Sachgebiete: historie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Asimismo, hubo un aumento del apoyo popular a los trabajadoresrurales (que han estado migrando por decenas de millones hacia las ciudades del país ), así como de los llamados para realizar cambios constitucionales significativos.
Es gab zunehmend öffentliche Fürsprache für Landarbeiter (die zu Abermillionen in Chinas Städte abgewandert sind) sowie Rufe nach wesentlichen Verfassungsänderungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pequeños agricultores, campesinos sin tierra, indígenas y trabajadoresrurales.
Una población flotante (trabajadoresrurales desposeídos que se han ido a los ciudades en busca de empleo) de entre 100 y 150 millones de personas crece casi al 5% anual, lo que representa la mayor migración en la historia de la humanidad.
Die so genannte floating population (enteignete Landarbeiter, die sich auf Arbeitssuche in die Städte begaben) im Ausmaß von 100 bis 150 Millionen Menschen wächst jährlich um beinahe 5 %. Bei diesem Bevölkerungsteil handelt es sich um die größte Migrationsbewegung in der Menschheitsgeschichte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sabemos que todavía es una gota en el océano desde el punto de vista de la economía mundial y que un millón de trabajadoresrurales se benefician de él en la actualidad.
Wir wissen, dass es sich hier gemessen an der Weltwirtschaft noch immer um einen Tropfen auf den heißen Stein handelt und dass heute eine Million Landarbeiter vom fairen Handel profitieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presente Reglamento se basa asimismo en el reconocimiento del derecho de los pequeños agricultores y trabajadoresrurales a una renta digna y a un entorno laboral sano y seguro como objetivo fundamental de las preferencias comerciales que se conceden a los países en desarrollo y a los países menos desarrollados en particular.
Diese Verordnung stützt sich auch auf die Anerkennung des Rechts von kleinen Landwirten und Landarbeitern auf ein angemessenes Einkommen und ein sicheres und gesundes Arbeitsumfeld als ein grundlegendes Ziel von Handelspräferenzen, die Entwicklungsländern und insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern gewährt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
58 weitere Verwendungsbeispiele mit "trabajador rural"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoy muchos indígenas no se diferencian de trabajadores rurales.
IT
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen media
Korpustyp: Webseite
¿Es necesario recordar que la primera transformación da empleo en las zonas rurales a 18.000 trabajadores fijos y a 40.000 trabajadores temporeros?
Wie Sie wissen, sind in ländlichen Gebieten 18 000 Festangestellte und 40 000 Saisonarbeiter in der ersten Verarbeitungsstufe beschäftigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un balance catastrófico para estos países, y todavía más catastrófico para sus trabajadores urbanos y rurales.
Dies ist eine katastrophale Bilanz für die betroffenen Länder und noch viel mehr für die arbeitende Bevölkerung in den Städten und auf dem Land.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
temas sociales, como el respeto de los derechos de los trabajadores agrícolas, especialmente los inmigrantes, activistas sindicales y comunidades rurales;
ES
soziale Angelegenheiten, einschließlich des Respekts gegenüber den Rechten von Landarbeitern, vor allem Wanderarbeitern, von Gewerkschaftern und ländlichen Kommunen;
ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los despidos masivos de trabajadores ya están aumentando, afectando especialmente a los trabajadores menos cualificados, a los jóvenes poco cualificados, a la población rural y a los trabajadores de mayor edad.
Bereits jetzt nimmt der Trend zu, große Teile von Belegschaften zu entlassen, wovon besonders gering Qualifizierte, schlecht ausgebildete junge Arbeitnehmer, Landbewohner und ältere Arbeitnehmer betroffen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Más de 5,5 millones de minifundistas cultivan el 90% del cacao mundial, a pesar de que 14 millones de trabajadores rurales dependen directamente de su producción.
Als größter Konsument von Kakaoimporten hat die EU eine besondere Verantwortung für die Produktionsbedingungen in Westafrika und Südamerika.
Korpustyp: EU DCEP
Condición necesaria para una mayor movilidad entre regiones y sectores económicos, es, sobre todo en el ámbito rural, una formación más amplia de los trabajadores.
Mobilität zwischen den Regionen und den unterschiedlichen wirtschaftlichen Sektoren, die für die Erhöhung der Erwerbsquote, vor allem im ländlichen Raum, dringend notwendig ist, setzt eine breitere Ausbildung der Arbeitskräfte voraus.
Korpustyp: EU DCEP
una polarización interna entre los trabajadores muy instruidos y los no especializados, entre los sectores competitivos y los decadentes y entre las zonas urbanas y las rurales.
einer innenpolitischen Polarisierung zwischen hochgebildeten und ungelernten Arbeitskräften, zwischen wettbewerbsfähigen und rückläufigen Sektoren sowie zwischen städtischen und ländlichen Gebieten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La liberalización propuesta tiene consecuencias gravísimas para los servicios en el ámbito rural, para los trabajadores de las empresas postales y para los usuarios domésticos del correo.
Die vorgeschlagene Liberalisierung hat weit reichende Folgen für die Serviceleistungen in den ländlichen Gebieten, für die Beschäftigten im Postdienst sowie für die Privatkunden der Post.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los regímenes complementarios del seguro de enfermedad y maternidad de los trabajadores por cuenta propia contemplados en el artículo L 727-1 del código rural.».
Die ergänzende Kranken- und Mutterschaftsversicherung der Selbstständigen in landwirtschaftlichen Berufen gemäß Artikel L. 727-1 des Landwirtschaftsgesetzbuchs.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Si bien solo el 4,56 % del número total de trabajadores se dedica a la agricultura, casi la mitad de la población vive en zonas rurales.
Obgleich nur 4,56 % aller Arbeitnehmer in der Landwirtschaft beschäftigt sind, lebt fast die Hälfte der Bevölkerung im ländlichen Raum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las remesas que enviaban los trabajadores temporales italianos desde Argentina evitaron que muchos pueblos rurales de su país cayeran en la miseria.
Die Überweisungen von italienischen Saisonarbeitern in Argentinien verhinderten, dass abgelegene Dörfer in Süditalien in erdrückende Armut fielen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Después de observar a unos trabajadores de Grameen que instalaban un teléfono rural, uno de nosotros se encaramó a un árbol para colgar una antena.
Als wir beobachteten wie Arbeiter der Grameen ein Dorftelefon installierten, kletterte einer von uns auf einen Baum, um ein Antennenkabel zu befestigen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La Coordinadora Europea de Vía Campesina agrupa actualmente a 27 organizaciones de trabajadores de explotaciones agrarias, rurales y agrícolas de 18 países europeos .
ES
Der Europäischen Koordination Via Campesina (ECVC) gehören derzeit 27 Organisationen von Bauern, Landwirten und Landarbeitern aus 18 europäischen Ländern .
ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Las autoridades rumanas tienen previsto sustituir este programa con la «Jubilación anticipada de granjeros y trabajadores agrícolas» (Medida 113 del Programa Nacional de Desarrollo Rural), destinada a granjeros y trabajadores agrícolas con más de 55 años de edad.
Die rumänischen Behörden beabsichtigen, diese Regelung durch die frühzeitige Pensionierung von Landwirten und deren Mitarbeitern, sofern sie älter als 55 Jahre sind (Maßnahme 113 des nationalen Programms für ländliche Entwicklung), zu ersetzen.
Korpustyp: EU DCEP
Así como en los otros países del cono sur los informales paraguayos son los jóvenes, los adultos mayores, los trabajadores con menos estudios, los pobres y los trabajadores rurales.
DE
Ähnlich wie in den anderen Ländern des Cono Sur sind die informellen Arbeiter in Paraguay auch überwiegend Jugendliche, ältere Erwachsene, wenig qualifizierte, arme und aus ländlichen Gebieten stammende Arbeitskräfte.
DE
Como consecuencia de ello, los trabajadores jóvenes y cualificados emigran a las poblaciones urbanas dejando a la economía rural sin mano de obra para la agricultura, que representa un importante porcentaje del PIB en los países en desarrollo.
Dies führt zur Abwanderung der jungen qualifizierten Arbeitskräfte in städtische Gebiete und einem Arbeitskräftemangel für die ländliche Wirtschaft, die einen großen Anteil des BIP der Entwicklungsländer ausmacht.
Korpustyp: EU DCEP
Se espera que el uso y la producción de la biomasa desempeñen un papel significativo en el empleo (250 000 trabajadores), principalmente en las zonas rurales, y en la reducción del precio de la energía.
Die Nutzung und die Erzeugung von Biomasse sollen hauptsächlich in ländlichen Gebieten eine stark beschäftigungsfördernde Rolle spielen (250 000 Beschäftigte) und sich auch auf die Senkung der Energiepreise auswirken.
Korpustyp: EU DCEP
Pese a su contribución, están experimentando una reciente política de depreciación que deteriora la situación de los trabajadores y, fundamentalmente, de las zonas rurales griegas, en medio de la reforma de la PAC y de la grave crisis económica.
Trotz dieses Beitrags ist seit einiger Zeit eine systematische Geringschätzung dieser Gesellschaften zu beobachten, während die Reform der gemeinsamen Agrarpolitik (GAP) wie auch die ernste Finanzkrise starke Belastungen für die Beschäftigten und vor allem für den ländlichen Raum in Griechenland mit sich gebracht haben.
Korpustyp: EU DCEP
¿Contradice el aumento de la carga financiera de la población rural, que será especialmente notoria en las regiones con bajos ingresos (concepto clave: trabajadores que se desplazan a diario), el principio europeo de dar apoyo precisamente a esas regiones?
Widerspricht die stärkere finanzielle Belastung der ländlichen Bevölkerung, die ja in einkommensschwachen Regionen besonders evident wird (Stichwort: Pendler), nicht dem EU-Grundsatz der Förderung ebenjener Gegenden?
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué acciones se piensa financiar con cargo a los Fondos estructurales en las regiones insulares, rurales y geográficamente alejadas con motivo del Año Europeo de la Movilidad de los Trabajadores?
Welche Maßnahmen der Strukturfonds sollen aus Anlass des Jahres der Mobilität der Arbeitnehmer in den Inselregionen, den ländlichen und geografisch abgelegenen Regionen genutzt werden?
Korpustyp: EU DCEP
El 50 % de las personas viven en él, pero sólo el 20 % encuentran su puesto de trabajo en el espacio rural; todos los demás son trabajadores que diariamente van y vuelven de su casa a la ciudad.
50 % aller Menschen leben dort, aber nur 20 % finden im ländlichen Raum ihren Arbeitsplatz; alle anderen sind Pendler.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La eliminación inmediata de las subvenciones de un día para otro crearía un gran desempleo entre los cultivadores y trabajadores, además de que repercutiría negativamente en las zonas rurales.
Eine sofortige Abschaffung der Subventionen von einem auf den anderen Tag würde unter den Anbauern und Veredlern hohe Arbeitslosigkeit verursachen und sich auf die ländlichen Gegenden sehr negativ auswirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos cuentan que a los agricultores en Irlanda les ha ido bien (y es cierto), pero entonces, ¿por qué, a largo plazo, hay tan pocos agricultores, y tantos desempleados y trabajadores mal remunerados en las zonas rurales irlandesas?
Uns wird berichtet, dass Landwirte in Irland erfolgreich waren - und das stimmt. Aber warum bleiben dann auf lange Sicht so wenige Landwirte übrig und sind so viele arbeitslos oder unterbeschäftigt in den ländlichen Gebieten Irlands?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los trabajadores, las clases medias bajas e inferiores de la sociedad urbana y rural vuelven a ser los paganos de la factura que nos pasa la recesión, con el fin de que las grandes empresas puedan seguir incrementando sus beneficios.
Wieder sollen die Arbeitnehmer, die Armen sowie die unteren und mittleren Bevölkerungsschichten in Stadt und Land bei der Krise die Zeche bezahlen, damit das Großkapital Profit machen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La clave para mejorar su situación puede estar en que los cónyuges de trabajadores autónomos, incluidas las mujeres de las zonas rurales, tengan derecho a sus propias prestaciones sociales y a una pensión.
Der Schlüssel zur Verbesserung der Lage in diesem Bereich könnte darin bestehen, dass Ehepartner von selbstständig Erwerbstätigen, einschließlich Frauen auf dem Lande, eigenständige Sozial- und Rentenversicherungsansprüche erwerben dürfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo no suele ser declarado, y los trabajadores procedentes de zonas rurales o del extranjero tienen baja cualificación, no conocen sus derechos y se convierten en individuos vulnerables.
Bei der Arbeit handelt es sich häufig um Schwarzarbeit, und gering qualifizierte Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer aus ländlichen Gebieten oder aus dem Ausland kennen ihre Rechte nicht und werden zu gefährdeten Einzelpersonen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos orientar la oferta hacia grupos específicos, por ejemplo madres que se reincorporan al trabajo, padres solteros que necesitan servicios de cuidado para sus hijos, trabajadores inmigrantes y personas de las zonas rurales.
Wir müssen die Angebote dabei zielgruppenorientiert machen, zum Beispiel für Frauen nach einer Familienphase, für Alleinerziehende mit Kinderbetreuungsangeboten, für Wanderarbeitnehmer, für Menschen in ländlichen Gebieten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De este modo, el Fondo Estructural Europeo y la financiación del desarrollo rural proporcionan las herramientas que ayudan a los trabajadores a ajustarse a las situaciones mencionadas por su Señoría.
Die Gelder aus dem Europäischen Strukturfonds und die Fördermittel für die ländliche Entwicklung sollen die Arbeitnehmer in die Lage versetzen, sich auf die von der Abgeordneten genannten Gegebenheiten einzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los trabajadores protestan por estafas parecidas a la de Enron con sus ahorros de toda la vida, los habitantes de zonas urbanas luchan contra las confiscaciones ilegales de terrenos y los de zonas rurales contra injusticias -peque'nas y grandes- diarias.
Arbeiter protestieren gegen die Prellung ihrer Lebensersparnisse im Enron-Stil, Städter kämpfen gegen die illegale Beschlagnahmung von Land, Dorfbewohner gegen Ungerechtigkeiten - kleine wie große - und das täglich.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En contraste con el año pasado, cuando la afluencia de visitas familiares para la celebración del Año Nuevo lunar resultó entorpecida por tormentas inusitadas, este año millones de trabajadores migrantes ya han regresado a sus hogares rurales.
Im Gegensatz zum Vorjahr, als schwere Stürme viele Menschen auf ihrer Heimfahrt zu den traditionellen Neujahrsfeiern behinderten, sind heuer Millionen von Wanderarbeitern schon in ihrer ländlichen Heimat angekommen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
· Porque las pensiones sólo se dan a unos cuantos ejecutivos del sector formal y a los trabajadores del estado, y no se toma en cuenta a los pobres rurales;
o weil Rentenzahlungen oft nur für einige auserwählte leitende Angestellte im gehobenen Sektor und für Beamte erhältlich sind, und nichts für die arme Landbevölkerung bereitgestellt wird;
Korpustyp: Zeitungskommentar
agua, luz, educación y salud. De estos niños y niñas existen alrededor de 600,000 niños/as trabajadores, de estos el 70% vive en el campo o zona rural y el 30% en el casco urbano.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La semana pasada, la Unión de Trabajadores Rurales presentó también una petición en la que solicitaba al Estado que emprendiera acciones para proteger a la comunidad frente a la invasión sus tierras.
In der vergangenen Woche startete eine Gewerkschaft für Landarbeiter_innen eine Petition, die den Bundesstaat dazu auffordert, das Land der Gemeinde vor unrechtmäßiger Übernahme zu schützen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El papel de la mujer en la agricultura y el desarrollo de las zonas rurales resulta sumamente importante, ya que representan alrededor del 42 % de los trabajadores agrícolas, son una piedra angular del mantenimiento de las explotaciones activas, y garantizan una lucha eficaz contra la desertificación de las zonas rurales.
Die Rolle der Frauen in der Landwirtschaft und bei der Entwicklung der ländlichen Gebiete ist äußerst wichtig, da sie rund 42 % der landwirtschaftlichen Arbeitskräfte ausmachen, die Betriebe am Leben erhalten und dafür sorgen, dass die Desertifikation in ländlichen Gebieten effektiv bekämpft wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, milliones de campesin@s, trabajador@s rurales, indígenas, pescador@s y otr@s habitantes del medio rural se ven forzad@s a abandonar sus hogares y trasladarse a las chabolas de las grandes ciudades, para dejarse la vida trabajando a cambio de miseria, discriminación y opresión.
Millionen von BäuerInnen, landwirtschaftlichen ArbeiterInnen, indigene Gemeinschaften, FischerInnen, und andere BewohnerInnen ländlicher Gebiete wurden dazu gezwungen, ihr Zuhause zu verlassen, und in die Slums der großen Städte zu ziehen, um sich dort in einem von Elend, Diskriminierung und Unterdrückung geprägten Leben über Wasser zu halten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Otro ámbito de preocupación son las noticias sobre violaciones de los derechos de los trabajadores en China, con numerosas acusaciones de trabajo forzado, trabajo infantil, discriminación de mujeres y trabajadores rurales, y quejas relativas a la falta de libertad de asociación.
Bedenklich sind auch Meldungen über die Verletzung von Arbeitnehmerrechten in China, die zahlreichen Berichte über mutmaßliche Zwangs- und Kinderarbeit, die Diskriminierung von Frauen und Beschwerden über die Verweigerung des Rechts auf Vereinigungsfreiheit.
Korpustyp: EU DCEP
En su lucha contra el cierre de estas fábricas, se ven apoyados tanto por el resto de los trabajadores de Salónica que afrontan la constante reducción de los puestos de trabajo y los despidos masivos como por los agricultores que hacen frente a las consecuencias de la PAC, que conduce al retroceso de la población rural.
In ihrem Kampf gegen die Schließung der Industrieanlagen werden die Betroffenen auch von den übrigen Arbeitnehmern in Thessaloniki unterstützt, die sich einem ständigen Abbau von Arbeitsplätzen und massiven Entlassungen gegenübersehen, sowie von den Landwirten, die gegen die Auswirkungen der GAP protestieren, die zu einer Reduzierung der ländlichen Bevölkerung führen.
Korpustyp: EU DCEP
Destaca la importancia de un régimen de jubilación anticipada para los empresarios y trabajadores agrícolas en relación con las condiciones de vida de las mujeres en las zonas rurales; pide a los Estados miembros que no lo hayan hecho que pongan en marcha tales regímenes;
hebt hervor, dass den Vorruhestandsregelungen für Landwirte und für in der Landwirtschaft Beschäftigte im Hinblick auf die Lebensbedingungen von Frauen im ländlichen Raum eine besondere Bedeutung zukommt; fordert die Mitgliedstaaten, die dies noch nicht getan haben, auf, entsprechende Regelungen einzuführen;
Korpustyp: EU DCEP
Incluso a finales de las perspectivas financieras 2007-2013, el porcentaje de pagos directos y de asignaciones al desarrollo rural para los nuevos Estados miembros solo aumentará un 19 %, mientras que casi el 30 % de la superficie agrícola útil y el 50 % de los trabajadores del sector se encontrarán en los 12 nuevos miembros.
Bis Ende der Finanziellen Vorausschau 2007-2013 wird der Anteil der Direktzahlungen und der Mittel für die ländliche Entwicklung für die NMS aus dem EU-27-Haushalt nur um rund 19% steigen, während nahezu 30% der landwirtschaftlichen Nutzfläche und 50% der in der Landwirtschaft Beschäftigten auf die 12 NMS-Länder entfallen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Subraya que las pequeñas explotaciones agrícolas basadas en medios de producción descentralizados, verdes y sostenibles favorecen la creación de empleo y el desarrollo sostenible, ya que ofrecen más puestos de trabajo por hectárea que las grandes explotaciones, y los agricultores y trabajadores gastan proporcionalmente más en productos rurales no agrícolas intensivos en mano de obra;
betont, dass durch kleine Landwirtschaftsbetriebe, die sich auf dezentralisierte, ökologische und nachhaltige Produktionsmittel konzentrieren, die Schaffung von Arbeitsplätzen sowie eine nachhaltige Entwicklung ermöglicht werden, da sie pro Hektar mehr Menschen beschäftigen als große Landwirtschaftsbetriebe und die Landwirte und Beschäftigten im Verhältnis mehr für beschäftigungsintensive, ländliche Nicht-Agrarerzeugnisse ausgeben;
Korpustyp: EU DCEP
Esa reforma tendrá una gran importancia política no sólo para nuestras futuras relaciones con los países de la Europa oriental, sino también para nuestras zonas rurales, para la política en materia de alimentos y para los millones de agricultores y trabajadores afectados.
Diese Reform wird von eminenter politischer Bedeutung sein, und zwar nicht nur für die zukünftigen Beziehungen mit osteuropäischen Ländern, sondern auch für unseren ländlichen Raum, für die Lebensmittelpolitik und für die Millionen betroffener Landwirte und Arbeitskräfte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ratifica y hasta prescribe ataques contra las clases trabajadoras de estos países, con el cierre de empresas, el aumento del desempleo y la eliminación de muchas pequeñas explotaciones agrarias de carácter familiar, convirtiendo así a los trabajadores rurales en buscadores de empleo.
Sie besiegelt und verordnet geradezu die Angriffe auf die arbeitenden Klassen dieser Länder sowie Betriebsstilllegungen und die Zunahme der Arbeitslosigkeit, die Vernichtung eines großen Teils der landwirtschaftlichen Familienbetriebe, wodurch die Bauern zu Arbeitslosen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, la activación efectiva del Fondo de Reconstrucción, como base para la consulta sustancial con todos los productores y trabajadores para la elaboración de programas operativos integrados y programas de reestructuración en un intento de detener el abandono de zonas rurales.
Zweitens, die umfassende Aktivierung des Umstrukturierungsfonds als Grundlage für eine substanzielle Konsultation mit allen Erzeugern und Arbeitnehmern im Hinblick auf die Ausarbeitung von integrierten operationellen Programmen und Umstrukturierungsprogrammen, um der Stilllegung von Flächen Einhalt zu gebieten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las decisiones tendrán un efecto directo e inmediato sobre los ciudadanos de la Unión, ya sean nuestras comunidades agrícolas o pesqueras, los trabajadores de las empresas -grandes y pequeñas, en comunidades rurales y urbanas, y sobre las personas que viven en las regiones e islas menos desarrolladas.
Diese Entscheidungen betreffen alle Menschen der Union direkt und unmittelbar, die in der Landwirtschaft und der Fischerei oder in der Industrie tätig sind - große und kleine, ländliche und städtische Gemeinden und die Menschen in weniger entwickelten Regionen und auf Inseln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos ver una PAC fuerte y sostenible -basada en dos pilares- que permita a los agricultores seguir trabajando la tierra, garantice una protección del medio ambiente, promueva la economía rural, y ofrezca equidad y transparencia para todos los trabajadores de la cadena alimentaria.
Wir brauchen eine - auf zwei Säulen beruhende - starke und nachhaltige GAP, welche den Landwirt auf seinem Land hält, den Umweltschutz sicherstellt, die ländliche Wirtschaft fördert sowie Gerechtigkeit und Transparenz für alle in der Nahrungsmittelkette Beschäftigten bietet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presente Reglamento se basa asimismo en el reconocimiento del derecho de los pequeños agricultores y trabajadores rurales a una renta digna y a un entorno laboral sano y seguro como objetivo fundamental de las preferencias comerciales que se conceden a los países en desarrollo y a los países menos desarrollados en particular.
Diese Verordnung stützt sich auch auf die Anerkennung des Rechts von kleinen Landwirten und Landarbeitern auf ein angemessenes Einkommen und ein sicheres und gesundes Arbeitsumfeld als ein grundlegendes Ziel von Handelspräferenzen, die Entwicklungsländern und insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern gewährt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los trabajadores de la salud comunitaria se podrían formar en cuestión de meses para llevar atención de salud básica a las áreas rurales, cuyos habitantes a su vez podrían movilizarse y hacer frente de mejor manera a las consecuencias de los huracanes futuros.
Lokale Gesundheitsbeauftragte könnten innerhalb von ein paar Monaten ausgebildet werden, um in den ländlichen Gegenden eine grundlegende Gesundheitsversorgung anzubieten. So wäre man dort auch besser gegen die verheerenden Auswirkungen zukünftiger Wirbelstürme gewappnet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La UAR se compone de 5 trabajadores a tiempo completo en la oficina central y un ETC (equivalente a tiempo completo) de 0,2 en cada una de las 25 oficinas de distrito del Centro de asesoramiento y formación rural (es decir, un día por semana por oficina de distrito).
ES
Die NSU besteht aus 5 Vollzeitmitarbeitern im Zentralbüro, plus 0,2 VZÄ (Vollzeitäquivalent) in jedem der 25 Bezirksbüros des Ländlichen Beratungs- und Ausbildungszentrums (d.h. 1 Tag wöchentlich je Bezirksbüro).
ES
Sachgebiete: verwaltung personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Unidad de apoyo a la red rural finlandesa (UAR) opera desde octubre de 2007 y cuenta con una plantilla de siete trabajadores, lo que significa que sus recursos son relativamente limitados dada la amplia representación y la visibilidad que desearía lograr en todo el país.
ES
Die finnische Vernetzungsstelle hat ihre Tätigkeit im Oktober 2007 aufgenommen. Die Vernetzungsstelle zählt sieben Mitarbeiter. Die Ressourcen sind somit im Hinblick auf die Repräsentation und die Sichtbarkeit, die sie im ganzen Land erreichen möchte, relativ begrenzt.
ES
Sachgebiete: geografie verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Vietnam es un país repleto de encantadora belleza natural y de mucha apacible vida rural. Desde verdes arrozales, salpicados con los sombreros cónicos de los trabajadores en el norte de Vietnam, al fascinante bullicio del Delta de Mekong en el sur.
Vietnam, das sind friedvolle Dörfer inmitten wunderschöner Naturumgebung, die grünen Reisfelder des Nordens, in denen die Kegelhüte der Bauern auf- und abtanzen, und das überwältigende Tohuwabohu des Mekongdeltas im Süden.
• Ha brindado formación en administración en 186 instituciones. • Ha capacitado a 659.000 oftalmólogos, enfermeros oftálmicos, otros profesionales de la salud ocular y trabajadores rurales de la salud. • Ha lanzado la primera iniciativa mundial para combatir la ceguera infantil a través de una alianza con la Organización Mundial de la Salud.
• Managementschulungen in 186 Einrichtungen • Schulung von 659.000 Augenärzten, Krankenpflegern bzw. medizinischem Fach- und Versorgungspersonal in Dörfern • Begründung der weltweit ersten Initiative zur Bekämpfung von Kinderblindheit in Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
Arthur Zang, originario de Camerún, ha inventado lo que se considera la primera tableta médica de África, el Cardio Pad, que permitirá a los trabajadores de la salud en zonas rurales enviar los resultados de exámenes cardíacos a los especialistas a través de una conexión de teléfono móvil.
Arthur Zang aus Kamerun hat das vermutlich erste medizinische Tablet Afrikas erfunden, das Cardio-Pad, mit dem medizinische Fachkräfte in ländlichen Gebieten die Ergebnisse von Herzuntersuchungen per Mobilfunk an spezialisierte Kardiologen senden können.