Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
Un ejemplo más: durante diez años no se ha llegado a ningún acuerdo en las negociaciones sobre la reducción de los tipos de IVA para algunos sectores que implican un trabajo manual muy exigente o una elevada proporción de trabajomanual.
Ein weiteres Beispiel: Seit 10 Jahren wurden fruchtlose Verhandlungen zur Senkung des Umsatzsteuersatzes für bestimmte Sektoren geführt, darunter auch hoch anspruchsvolle manuelle Arbeiten oder solche mit einem hohen Anteil Handarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Scofield nos tiene aquí haciendo el trabajomanual, la labor de los esclavos.
Scofield lässt uns hier unten Handarbeit machen; Sklavenarbeit.
Korpustyp: Untertitel
¡El placer por los trabajosmanuales y textiles ha vuelto a despertar!
DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
trabajo manualungelernte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A menudo, en Europa Central y del Este los romá son puestos injustamente en estas escuelas especiales, que entregan una educación inferior que garantiza no mucho más que una vida de pobreza y trabajomanual.
In Mittel- und Osteuropa werden Roma-Kinder häufig unfairerweise in derartigen Sonderschulen platziert. Diese bieten ihnen eine minderwertige Schulbildung, die ihnen ein Leben in Armut als ungelernte Arbeiter praktisch garantiert.
Korpustyp: Zeitungskommentar
trabajo manualWerk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siento mucho no estar en el baile para ver tu trabajomanual.
Es tut mir nur leid, dass du nicht auf dem Ball sein wirst, um dein Werk zu betrachten.
Korpustyp: Untertitel
trabajo manualSchwerarbeiter-Jobs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me voy a Rusia. Buscaré trabajomanual para los dos.
Ich gehe nach Russland und suche dort zwei Schwerarbeiter-Jobs für uns.
Korpustyp: Untertitel
trabajo manualArbeiter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Grecia, el 56 % de los graduados de 25 a 34 de edad logra encontrar un empleo como profesional o directivo, el 21 % un empleo interino, el 17,5 % un empleo de categoría inferior y el 7,5 % un trabajomanual.
In der Altersgruppe der 25-34jährigen sind 56 % der Hochschulabgänger als Freiberufler oder in Führungsstellungen tätig, 21 % in mittleren Beschäftigungsverhältnissen, 17,5 % in unteren Positionen und 7,5 % als Arbeiter.
Korpustyp: EU DCEP
trabajo manualArbeitsersparnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una de las condiciones de suministro más novedosas para garantizar longitudes continuas que permiten ahorrar tiempo y trabajomanual.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Este manual es un trabajo progresivo y las versiones posteriores del software de & kdeprint; y del manual soportarán y explorarán más detalladamente otros sistemas de impresión.
Dieses Handbuch wird ständig erweitert. Spätere Versionen der & kdeprint;-Software und des Handbuchs werden andere Drucksysteme besser unterstützen und genauer auf diese eingehen.
El trabajo con agujas e innovadoras técnicas de trabajomanual, que se realizan con telas e hilos de las más variadas clases y colores, pero también antiquísimas técnicas manuales se utilizan para accesorios de moda o decoraciones hogareñas extraordinarias.
DE
Die Nadelarbeit, innovative Basteltechniken, die mit Stoffen und Garnen verschiedenster Art und Couleur ausgeübt werden, aber auch uralte Handarbeitstechniken werden für trendige Accessoires oder ungewöhnliche Home Dekorationen genutzt.
DE
Wertvolle Ressourcen werden häufig durch manuell zu erledigende Arbeitsschritte gebunden, denn oft kann nur so sichergestellt werden, dass jeder Auftrag exakt ausgeführt wird.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El crecimiento de puestos de trabajo directos o indirectos depende de la sostenibilidad de las modalidades de trabajomanual, pero estos sectores están inmersos en un círculo vicioso.
Das Wachstum der direkten und indirekten Arbeitsplätze setzt eine Verstetigung der traditionellen Industrietätigkeiten voraus. Doch diese Wirtschaftsbereiche stecken in der Klemme.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Formación y motivación para mujeres creando posibilidades de trabajo como sastrería, trabajos manuales y microproyectos como posibilidades de ganarse la vida
Ausbildung und Motivierung von Frauen zur Schaffung eigener Verdienstmöglichkeiten z. B. Schneiderei, Handwerk und andere kleine Projekte für Verdienstmöglichkeiten
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Un manual que prohíbe a los programadores ser conscientes y terminar el trabajo, o más precisamente, les requiere que escriban un nuevo manual desde el principio si cambian el programa, no cumple las necesidades de nuestra comunidad.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
La interfaz funcional entre la tecnología dental manual y digital En la fabricación manual de las prótesis dentales, el trabajo en el articulador es parte del procedimiento estándar en los laboratorios dentales.
Die Funktions-Schnittstelle zwischen manueller und digitaler Zahntechnik Beim manuellen Herstellen von Zahnersatz gehört das Arbeiten im Artikulator für Dentallabore zum Standard.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Fabricación manual de filtros Una máquina de inyección ALLROUNDER 375 V vertical demuestra cómo se pueden producir tamices para depósitos en series pequeñas con una alta calidad y rentabilidad integrando operaciones manuales y una metodología de trabajo innovadora.
Manuelle Filterfertigung Eine vertikale Spritzgießmaschine ALLROUNDER 375 V zeigt, wie sich Tanksiebe in Kleinserien durch die Integration manueller Tätigkeiten und innovative Arbeitsmethodik qualitativ hochwertig und wirtschaftlich herstellen lassen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
– Visto el documento de trabajo de la Comisión sobre un manual de la contratación pública en materia de medio ambiente ( SEC(2004)1050 ),
– unter Hinweis auf das Arbeitsdokument der Kommission mit dem Titel „Handbuch über umweltschutzbezogene öffentliche Aufträge“ ( SEK(2004)1050 ),
Korpustyp: EU DCEP
Visto el documento de trabajo de la Comisión sobre un manual de la contratación pública en materia de medio ambiente ( SEC(2004)1050 ),
in Kenntnis des Arbeitsdokuments der Kommission mit dem Titel "Handbuch über umweltgerechtes öffentliches Auftragswesen" ( SEK(2004)1050 ),
Korpustyp: EU DCEP
"Considero que estirar su productividad, con un alto valor añadido gracias al trabajomanual y trabajadores cualificados, sería una buena vía para salir de la crisis", apuntó Mészárosné.
Ein Ausweg aus der Wirtschaftskrise wäre es, die Produktivität mittelständischer Unternehmen zu stärken, die einen hohen Mehrwert zu produzieren und viele Experten beschäftigen", sagte Mészárosné Györvári im Namen eines ungarischen Wirtschaftsverbandes.
Korpustyp: EU DCEP
¿Ha tomado nota el Comité Político y de Seguridad del Manual a raíz de la Comunicación 11179/10 del Grupo de trabajo?
Hat das Politische und Sicherheitspolitische Komitee nach Mitteilung 11179/10 der Arbeitsgruppe den Maßnahmenkatalog zur Kenntnis genommen?
Korpustyp: EU DCEP
El manual que se inventen no va, sin duda, a convenir a la City londinense y contribuirá a la pérdida de puestos de trabajos en Gran Bretaña.
Das Regelwerk, dass sie ausarbeiten werden, wird zweifellos der Stadt London nicht passen und zum Verlust von Arbeitsplätzen in Großbritannien führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los métodos de trabajo de la inspección también deben tener en cuenta el documento 9735 de la OACI: el Manual USOAP de supervisión continua.
Die Arbeitsweise für die Inspektionen sollte ferner dem ICAO-Dokument 9735, dem Handbuch zur kontinuierlichen Überwachung des USOAP, Rechnung tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión apoya la inclusión en 2010 de un programa de trabajo de la agencia de formación conjunta con Frontex en el que se podría usar dicho manual.
Die Kommission unterstützt die Eingliederung gemeinsamer Ausbildung mit FRONTEX in das Arbeitsprogramm 2010 der Agentur, bei der das besagte Handbuch genutzt werden könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El manual de la organización de mantenimiento mencionado en el punto M.A.604 debe especificar el ámbito de trabajo para el que se pretende la aprobación.
In dem in M.A.604 genannten Instandhaltungsbetriebshandbuch ist der Umfang der Arbeiten anzugeben, für die die Genehmigung gilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Manual Sirene debería ser una herramienta importante para los operadores de los servicios Sirene en su trabajo diario con el SIS II.
Das SIRENE-Handbuch soll dem SIRENE-Bedienungspersonal als wichtiges Werkzeug für die tägliche Nutzung des SIS II dienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
el fabricante utiliza el manual descrito en 21.A.125A b) y su estado de cambios mencionados en el documento de consentimiento como documento de trabajo básico.
das in Nummer 21.A.125A Buchstabe b beschriebene Handbuch und dessen in der Einzelzulassung angegebener Änderungsstand vom Hersteller als grundlegendes Arbeitsdokument verwendet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
«servicios de apoyo vinculados a la cooperación»: suministro de locales, sitios web, bancos de datos, bibliotecas, estudios de mercado, manuales, documentos de trabajo y modelos de documentos;
„Unterstützungsdienste zur Förderung der Zusammenarbeit“: Bereitstellung von Büroflächen, Websites, Datenbanken, Bibliotheken, Marktforschung, Handbüchern, Arbeitsunterlagen und Musterdokumenten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los beneficios esperados incrementarán la eficiencia en el procesamiento de la información, una reducción del trabajomanual, mejoras en la calidad de los datos y mayores capacidades analíticas.
Der erwartete Nutzen besteht in einer höheren Effizienz der Informationsverarbeitung, einem geringeren manuellen Arbeitsaufwand, Verbesserungen bei der Qualität der Daten und breiteren Analysefähigkeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos componentes de lámparas de techo para fabricantes y también para restauradores de lámparas de techo históricas, haciendo hincapié en alta calidad del trabajomanual.
ES
Die Lüsterkomponenten werden sowohl für die Hersteller als auch für die Restauratoren von historischen Lüstern gefertigt. Den Schwerpunkt bildet hohe Handarbeitsqualität.
ES
Sparen Sie Kosten und Zeit durch weniger manuelle Downloads, geringeren Verwaltungsaufwand und dadurch, dass keine intensive IT-Wartung erforderlich ist
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los informes mundiales de la FITIM sobre esferas de trabajo esenciales incluyen zonas francas industriales, trabajadores no manuales, y comercio, empleo y desarrollo.
Impulsarán la sindicación de trabajadores no manuales, que representan una parte cada vez mayor de la fuerza de trabajo, para crear más solidaridad y fuerza de negociación, y
die Organisierung von Angestellten verstärken, die einen immer größeren Teil der Arbeitnehmerschaft darstellen, um mehr Solidarität und Verhandlungsmacht aufzubauen; und
Como confeccionador de bancos de trabajo, sistemas de pruebas y herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Als Hersteller von Werkbänken, Prüfautomaten, Sondermaschinen und Handwerkzeugen für die Elektronindustrie und die Medizin bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Utilice el software Xerox FreeFlow™ para automatizar los procesos manuales, controlar todas las impresiones en el taller y recibir trabajos y órdenes a través de la Web.
Setzen Sie Xerox FreeFlow™ Software ein, um manuelle Abläufe zu automatisieren, alle Druckaufträge Ihres Betriebs zu verwalten und Aufträge bnz. Bestellungen über das Internet anzunehmen.