linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
trabajo manual Handarbeit 34
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

trabajo manual ungelernte 1 Werk 1 Schwerarbeiter-Jobs 1 Arbeiter 1 Arbeitsersparnis 1 Handarbeit nicht 1

Verwendungsbeispiele

trabajo manual Handarbeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La producción de galletas de Lomnice requiere del trabajo manual y prácticamente no es posible automatizarla.
Die Herstellung des Lomnitzer Zwiebacks ist durch anspruchsvolle Handarbeit bedingt und kann praktisch nicht automatisiert werden.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo más: durante diez años no se ha llegado a ningún acuerdo en las negociaciones sobre la reducción de los tipos de IVA para algunos sectores que implican un trabajo manual muy exigente o una elevada proporción de trabajo manual.
Ein weiteres Beispiel: Seit 10 Jahren wurden fruchtlose Verhandlungen zur Senkung des Umsatzsteuersatzes für bestimmte Sektoren geführt, darunter auch hoch anspruchsvolle manuelle Arbeiten oder solche mit einem hohen Anteil Handarbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Scofield nos tiene aquí haciendo el trabajo manual, la labor de los esclavos.
Scofield lässt uns hier unten Handarbeit machen; Sklavenarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
¡El placer por los trabajos manuales y textiles ha vuelto a despertar! DE
die Lust am Handarbeiten und textilen Basteln ist wieder erwacht! DE
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Imaginaba que eras alérgico al trabajo manual.
Ich dachte, du seist allergisch gegen Handarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Hace aproximadamente 100 años, lavar la ropa significaba un montón de trabajo manual. ES
Vor ungefähr 100 Jahren war Wäsche waschen noch Handarbeit. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, incluso hoy en día sigue siendo imprescindible el trabajo manual de los especialistas.
Unverzichtbar ist jedoch auch heute noch die Handarbeit von Spezialisten.
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
El mando por ordenador substituye a la habilidad y el trabajo manual. DE
Die Computer- steuerung ersetzt die sonst notwendige Fingerfertigkeit und Handarbeit. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
La fabricación en trabajo manual la decoración es individualmente un toque de luz para cada tarde.
Der einzeln in Handarbeit Hergestellte Schmuck ist ein Highlight für jeden Abend.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero incluso con estas herramientas un Cantidad de trabajo manual necesaria es. DE
Aber auch mit diesen Tools eine Menge Handarbeit nötig ist. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


proceso del trabajo manual .
necesidades de trabajo manual .
aptitud para el trabajo manual .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trabajo manual

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Manuales técnicos, manuales de trabajo y software DE
Technische Handbücher, Arbeitsbücher und Software DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Traducción de manuales técnicos, manuales de trabajo y software DE
Übersetzung technischer Handbücher, Arbeitsbücher und Software DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Manual sobre la medición del trabajo voluntario
Handbuch der IAO zur Messung der Freiwilligentätigkeit
   Korpustyp: EU IATE
Ninguno de mis oficiales hará trabajo manual.
Kein Offizier wird körperlich arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Los trabajos manuales no lo cubrían.
Holzarbeiten können das nicht abdecken
   Korpustyp: Untertitel
las operaciones de control, sustituyendo las verificaciones manuales por un pesaje automatizado y ahorrando trabajo manual. IT
die Kontrollen, weil die mechanischen Überwachungen durch das automatische Abwägen ersetzt werden und Sie bei den Lohnkosten sparen können. IT
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¿Se han editado manuales en todos los idiomas de trabajo?
Wurden in allen Arbeitssprachen Handbücher veröffentlicht?
   Korpustyp: EU DCEP
Saundra, tu habilidad para los trabajos manuales es asombrosa.
Sandr…für Deine Handarbei…sie ist wirklich wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
procedimientos escritos (referencia a los manuales) emitidos para este trabajo.
Welche schriftlichen Verfahren sind dafür vorgegeben (Bezugnahme auf Handbücher)?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me voy a Rusia. Buscaré trabajo manual para los dos.
Ich gehe nach Russland und suche dort zwei Schwerarbeiter-Jobs für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Y tú sabes que odio el trabajo manual.
Und ihr weist das ich Handwerk hasse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Los oficiales en su grupo hicieron trabajo manual?
Haben die Offiziere Ihrer Abteilung körperlich gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Trabajos combinados con el láser manual y taqueómetro
kombiniertes Arbeiten mit Handlaser und Tachymeter
Sachgebiete: technik typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
trabajo idéntico al levantado manual (mismo movimiento sobre la planta).
Kraftvoller als beim manuellen Arbeiten wird die Laubwand großflächig und homogen aufgebunden (schont die Laubwand).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik typografie    Korpustyp: Webseite
Calidad de trabajo superior a la obtenida con pilotaje manual.
Besseres Arbeitsergebnis als bei manueller Lenkung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Se ocupan principalmente para trabajos manuales o con utensilios eléctricos para trabajo de acabado o enmascarado. IT
Sie sind besonders geeignet für manuelle Einsätze oder auf Elekto­Handmaschinen für satinierte Endbearbeitung oder Nachbearbeitung. IT
Sachgebiete: bau auto foto    Korpustyp: Webseite
A pesar de mis repetidos pedidos, es evident…que sólo se nos utilizará para trabajos manuales.
Trotz meiner vielen Gesuche werden wir wohl nur::: :::körperliche Arbeiten tun:
   Korpustyp: Untertitel
Vaya, habríamos sido buenas en trabajos manuales, pero apestamos en conspiración.
Wow. Wir sind vielleicht gut in Kunst und Handwerk aber wir sind grottenschlecht was eine Verschwörung angeht.
   Korpustyp: Untertitel
.3 El manual de formación estará redactado en la lengua de trabajo del buque.
.3 Das Brandsicherheits-Betriebshandbuch muss in der Arbeitssprache des Schiffs verfasst sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trabajo manual y servicios de apoyo, realizados bajo la supervisión de agentes temporales.
Manuelle Tätigkeiten und unterstützende verwaltungstechnische Tätigkeiten unter der Aufsicht von Bediensteten auf Zeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
asegurar que este manual se utiliza como documento básico de trabajo dentro de la organización;
sicherzustellen, dass dieses Handbuch als grundlegendes Arbeitsdokument im Betrieb verwendet wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
guías y manuales para la mejora de las condiciones de trabajo a bordo.
Leitlinien und Handbücher zur Verbesserung der Arbeitsbedingungen an Bord.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé que quizá te gustaría ver un poco de sus trabajos manuales.
Ich dachte vielleicht wollten Sie mal sehen, mit was für Leuten Sie es zu tun haben.
   Korpustyp: Untertitel
Y no tener formación universitaria en el mercado laboral significa hacer trabajo manual.
Und ohne Studium bleiben bei diesem Arbeitsmarkt nur manuelle Tätigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Una es el trabajo manual pesado, y la otra es ahogándole combustibles fósiles.
Eine ist mit Schufterei und die andere ist, fossile Treibstoffe einzuspannen.
   Korpustyp: Untertitel
Después de 50 pasos de trabajo manuales , se consigue el acabado de un cuchillo damasco. DE
Nach weiteren 50 manuellen Arbeitsgängen ist ein Güde-Damaststahl-Messer fertig gestellt. DE
Sachgebiete: e-commerce foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Esta búsqueda automática elimina el tarea manual que anteriormente era necesaria para el trabajo.
Diese automatische Zuordnung gemeinsamer Punkte ersetzt die mühevolle manuelle Zuordnung, die sonst notwendig ist.
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
El manipulador manual de chapas metálicas sirve para facilitar el trabajo con las chapas metálicas. ES
Manueller Blechmanipulator dient für die Vereinfachung beim Umgehen mit den Blechtafeln. ES
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Scofield nos tiene aquí haciendo el trabajo manual, la labor de los esclavos.
Scofield hat uns hier runtergebracht zur Handarbei…
   Korpustyp: Untertitel
Automatiza los flujos de trabajo y procedimientos manuales reduciendo el error humano
Automatisiert manuelle Prozesse und Workflows, um menschliche Fehler zu reduzieren
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ayuda a convertir los procesos comerciales manuales en flujos de trabajo de documentos electrónicos.
Manuelle Geschäftsprozesse werden mit AutoStore automatisiert und vereinfacht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
¡Es más divertido hacer los deberes o trabajos manuales en el jardín! ES
Im Garten machen Schularbeiten oder das Basteln doch viel mehr Spaß! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
¡El placer por los trabajos manuales y textiles ha vuelto a despertar! DE
die Lust am Handarbeiten und textilen Basteln ist wieder erwacht! DE
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Extraordinarios, únicos y en modernas presentaciones vienen los hilos para trabajos manuales de MADEIRA. DE
Ausgefallen, einzigartig und in moderner Aufmachung präsentieren sich die Handarbeitsgarne von MADEIRA. DE
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ayudas visuales para leer, ver televisión, hacer crucigramas, trabajos manuales o bricolaje: con o sin iluminación.
Sehhilfen zum Lesen, Fernsehen, Kreuzworträtseln, Hand- oder Bastelarbeiten, mit und ohne Beleuchtung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los robots del futuro lograrán que el trabajo manual resulte más sencillo.
In Zukunft werden Roboter den Menschen aktiv bei manuellen Tätigkeiten unterstützen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de bancos de trabajo, sistemas de pruebas y herramientas manuales, la empresa ES
Als Hersteller von Werkbänken, Prüfautomaten, Sondermaschinen und Handwerkzeugen für die Elektroni ES
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Hacer trabajos con madera favorece el pensamiento creativo y constructivo y la habilidad manual. ES
Das Arbeiten mit Holz fördert das kreative und konstruktive Denken sowie die Handfertigkeit. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Sonda de contacto de trabajo para reglaje de herramientas e inspección en fresadoras manuales. ES
Kantenmesstaster zur Werkstückeinrichtung und -kontrolle auf manuellen Fräsmaschinen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Torre de almacén compacta para la producción con poco trabajo manual
Kompakter Lagerturm für die mannarme Fertigung
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Te recomendamos no llevar los anillos durante trabajos manuales porque los anillos son frágiles.
Die Ringe sollte nicht beim Arbeiten mit den Händen getragen werden, da sie sonst zerbrechen können.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Te recomendamos que no lleves los anillos durante trabajos manuales porque son frágiles. EUR
Die Ringe sollten nicht bei handwerklichen Arbeiten getragen werden, da sie sonst zerbrechen können. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Te recomendamos que no los lleves durante el trabajo manual para que los…más EUR
Es empfiehlt sich, diese Ringe nicht bei handwerklichen Arbeiten zu tr…mehr EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las ALLROUNDER V verticales hacen posible ergonomizar el trabajo en operaciones de inserción manuales
Die vertikalen ALLROUNDER V ermöglichen ergonomische Abläufe bei manuellen Einlegevorgängen
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
En mi trabajo, necesitaba encontrar un manual de un teclado USB que tenemos.
Für meinen Job musste ich ein Handbuch für eine Tastatur finden, die wir hatten.
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
MPS Food Logistic Systems construye el puesto de trabajo ideal para la paletización y despaletización manual. NL
MPS Food Logistic Systems realisiert ideale Arbeitsplätze für die manuelle Palettierung und Entpalettierung. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Trabajar pensando en la seguridad – Antes de iniciar los primeros trabajos leer el manual de instrucciones. DE
Sicherheitsbewusstes Arbeiten – Vor dem ersten Arbeiten Betriebsanleitung lesen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Estos trabajos se hacen más fáciles y rápidos con la ayuda de los sistemas manuales Hypertherm.
Diese Aufgaben werden mit Hilfe von manuellen Hypertherm-Geräten einfacher und schneller durchgeführt.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Bienvenida Manual de CIRCE La integración de las TIC Evaluando el trabajo de los estudiantes BE
Wilkommen CIRCE Handbuch Die Integration von IKT Evaluierung von Schüleraufgaben BE
Sachgebiete: verlag schule typografie    Korpustyp: Webseite
Descortezadora universal, para el descortezado automático con cintas y para el trabajo manual. DE
Universell einsetzbare Band-Entschwartungsmaschine, mit der sowohl automatisch im Bandbetrieb, als auch manuell entschwartet werden kann. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Dependiendo del trabajo manual, también puede elegir el método de fabricación más productivo.
Je nach vorliegender Fertigungsaufgabe können Sie stets das produktivste Fertigungsverfahren wählen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Dependiendo del trabajo manual, usted también puede elegir el método de fabricación más productivo.
Je nach vorliegender Fertigungsaufgabe können Sie stets das produktivste Fertigungsverfahren wählen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Este manual es un trabajo progresivo y las versiones posteriores del software de & kdeprint; y del manual soportarán y explorarán más detalladamente otros sistemas de impresión.
Dieses Handbuch wird ständig erweitert. Spätere Versionen der & kdeprint;-Software und des Handbuchs werden andere Drucksysteme besser unterstützen und genauer auf diese eingehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El trabajo con agujas e innovadoras técnicas de trabajo manual, que se realizan con telas e hilos de las más variadas clases y colores, pero también antiquísimas técnicas manuales se utilizan para accesorios de moda o decoraciones hogareñas extraordinarias. DE
Die Nadelarbeit, innovative Basteltechniken, die mit Stoffen und Garnen verschiedenster Art und Couleur ausgeübt werden, aber auch uralte Handarbeitstechniken werden für trendige Accessoires oder ungewöhnliche Home Dekorationen genutzt. DE
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Informará el Grupo de trabajo sobre derechos humanos del uso efectivo y de la aplicación del Manual?
Wird die Arbeitsgruppe für Menschenrechte über die wirksame Anwendung und Umsetzung des Maßnahmenkatalogs Bericht erstatten?
   Korpustyp: EU DCEP
La imposición de estas obligaciones no implicará necesariamente la creación de los puestos de trabajo manual suprimidos.
Die Einführung dieser Zölle wird nicht zur Rückverlagerung von verlagerten manuellen Arbeitsplätzen führen.
   Korpustyp: EU DCEP
En la UE, las mujeres también realizan la mayoría de los trabajos muy especializados y no manuales.
Überall in der EU besetzen Frauen auch die Mehrheit der Arbeitsplätze mit hoch qualifizierten, nichtmanuellen Tätigkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En esa época, Sarlat tenía fama por la separación manual de la cáscara, que proporcionaba trabajo a cantidad de mujeres.
Damals war Sarlat für die manuell entkernten Nüsse sehr berühmt, und viele Frauen fanden mit dieser Tätigkeit einen Arbeitsplatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha empezado su trabajo de un manual de abcadefghan en inglés que se basa sobre todo en tres canciones infantiles:
Sie begann auch ein abcadefghanisch/ englisches Lehrbuch der Grundstufe, das hauptsächlich auf drei Kinderliedern basiert:
   Korpustyp: Untertitel
.3 El manual de de seguridad operacional contra incendios estará escrito en el idioma de trabajo del buque.
.3 Das Brandsicherheits-Betriebshandbuch muss in der Arbeitssprache des Schiffs verfasst sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actividades creativas Podréis hacer trabajos manuales o participar en un curso de vals, o en grupos de teatro.
Kreatives Ihr könnt basteln und musizieren sowie einen Walzertanzkurs, Theater- oder Zeichenworkshop besuchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Elimine la conversión de archivos manual, las reparaciones y las repeticiones del trabajo. (Vídeo: 1:56 min) ES
Kein manuelles Konvertieren, Reparieren und Nachbearbeiten von Dateien mehr (Video 1:56 Min.) ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aparte de meter el rollo y de recibir las etiquetas ya no hay más fases manuales de trabajo. ES
Bis auf das Einlegen der Rolle und den Empfang des Etiketts müssen keine Arbeitsschritte mehr manuell vorgenommen werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Si lo desea, podemos realizar los trabajos de mantenimiento tal y como se encuentran descritos en el manual del usuario.
Auf Wunsch führen wir diese in der Bedienungsanleitung beschriebenen Tätigkeiten für Sie durch.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Los recursos valiosos suelen vincularse con pasos manuales para garantizar que el trabajo se complete con precisión.
Wertvolle Ressourcen werden häufig durch manuell zu erledigende Arbeitsschritte gebunden, denn oft kann nur so sichergestellt werden, dass jeder Auftrag exakt ausgeführt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
El proceso de colado, laborioso y susceptible de errores y, por consiguiente, las complejas fases de trabajo manual, pueden evitarse.
Der arbeitsintensive und fehleranfällige Gießprozess und damit aufwändige manuelle Arbeitsschritte können entfallen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El resultado de este análisis por parte de TESTROOM es, a su vez, un manual de trabajo para su programador. ES
Das Ergebnis der TESTROOM-Analyse ist gleichzeitig eine Arbeitsanleitung für Ihren Programmierer. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
instrumentos manuales, en columna o de un puesto de trabajo que pueda fresar y también perforar (puntas helicoidales, coronas perforadoras).
Handbohrmaschinen, Ständerbohrmaschinen oder eine Anlage, die fräsen und auch bohren kann (Spiralbohrer, Spiralfräser).
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
instrumentos manuales, en columna o de un puesto de trabajo que puede fresar y también perforar (puntas helicoidales, coronas perforadoras).
Handbohrmaschinen, Ständerbohrmaschinen oder eine Anlage, die fräsen und auch bohren kann (Spiralbohrer, Spiralfräser).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se dispone de una columna manual para proporcionar una estación de trabajo estable para componentes grandes o altos.
Eine manuelle Standsäule ist erhältlich, die eine stabile Arbeitsstation für große oder hohe Werkstücke bietet.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
El manual electrónico es el resultado de este trabajo en común (véase el siguiente estudio de caso). BE
Das elektronische Handbuch ist das Ergebnis dieser Zusammenarbeit (siehe HIER). BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Descortezadora automática para aumentar el rendimiento y reducir el trabajo posterior manual Ancho de corte 434 mm. DE
Band-Entschwartungsmaschine mit Anschnittautomatik zum automatischen Entschwarten mit maximaler Ausbeute und minimalem Aufwand Schnittbreite 434 mm DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El crecimiento de puestos de trabajo directos o indirectos depende de la sostenibilidad de las modalidades de trabajo manual, pero estos sectores están inmersos en un círculo vicioso.
Das Wachstum der direkten und indirekten Arbeitsplätze setzt eine Verstetigung der traditionellen Industrietätigkeiten voraus. Doch diese Wirtschaftsbereiche stecken in der Klemme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Formación y motivación para mujeres creando posibilidades de trabajo como sastrería, trabajos manuales y microproyectos como posibilidades de ganarse la vida
Ausbildung und Motivierung von Frauen zur Schaffung eigener Verdienstmöglichkeiten z. B. Schneiderei, Handwerk und andere kleine Projekte für Verdienstmöglichkeiten
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un manual que prohíbe a los programadores ser conscientes y terminar el trabajo, o más precisamente, les requiere que escriban un nuevo manual desde el principio si cambian el programa, no cumple las necesidades de nuestra comunidad.
verlangt, dass sie ein komplett neues Handbuch schreiben, wenn sie das Programm ändern ‑ entspricht nicht den Bedürfnissen unserer Gemeinschaft.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
La interfaz funcional entre la tecnología dental manual y digital En la fabricación manual de las prótesis dentales, el trabajo en el articulador es parte del procedimiento estándar en los laboratorios dentales.
Die Funktions-Schnittstelle zwischen manueller und digitaler Zahntechnik Beim manuellen Herstellen von Zahnersatz gehört das Arbeiten im Artikulator für Dentallabore zum Standard.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fabricación manual de filtros Una máquina de inyección ALLROUNDER 375 V vertical demuestra cómo se pueden producir tamices para depósitos en series pequeñas con una alta calidad y rentabilidad integrando operaciones manuales y una metodología de trabajo innovadora.
Manuelle Filterfertigung Eine vertikale Spritzgießmaschine ALLROUNDER 375 V zeigt, wie sich Tanksiebe in Kleinserien durch die Integration manueller Tätigkeiten und innovative Arbeitsmethodik qualitativ hochwertig und wirtschaftlich herstellen lassen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
– Visto el documento de trabajo de la Comisión sobre un manual de la contratación pública en materia de medio ambiente ( SEC(2004)1050 ),
– unter Hinweis auf das Arbeitsdokument der Kommission mit dem Titel „Handbuch über umweltschutzbezogene öffentliche Aufträge“ ( SEK(2004)1050 ),
   Korpustyp: EU DCEP
Visto el documento de trabajo de la Comisión sobre un manual de la contratación pública en materia de medio ambiente ( SEC(2004)1050 ),
in Kenntnis des Arbeitsdokuments der Kommission mit dem Titel "Handbuch über umweltgerechtes öffentliches Auftragswesen" ( SEK(2004)1050 ),
   Korpustyp: EU DCEP
"Considero que estirar su productividad, con un alto valor añadido gracias al trabajo manual y trabajadores cualificados, sería una buena vía para salir de la crisis", apuntó Mészárosné.
Ein Ausweg aus der Wirtschaftskrise wäre es, die Produktivität mittelständischer Unternehmen zu stärken, die einen hohen Mehrwert zu produzieren und viele Experten beschäftigen", sagte Mészárosné Györvári im Namen eines ungarischen Wirtschaftsverbandes.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha tomado nota el Comité Político y de Seguridad del Manual a raíz de la Comunicación 11179/10 del Grupo de trabajo?
Hat das Politische und Sicherheitspolitische Komitee nach Mitteilung 11179/10 der Arbeitsgruppe den Maßnahmenkatalog zur Kenntnis genommen?
   Korpustyp: EU DCEP
El manual que se inventen no va, sin duda, a convenir a la City londinense y contribuirá a la pérdida de puestos de trabajos en Gran Bretaña.
Das Regelwerk, dass sie ausarbeiten werden, wird zweifellos der Stadt London nicht passen und zum Verlust von Arbeitsplätzen in Großbritannien führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los métodos de trabajo de la inspección también deben tener en cuenta el documento 9735 de la OACI: el Manual USOAP de supervisión continua.
Die Arbeitsweise für die Inspektionen sollte ferner dem ICAO-Dokument 9735, dem Handbuch zur kontinuierlichen Überwachung des USOAP, Rechnung tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión apoya la inclusión en 2010 de un programa de trabajo de la agencia de formación conjunta con Frontex en el que se podría usar dicho manual.
Die Kommission unterstützt die Eingliederung gemeinsamer Ausbildung mit FRONTEX in das Arbeitsprogramm 2010 der Agentur, bei der das besagte Handbuch genutzt werden könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El manual de la organización de mantenimiento mencionado en el punto M.A.604 debe especificar el ámbito de trabajo para el que se pretende la aprobación.
In dem in M.A.604 genannten Instandhaltungsbetriebshandbuch ist der Umfang der Arbeiten anzugeben, für die die Genehmigung gilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Manual Sirene debería ser una herramienta importante para los operadores de los servicios Sirene en su trabajo diario con el SIS II.
Das SIRENE-Handbuch soll dem SIRENE-Bedienungspersonal als wichtiges Werkzeug für die tägliche Nutzung des SIS II dienen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el fabricante utiliza el manual descrito en 21.A.125A b) y su estado de cambios mencionados en el documento de consentimiento como documento de trabajo básico.
das in Nummer 21.A.125A Buchstabe b beschriebene Handbuch und dessen in der Einzelzulassung angegebener Änderungsstand vom Hersteller als grundlegendes Arbeitsdokument verwendet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«servicios de apoyo vinculados a la cooperación»: suministro de locales, sitios web, bancos de datos, bibliotecas, estudios de mercado, manuales, documentos de trabajo y modelos de documentos;
„Unterstützungsdienste zur Förderung der Zusammenarbeit“: Bereitstellung von Büroflächen, Websites, Datenbanken, Bibliotheken, Marktforschung, Handbüchern, Arbeitsunterlagen und Musterdokumenten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los beneficios esperados incrementarán la eficiencia en el procesamiento de la información, una reducción del trabajo manual, mejoras en la calidad de los datos y mayores capacidades analíticas.
Der erwartete Nutzen besteht in einer höheren Effizienz der Informationsverarbeitung, einem geringeren manuellen Arbeitsaufwand, Verbesserungen bei der Qualität der Daten und breiteren Analysefähigkeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos componentes de lámparas de techo para fabricantes y también para restauradores de lámparas de techo históricas, haciendo hincapié en alta calidad del trabajo manual. ES
Die Lüsterkomponenten werden sowohl für die Hersteller als auch für die Restauratoren von historischen Lüstern gefertigt. Den Schwerpunkt bildet hohe Handarbeitsqualität. ES
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Esto quiere decir que cada ventana se diseña, se arquea y se fabrica según las instrucciones del cliente, lo cual requiere mucho trabajo manual.
Das heißt, jedes Fenster wird individuell nach den Kundenvorgaben entwickelt, gebogen, gefertigt.
Sachgebiete: e-commerce auto politik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Ahorre tiempo y dinero con menos descargas manuales, menos trabajo de administración y sin la necesidad de un mantenimiento exhaustivo de TI
Sparen Sie Kosten und Zeit durch weniger manuelle Downloads, geringeren Verwaltungsaufwand und dadurch, dass keine intensive IT-Wartung erforderlich ist
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los informes mundiales de la FITIM sobre esferas de trabajo esenciales incluyen zonas francas industriales, trabajadores no manuales, y comercio, empleo y desarrollo.
Unter ‚IMB Global' wird über wichtige Arbeitsfelder berichtet, u.a. Exportproduktionszonen, Angestellte, Handel, Beschäftigung und Entwicklung.
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Impulsarán la sindicación de trabajadores no manuales, que representan una parte cada vez mayor de la fuerza de trabajo, para crear más solidaridad y fuerza de negociación, y
die Organisierung von Angestellten verstärken, die einen immer größeren Teil der Arbeitnehmerschaft darstellen, um mehr Solidarität und Verhandlungsmacht aufzubauen; und
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de bancos de trabajo, sistemas de pruebas y herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Als Hersteller von Werkbänken, Prüfautomaten, Sondermaschinen und Handwerkzeugen für die Elektronindustrie und die Medizin bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
La pipeta Acura® electro ofrece una forma, un equilibrio y una ergonomía de trabajo semejantes a las de las pipetas manuales.
Mit präziser Sorgfalt konstruiert, bietet die Acura® electro Form, Gleichgewicht und Ergonomie einer manuellen Pipette.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Utilice el software Xerox FreeFlow™ para automatizar los procesos manuales, controlar todas las impresiones en el taller y recibir trabajos y órdenes a través de la Web.
Setzen Sie Xerox FreeFlow™ Software ein, um manuelle Abläufe zu automatisieren, alle Druckaufträge Ihres Betriebs zu verwalten und Aufträge bnz. Bestellungen über das Internet anzunehmen.
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
La limpieza manual es un trabajo intensivo y en absoluto agradable con el que se mantiene el suelo limpio y seco solo un corto tiempo.
Die Reinigung von Hand ist eine intensive und nicht gerade angenehme Tätigkeit und der Boden bleibt anschließend nur kurz sauber und trocken.
Sachgebiete: gartenbau technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Te recomendamos que no los lleves durante el trabajo manual para que los anillos no pierden su look noble por rasguños. EUR
Es empfiehlt sich, diese Ringe nicht bei handwerklichen Arbeiten zu tragen, damit sie ihren edlen Look nicht durch Kratzer verlieren. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite