linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
trabajar arbeiten 25.677
bearbeiten 297 dienen 19
[Weiteres]
trabajar eine Arbeit leisten 112 . . . .

Verwendungsbeispiele

trabajar arbeiten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Carola Dorner es periodista free-lance. Vive y trabaja en Berlín. DE
Carola Dorner ist freie Journalistin und lebt und arbeitet in Berlin. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Piaggio trabajó en el proyecto en paralelo con Alenia, pero con tareas diferentes.
Piaggio hat parallel zu Alenia an dem Projekt gearbeitet, aber an anderen Aufgaben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Paul Kellerman ya no trabaja para el servicio secreto.
Paul Kellerman arbeitet nicht mehr für den Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
Julia Geiser vive y trabaja como escritora independiente en Wiesloch. DE
Julia Geiser lebt und arbeitet als freie Autorin in Wiesloch. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Belgrado también ha de trabajar constructivamente para resolver la cuestión.
Belgrad muss ebenfalls konstruktiv an einer Lösung der Frage arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dios. Hace un tiempo este era un buen lugar para trabajar.
Gott, früher war das ein netter Ort, um zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Hohler trabaja desde 1965 como artista independiente en campos muy diferentes. DE
Hohler arbeitet seit 1965 als freischaffender Künstler mit ganz unterschiedlichen Programmen. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
España y la Unión Europea deben seguir trabajando activamente en este tema.
Spanien und die Europäische Union müssen weiter aktiv an dieser Frage arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ven, querida, trabajemos en el verde jardín.
Komm, Liebste, arbeiten wir im grünen Garten.
   Korpustyp: Untertitel
Pauline Klünder Estudió diseño y vive y trabaja como periodista independiente en Berlín. DE
Pauline Klünder studierte Design und lebt und arbeitet als freie Journalistin in Berlin. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trabajar previamente . .
trabajar de arbeiten als 322
negativa a trabajar .
trabajar como autónomo .
trabajar por cuenta propia .
físicamente apto para trabajar .
trabajar con la pala .
máquinas trabajar los metales .
derecho a trabajar Recht zu arbeiten 122 Recht auf Arbeit 37 Anspruch auf Beschäftigung 3 . . .
admisión para trabajar .
vidrio sin trabajar . .
manera de trabajar Arbeitsweise 7 . . . . .
capaz de trabajar erwerbsfähig 5 .
en condiciones de trabajar . .
trabajar horas extra .
trabajar en equipo .
trabajar con máquina-herramienta .
días disponibles para trabajar . .
máquina para trabajar chapas .
autorización para trabajar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trabajar

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo no puedo trabajar.
Ich schaffe das alles nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no puedo trabajar.
Ich kann jetzt nicht weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Debo ir a trabajar.
Ich muss ins Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Te gusta trabajar solo.
Du machst gern alles selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Solía trabajar como limpiabotas.
Der Schuhputzer aus der 5th Street.
   Korpustyp: Untertitel
Hace trabajar los cuádriceps.
Das stärkt den Quadriceps.
   Korpustyp: Untertitel
Intentaba trabajar esta idea.
Ich versuche diese Idee auszuarbeite…
   Korpustyp: Untertitel
Empiezo a trabajar mañana.
Ich fang morgen 'nen neuen Job an.
   Korpustyp: Untertitel
Han vuelto a trabajar.
So arbeiteten sie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Se hartó de trabajar.
Er hat den Job satt.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres empezar a trabajar?
Willst du bei ihm anfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Solía trabajar en Iogística.
Er war in der Transportbranche.
   Korpustyp: Untertitel
Te he visto trabajar.
Ich habe dich beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Otra vez a trabajar.
Noch mal von vorn.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve que trabajar duro.
Naja, es war ziemlich hart.
   Korpustyp: Untertitel
Vine aquí a trabajar.
Ich bin hergekommen, um einen Job erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ven a trabajar conmigo.
Komm doch zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Conseguimos trabajar mucho hoy.
Ich habe heute noch viel zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrás que trabajar rápido.
Sie müssen sich beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Llego tarde a trabajar.
Ich komme zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Es enfermizo trabajar tanto.
Es ist krank, wie viel du arbeitest.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana vuelves a trabajar.
Ab morgen arbeitest du wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana empezamos a trabajar.
Morgen bringe ich dir Tricks bei.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo trabajar con eso.
Das kann ich umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a trabajar.
Ich muss jetzt los.
   Korpustyp: Untertitel
Lo alquilé para trabajar.
Ich habe es als Arbeitsraum gemietet.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajar en Hoffmann Group.
Die Hoffmann Group als Arbeitgeber.
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Excelentes lugares para trabajar: ES
Computerwoche - Wieder gutes Abschneiden für IT-Unternehmen 07.03.2011: ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Quiero trabajar en Alemania. DE
Visa für die Einreise nach Deutschland DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trabajar en Coface ES
Das weltweite Netzwerk von Coface ES
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Quiero trabajar en una funeraria.
Ich mache eine Ausbildung als Leichenbestatter.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca va a trabajar, mamá.
Das wird niemals klappen, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
¿y trabajar en el jardin?
- Und die Gartenarbeit?
   Korpustyp: Untertitel
- Quieres que deje de trabajar?
- Möchtest du, dass ich kündige?
   Korpustyp: Untertitel
¿Usa el coche para trabajar?
Nutzen Sie den Wagen beruflich?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ir a trabajar.
Ja, ist gut jetzt, ich muss weiterarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Te gusta trabajar de noche?
Dann arbeitest du gern nachts?
   Korpustyp: Untertitel
Yo puedo ponerme a trabajar.
Ich könnte die Schule schmeißen.
   Korpustyp: Untertitel
Empieza a trabajar. Ahora voy.
Fang schon an, ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajar y crear un hogar
Du hast Geld verdient Mir ein Zuhause gegeben
   Korpustyp: Untertitel
Deberías trabajar en el circo.
Du solltest zum Zirkus gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Debes trabajar en tu personalidad.
Du musst an deiner Persönlichkeit feilen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ir a trabajar.
Ich muss ins Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías trabajar para la resistencia.
Zum Beispiel für den Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
Debe de trabajar para Harry.
Er muss zu Harrys Leuten gehören.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden trabajar en la calle!
Ihr könnt auf die Straße gehen!
   Korpustyp: Untertitel
Trabajar los fines de semana
Der Dienstag im Plenum:
   Korpustyp: EU DCEP
Debería trabajar en un circo.
Sie sollten im Zirkus auftreten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que trabajar en ello.
Hier gilt es anzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Demos empezar a trabajar ya.
Hier muß sofort gehandelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para trabajar las demás materias
für die Bearbeitung anderer Stoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
asesores destinados para trabajar con:
Berater, die folgenden Bereichen zugewiesen werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo desea trabajar más horas
Gewünschte Art der Erhöhung der Stundenzahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo desearía trabajar más horas
Gewünschte Art der Erhöhung der Stundenzahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo que trabajar en eso.
- Das musst du noch trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ha tenido que trabajar duro.
Er muss hart kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Pon tu cerebro a trabajar.
Bring dein Gehirn in Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Matt recién empezaba a trabajar.
Matt machte gerade seine Praxis auf.
   Korpustyp: Untertitel
Apenas tengo tiempo para trabajar.
Ich habe kaum Zeit meinen Job zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Comenzaré a trabajar ya mismo.
Ich werde sofort damit anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías trabajar en la radio.
Du solltest zum Rundfunk gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a trabajar esta noche?
Sicher willst du heute Abend durchlernen?
   Korpustyp: Untertitel
Si sólo pudier…trabajar sólo.
Wenn ich das nur könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Que te gusta trabajar solo.
Du machst gern alles selbst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gusta trabajar aquí abajo?
Arbeitest du gerne hier unten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto tienes de trabajar aquí?
- Wie lange arbeitest du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Está limpio, listo para trabajar.
Er ist clean und bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha puesto a trabajar.
Sie hat mich eingespannt.
   Korpustyp: Untertitel
¿por qué no quieres trabajar?
- Wieso arbeitest du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Las hace trabajar como animales.
Er behandelt sie wie Tiere.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana no iré a trabajar.
Ich würde mir morgen frei nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a trabajar como siempre.
Du gehst und arbeitest wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo que trabajar mucho.
Ich muss mich nicht krumm legen.
   Korpustyp: Untertitel
Es como trabajar con mercurio.
Wie mit Quecksilber hantieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Sucedió cunado salían de trabajar?
Also, das ist gleich nach der Arbeitszeit passiert?
   Korpustyp: Untertitel
No, puedes trabajar en construcción
Auf dem Bau könntest du was kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y sueles trabajar con él?
Also arbeitest du regelmäßig mit ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Máquinas herramienta para trabajar piedra
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Stein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta para trabajar cerámica
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Keramik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta para trabajar hormigón
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Beton
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta para trabajar vidrio
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Glas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta para trabajar madera
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta para trabajar hueso
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Knochen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta para trabajar corcho
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Kork
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero no suelo trabajar así.
Ich bin es nicht gewöhnt, Filme so zu drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pon a Daria a trabajar.
Treibe die Darja an.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que trabajar con Ashley.
Ich muss mit Ashley noch ein paar Dinge klären.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo de trabajar, estoy cansado.
Ich bin müde. Lass mich in Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría trabajar para mí?
Wie wäre es, wenn du für mich arbeitest.
   Korpustyp: Untertitel
Drama sigue sin poder trabajar.
Drama ist immer noch aus dem Geschäft ausgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Me encantaría trabajar como actriz.
Ich würde gerne Schauspielerin sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya has salido de trabajar?
Hast du schon Feierabend?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy aquí para trabajar contigo.
Ich bin hier um ihnen zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren trabajar con los mejores.
Die wollen nur zu den Besten!
   Korpustyp: Untertitel
Segundo, vuelves a trabajar conmigo.
Zweitens arbeitest du wieder in meiner Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Llegaste y empezaste a trabajar?
Du arbeitest einfach so für ihn?
   Korpustyp: Untertitel
Pon las imágenes a trabajar:
Lassen Sie Bilder sprechen:
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Tengo que trabajar los pechos.
Die Dummköpfe hatten die Behandlung nötig.
   Korpustyp: Untertitel
¿pero trabajar para un demonio?
- die Stechuhr eines Dämons betätigen?
   Korpustyp: Untertitel
Nos dijeron que quieren trabajar.
Nikolaus sagt, daß du eine dichte Gruppe leitest.
   Korpustyp: Untertitel