Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Todavía el trabajoamano está central, pero la precisión se mejoro substancialmente gracias a la tecnología moderna y de tal manera tenemos situado en nuestro taller hoy en día algunos máquinas pesadas que reducen o suplen el trabajo manual.
DE
Noch heute steht die Handarbeit im Mittelpunkt allerdings hat sich die Präzision dank modernster Technik wesentlich verbessert und so stehen in unserer Werkstatt heutzutage schon einige schwere Maschinen die uns zumindest einen Teil der Handarbeit abnehmen oder sie ergänzen.
DE
- 3 Modelle mit Zweihandbedienung - Hohe Präzision - Einstellbar für Rechts- und Linkshänder - Für die Arbeit in großer Höhe oder bei dichtem Pflanzenwuchs
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Está formada por manos, manos que se ayudan, manos que se unen, manos que dan fuerza, y está dedicada a las personas discapacitadas, y al trabajo de las personas discapacitadas también.
Sie zeigt Hände, helfende Hände, verbindende Hände, Kraft spendende Hände, und diese Ausstellung ist behinderten Menschen gewidmet, auch der Arbeit der behinderten Menschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Convenio relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor (no 100),
Übereinkommen über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit (Nr. 100),
Korpustyp: EU DGT-TM
Convenio relativo a la Igualdad de Remuneración entre la Mano de Obra Masculina y la Mano de Obra Femenina por un Trabajo de Igual Valor, no 100 (1951)
Übereinkommen (Nr. 100) über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit (1951)
Korpustyp: EU DGT-TM
Convenio relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor
Übereinkommen über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit
Korpustyp: EU IATE
Gracias a su innovador diseño, se adaptan perfectamente a la mano y garantizan un trabajo sin esfuerzo.
Es bietet eine großartige Möglichkeit, unsere Arbeit buchstäblich in die Hände unserer Kunden zu legen, damit sie sich ihr eigenes Bild davon machen können.
ES
A partir de ahora, el trabajo que se ha llevado a cabo en torno a este nuevo tema a lo largo de este año está en sus manos.
Die Weiterentwicklung dieses neuen Themas noch in diesem Jahr liegt also nunmehr in Ihrer Hand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué le parece a la Comisión el hecho de que, sin embargo, mediante los puestos de trabajo «verdes», sobre todo los puestos de trabajo que requieren mucha mano de obra, no se esté apostando por la eficiencia en el trabajo?
Wie sieht die Kommission die Tatsache, dass durch „Grüne“ Arbeitsplätze vor allem arbeitskraftintensive Arbeitsplätze, nicht aber der effiziente Einsatz von Arbeit gefördert werden?
Korpustyp: EU DCEP
Vierta el agua caliente en la harina amasado manoamano durante más de 10 minutos para formar una masa suave que no se pegue a la superficie de trabajo.
IT
Gießen Sie das warme Wasser in der Hand Hand Kneten Mehl für eine gute 10 Minuten, um einen weichen Teig, der nicht auf die Arbeitsfläche klebt zu bilden.
IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
A este respecto, deberíamos esforzarnos por incluir y mantener en el mercado de trabajoa una mano de obra que incluya diferentes grupos de edades.
Im Verhältnis dazu sollten wir danach streben, Arbeitskräfte unterschiedlicher Altersgruppen in den Arbeitsmarkt zu integrieren und im Arbeitsmarkt zu halten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos hacer todo lo que esté en nuestras manos para poner fin a los trabajos forzados y a los abusos contra los derechos humanos.
Wir müssen alles tun, um die Zwangsarbeit und die Menschenrechtsverletzungen in Birma zu stoppen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un temor habitual es que, debido a la mundialización, los países con mano de obra barata priven a Europa de puestos de trabajo.
Von vielen wird befürchtet, dass aufgrund der Globalisierung Länder mit niedrigen Lohnkosten Europa die Arbeitsplätze wegnehmen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le ayudamos a establecer un límite claro frente a la mano de obra infantil, salarios bajos y discriminación en el lugar de trabajo.
Das Programm von Martin kann auch schiefe oder deformierte handgeschriebene Liniensysteme lesen und spart auf diese Weise vielen Leuten zahlreiche Arbeitsstunden.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
El trabajo y el éxito está en las manos de todos los funcionarios que estén dispuestos a contribuir con su tiempo y conocimientos a nuestro objetivo común.
Die Arbeit und der Erfolg liegt in den Händen aller Funktionäre, die bereit sind, mit ihrer Zeit und ihrem Wissen dazu beizutragen, unser gemeinsames Ziel zu erreichen.
Sachgebiete: politik personalwesen finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
A partir de una tarea concreta de mecanizado, un "proceso llave en mano" se desarrolla en torno a la pieza de trabajo basado en especificaciones y limitaciones.
DE
Aus einer konkreten Bearbeitungsaufgabe heraus gilt es, anhand des Mengengerüsts und der Rahmenbedingungen einen "Schlüsselfertig-Prozess" rund um das Werkstück zu entwickeln.
DE
Pensadas para que nuestros clientes tengan amano todas las herramientas de trabajo que puedan necesitar, ponemos a su disposición el siguiente equipamiento:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
v) el Convenio relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor (n° 100);
v) das Übereinkommen über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit (Nr. 100),
Korpustyp: EU DCEP
Por un lado, la migración legal de mano de obra y, sobre todo, de mano de obra calificada, ayuda a combatir el trabajo clandestino y puede mejorar la competitividad de la economía y superar las carencias existentes.
Einerseits hilft die legale Migration von Arbeitskräften und vor allem qualifizierten Arbeitskräften im Kampf gegen die Schwarzarbeit, und sie kann die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft verbessern und bestehende Engpässe ausgleichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En todos los casos, el coste de la mano de obra y las horas de trabajo invertidas en la producción de inmovilizado se excluirán tanto de los datos cuantitativos como monetarios referidos a la mano de obra.
In jedem Fall sind die Arbeitskosten und die Arbeitsstunden für die Erzeugung von Anlagegütern nicht in den Aufwand und die Angaben über die Arbeitskräfte einzubeziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En todos los casos, el coste de la mano de obra y las horas de trabajo para la producción de inmovilizado se excluirán, respectivamente, de los costes y de los datos relativos a la mano de obra.
In jedem Fall sind die Arbeitskosten und die Arbeitsstunden für die Erzeugung von Anlagegütern nicht in den Aufwand und die Angaben über die Arbeitskräfte einzubeziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El costo de las operaciones auxiliares equivale generalmente a la mano de obra involucrada, por lo que la cantidad de tiempo que lleve el trabajo multiplicada por el costo de la mano de obra mostrará el ahorro.
Die Kosten für Nacharbeiten bestehen normalerweise aus dem Arbeitsaufwand, somit stellt die aufgewendete Zeit multipliziert mit den Arbeitskosten die Einsparung dar.
Sachgebiete: technik handel internet
Korpustyp: Webseite
¿Acaso esta situación se ajusta al espíritu de libre circulación de la mano de obra y acceso a los mercados de trabajo?
Ist dies mit dem erklärten Ziel der Freizügigkeit der Arbeitnehmer und dem freien Zugang zu den Arbeitsmärkten vereinbar?
Korpustyp: EU DCEP
Una mayor movilidad de mano de obra, tanto entre trabajos como dentro de países y entre ellos, ciertamente contribuirá a aumentar el empleo.
Eine erhöhte Mobilität der Arbeitnehmer, sowohl zwischen verschiedenen Arbeitsplätzen als auch innerhalb und zwischen den EU-Mitgliedstaaten, wird einen erheblichen Beitrag zu mehr Beschäftigung leisten.
Korpustyp: EU DCEP
Durante los últimos años las empresas europeas han desplazado cada vez más puestos de trabajoa los países con mano de obra más barata.
In den vergangenen Jahren haben die europäischen Unternehmen immer mehr Arbeitsplätze in Länder mit billigen Arbeitskräften ausgelagert.
Korpustyp: EU DCEP
Las inversiones en eficiencia energética, que a menudo requieren un uso intensivo de mano de obra, desempeñan una función importante en la creación de puestos de trabajo.
Investitionen in die Energieeffizienz, die oft arbeitsintensiv sind, sind besonders wichtig für die Schaffung von Arbeitsplätzen.
Korpustyp: EU DCEP
• Lávese muy bien las manos. • Seleccione una buena luz y una superficie plana de trabajo. • La bandeja deberá contener los elementos citados a continuación.
• Waschen Sie sich gründlich Ihre Hände. • Wählen Sie eine saubere, gut ausgeleuchtete und ebene Arbeitsfläche. • Das Präparatetablett sollte die nachfolgend aufgeführten Gegenstände enthalten (falls nicht, dann verwenden Sie dieses Präparatetablett nicht und wenden Sie sich an Ihren Apotheker).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mano de obra no familiar dedicada a otras actividades lucrativas en la explotación (excepto el trabajo agrario) relacionadas directamente con ella
Familienfremde Arbeitskräfte, die sonstige, direkt mit dem Betrieb in Verbindung stehende Erwerbstätigkeiten im Betrieb ausüben (außer landwirtschaftlichen Arbeiten)
Korpustyp: EU DCEP
La cesión temporal de trabajadores puede contribuir a compensar una falta de mano de obra fija o un incremento temporal del volumen de trabajo.
Leiharbeit kann dazu dienen, einen Mangel an ständigem Personal oder einen vorübergehenden Anstieg des Arbeitsvolumens auszugleichen.
Korpustyp: EU DCEP
Y Robert elegirá a una nueva Mano del Rey, alguien que haga su trabajo mientras él anda follando con jabalíes y cazando puta…¿O era al revés?
Und Robert wird sich eine neue Rechte Hand suche…jemanden der seinen Job erledigt, während er Wildschweine fickt und Huren jag…oder war es andersrum?
Korpustyp: Untertitel
Esta fórmula proporcionaría una mayor continuidad al trabajo del Consejo y pondría a la Presidencia en manos de personas que gozarían de la plena confianza de sus homólogos.
Diese Formel verschafft ihren Arbeiten eine größere Kontinuität und überträgt die Präsidentschaft Persönlichkeiten, die das uneingeschränkte Vertrauen ihrer Kollegen genießen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo único que echo de menos en el trabajo realizado por la comisión es que se tienda una manoa los productores.
Ich vermisse seitens des Ausschusses eigentlich die in Richtung der Erzeuger ausgestreckte Hand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque si nuestras empresas no prosperan, si nuestra mano de obra no es competitiva, si no damos de nuevo trabajoa la gente, ¿qué es la dimensión social?
Wenn unsere Unternehmen nicht erfolgreich und unsere Arbeitnehmer nicht wettbewerbsfähig sind und wir die Menschen nicht wieder in Arbeit bringen, welchen Wert hat dann diese soziale Dimension?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, debemos hacer todo cuanto esté en nuestra mano para ayudar a los proveedores de contenidos europeos. Tenemos que facilitar su trabajo en vez de dificultarlo.
Daher haben wir alles zu tun, die europäischen Inhalteanbieter zu unterstützen, ihre Arbeit zu erleichtern und nicht zu erschweren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luxemburgo eligió una combinación de políticas , un desplazamiento de cargas de la mano de obra a otras fuentes y un reparto del tiempo de trabajo.
Luxemburg war und ist eine Wahl für ein policy mix , für eine Verlagerung der Besteuerung von Arbeit auf andere Quellen und für eine Umverteilung der Arbeitszeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por su naturaleza, la Comisión de Peticiones es una comisión única en términos del alcance y la variedad del trabajo que llega a sus manos.
Seiner Natur nach ist der Petitionsausschuss ein Ausschuss , was Fülle und Breite der anfallenden Arbeiten anbelangt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este trabajoa tiempo parcial ha constituido la parte esencial del desarrollo de la mano de obra femenina en los años 90.
Die Teilzeitarbeit war der entscheidende Faktor für die Steigerung der Erwerbstätigkeit der Frauen in den neunziger Jahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que un alto porcentaje de la mano de obra debería transferirse a dichos ámbitos. Así seguirían teniendo el mismo trabajo dentro de diez años.
Ich glaube, ein Großteil der Arbeitskräfte könnte in diese Bereiche versetzt werden, in denen sie auch in 10 Jahren noch einen Arbeitsplatz hätten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha previsto asimismo un apartado dedicado a los problemas de salud relacionados con el trabajo en el estudio de 1999 sobre la mano de obra.
Ein Sonderkapitel über die mit der Berufstätigkeit verbundenen Gesundheitsprobleme ist auch in der Untersuchung von 1999 über das Arbeitskräftepotenzial vorgesehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Puede la Comisión asegurar al Parlamento que los productos cárnicos importados de Tailandia no han sido elaborados con mano de obra birmana sometida a trabajos forzosos?
Kann die Kommission dem Parlament zusichern, dass bei der Herstellung aus Thailand eingeführter Fleischerzeugnisse keine Zwangsarbeiter aus Birma zum Einsatz kommen?
Korpustyp: EU DCEP
Y Robert elegirá a una nueva Mano del Re…alguien que haga su trabajo mientras él está fuera follándose jabalís y cazando puta…
Und Robert wird eine neue Hand des Königs ernenne…Jemand, der seine Arbeit macht, während er Wildschweine fickt und Huren jag…
Korpustyp: Untertitel
Es la solución perfecta para proteger las manos frente a la sequedad del ambiente y para su uso frecuente, tanto en casa como en el trabajo.
Sie ist daher ideal für die häufige Anwendung und für alle, die einer trockenen Umgebung ausgesetzt sind oder ihre Hände zuhause oder auf der Arbeit häufig waschen müssen.
Bei der Beschnitt von Bildern in Zoner Photo Studio, müssen Sie die komplizierte Arbeit zum Auffinden der Punkte des goldenen Schnitts nicht manuell durchführen.
Debido a la importancia de la economía global, el destino de los países en desarrollo no está enteramente en manos de sus líderes, fuerzas de trabajo y empresarios.
Aufgrund der Bedeutung der globalen Wirtschaft, liegt das Schicksal der Entwicklungsländer nicht ausschließlich in den Händen ihrer politischen Führungen, der Arbeitskräfte und Unternehmer.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La riqueza y el trabajo no van de la mano, y esto se aplica a la mayoría de las actividades industriales y agrícolas.
Wohlstand und Arbeit werden voneinander abgekoppelt, und das gilt für die meisten industriellen und landwirtschaftlichen Aktivitäten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Si tienes tu propia empresa o usas los productos Apple en el trabajo, ven al Apple Store y el Equipo de Asesoramiento a Empresas te echará una mano.
Alle, die ein eigenes Unternehmen haben oder Apple Produkte bei ihrer Arbeit verwenden, haben mit dem Business Team im Apple Store den richtigen Partner.
Accesorios de ropa, Pieza moldeada y forjado, Ropa de trabajo, Comercio mayorista y la producción, Proyectos, producción, Bordadura y tejido hecho amano ES
Ropa de trabajo, Accesorios de ropa, Comercio mayorista y la producción, Bordadura y tejido hecho amano, Pieza moldeada y forjado, Proyectos, producción
ES
Sachgebiete: geografie e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Los ajustes están programados y registrados, lo que me permite ajustar las funciones muy rápidamente a las condiciones de trabajo sin ensuciarme las manos. i Es realmente cómodo !”
AT
Die Einstellungen sind programmiert und registriert, daher kann ich schnell die Funktionseinstellung den Arbeitsbedingungen anpassen, ohne mir die Hände schmutzig zu machen!
AT
Si los trabajos de reparación son necesarios, nuestros montadores mecánicos tienen de inmediato a la mano todos los dispositivos técnicos y piezas de recambio.
Estamos orgullosos de poder confirmar que nuestras alfombras llevan el certificado de la Rugmark Foundation contra el trabajo infantil en la industria de las alfombras hechas amano.
Wir sind stolz, bestätigen zu können, dass unsere Teppiche von der Rugmark Foundation als kinderarbeitfrei zertifiziert sind. So können Sie mit gutem Gewissen ihren Teppich genießen.
La tienda de regalos llamada Gallery exhibe trabajos hechos amano por costarricenses. Es el lugar perfecto para buscar ese recuerdo especial de Costa Rica.
Die Galerie und der Geschenke-Laden offerieren costa-ricanische Qualitäts-Handarbeiten und Kunst und ist der perfekte Ort um ein schönes Souvenir aus Costa Rica zu finden.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Almacén al por menor, Bordadura y tejido hecho amano, Ropa de trabajo, Comercio mayorista y la producción, Accesorios de ropa, Proyectos, producción
ES
sus institutos determinan los temas en forma autónoma, obtienen las mejores condiciones de trabajo y tienen mano libre para seleccionar a sus colaboradores.
DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet
Korpustyp: Webseite
Los datos del trabajo se guardan automáticamente para ser recuperados; lo que permite ahorrar tiempo en la puesta a punto, los materiales y la mano de obra.
Die Auftragsdaten werden automatisch für zukünftige Wiederholaufträge gespeichert, was Einsparungen beim Einrichten der Druckmaschine, beim Druckmaterial, beim „In-Farbe-Kommen“ und beim Arbeitsaufwand bedeutet.