinero y tostar algunos CDs, sin olvidarse de hacerlos parecer más bonitos que un disco CD-ROM virgen (use diseños gráficos).
Wenn Sie leere CDs kaufen, um eine CD-ROM zum Verteilen zu produzieren, vergessen Sie nicht, dabei zu versuchen, sie etwas besser aussehen zu lassen als leere CD-ROMs (benutzen Sie Artwork dafür).