Mary war als medizinische Übersetzerin tätig um spanisch sprechende Patienten ohne Krankenversicherung die Kommunikation mit den hiesigen Ärzten zu erleichtern.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Los documentos presentados en una lengua oficial distinta de las lenguas oficiales de la UE [15] podrán rechazarse si no van acompañados de una traducción certificada/oficial/jurídica efectuada por un organismo o un traductor acreditado.
Unterlagen, die nicht in einer der Amtssprachen der EU [15] eingereicht werden, können abgelehnt werden, wenn ihnen nicht eine beglaubigte/amtliche Übersetzung beigefügt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se asigna la traducción al español a un traductor cuidadosamente seleccionado, profesional y nativo
ES
Traducir programas, documentación y archivos de ayuda. Para obtener más información sobre ésto, debería visitar el sitio web de los traductores y documentadores de & kde;.
Übersetzen Sie Programme, Dokumentation und Hilfedateien. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf der kde; Webseite für Übersetzung und Dokumentation oder gleich auf Deutsch unter KDE Übersetzungsprojekt:
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Eche un vistazo al sitio web de los traductores y documentadores de & kde; para ver si su programa ya está traducido (hay muchos). Si no lo está encontrará información para que lo pueda hacer usted mismo.
Sehen Sie zuerst auf der Seite kde; Webseite für Übersetzung und Dokumentation oder gleich auf Deutsch unter KDE Übersetzungsprojekt: Deutsch nach, ob Ihr Programm bereits übersetzt ist (die meisten sind es). Ansonsten finden Sie dort entsprechende Informationen, wie Sie dies selbst tun können.
No se puede comparar la calidad de una traducción realizada por un traductor profesional que la que proporcionan los traductores automáticos de internet.
ES
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
traductorÜbersetzers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La propuesta de la Comisión confiere, tal como ha expuesto el señor Comisario, derechos adicionales; un sospechoso tiene derecho a asistencia letrada durante todo el proceso penal, a un intérprete y a un traductor.
Diese Kommissionsvorlage verleiht, wie der Kommissar bereits erklärt hat, weitere Rechte: Ein Verdächtiger hat einen Anspruch auf Rechtsbeistand während der gesamten Dauer des Strafverfahrens, das Recht auf Beiziehung eines Dolmetschers und eines Übersetzers.
Desconcentración — oficina de Afganistán — contratación de la experta Dalla Vedova Nota del traductor: en el texto original esta línea aparece en francés y dice lo siguiente: «Deconcentration — bureau Afghanistan — recruitment expert Dalla Vedova».
Entflechtung — Afghanistan-Büro — Anwerbung der Fachkraft Dalla Vedova Anmerkung des Übersetzers: Diese Zeile ist im Original französisch und lautet: „Déconcentration — bureau Afghanistan — recrutement de l’expert Dalla Vedova“.
Korpustyp: EU DCEP
El libro permaneció en el escritorio del traductor.
Das Buch lag noch auf dem Tisch des Übersetzers.
Korpustyp: Untertitel
Al celebrarse el 75 aniversario de su llegada a Eivissa, los artífices de esta importante iniciativa cultural con hambre de proyección internacional quisieron rendir un modesto, aunque muy sincero, homenaje a la figura del traductor, crítico literario y narrador berlinés.
Um den 75. Jahrestag seiner Ankunft in Ibiza zu begehen, wollten die Urheber dieser wichtigen kulturellen Initiative, mit einem Hunger nach internationaler Ausstrahlung, dieser Figur des Übersetzers, Literaturkritikers und Berliner Erzählers eine bescheidene, aber ehrliche Ehrung zu Teil werden lassen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Los textos técnicos son especialmente complejos en lo que a la terminología se refiere, por lo que requieren de una competencia profesional especial, know-how y profesionalidad por parte del traductor.
DE
Wissenschaftliche und technische Fachübersetzungen Technische Texte sind terminologisch besonders anspruchsvoll und erfordern eine besondere Fachkompetenz, Know-how und Professionalität des Übersetzers.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
traductorDolmetscher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El traductor estaba desesperado y dijo que ya habían firmado 260 personas y que no podía cambiar ya los textos alemán y danés.
Der Dolmetscher war verzweifelt und hat gesagt, 260 Leute hätten schon unterschrieben, er könne jetzt nicht die deutsche und die dänische Sprachfassung austauschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de una semana me contestó que no había conseguido que se dispusiera un traductor.
Nach einer Woche erfuhr ich von ihm, daß er in dieser Frage nichts unternehmen und mir keinen Dolmetscher zur Verfügung stellen konnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– asesoramiento jurídico y asistencia de un traductor competente,
- Rechtsberatung und Unterstützung durch einen qualifizierten Dolmetscher,
Korpustyp: EU DCEP
Luke, dile a tu tío que si consigue a un traductor, que hable bocce.
Luke, sag deinem Onkel, er soll einen Dolmetscher mitbringe…der Bocce beherrscht.
Korpustyp: Untertitel
No necesitaba un traductor.
Ich brauchte keinen Dolmetscher.
Korpustyp: Untertitel
Porque puedo conseguir un traductor.
Ich kann einen Dolmetscher holen.
Korpustyp: Untertitel
Dice que su traductor no se habrá expresado claramente.
Ob sein Dolmetscher sich falsch ausgedrückt hat?
Korpustyp: Untertitel
Está llamando a un traductor.
Er ruft einen Dolmetscher an.
Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un traductor para decírselo.
Wir brauchen einen Dolmetscher, um ihm das zu sagen.
Korpustyp: Untertitel
¿era de traductor o de chófer?
Als Dolmetscher oder Chauffeur?
Korpustyp: Untertitel
traductorAnzeigenübersetzer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenga en cuenta que estos pares clave-valor solo se entregan automáticamente si se utiliza DFP o un traductor de anuncios que lo implementa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente o el Administrador de cuentas para comprobar si ya disponemos de un traductor de anuncios que pueda utilizar antes de empezar a desarrollarlo usted mismo.
Fragen Sie bei Ihrem Kontomanager oder beim Kundensupport nach, ob bereits ein Anzeigenübersetzer verfügbar ist, bevor Sie mit der Entwicklung eines eigenen Anzeigenübersetzers beginnen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si sus reproductores utilizan un traductor de anuncios, debe modificar el archivo crossdomain.xml del sitio para que los traductores puedan acceder al dominio en el que se hospeda el servidor de anuncios.
Wenn Ihre Player einen Anzeigenübersetzer verwenden, müssen Sie die crossdomain.xml-Datei Ihrer Website so ändern, dass Player auf die Domäne zugreifen können, die den Anzeigenübersetzer hostet.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
traductorÜbersetzern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• EPSO ha desarrollado una gama de nuevas pruebas para perfiles específicos, como pruebas de interpretación en vídeo, de capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas y de aptitudes profesionales de traductor y secretario.
ES
• EPSO hat eine Reihe neuer Tests für besondere Profile entwickelt, z. B. Prüfungen für Dolmetscher und Tests für das situationsbezogene Urteilsvermögen und für die beruflichen Fähigkeiten von Übersetzern und Sekretären auf Videobasis.
ES
Auf diese Weise können Sie als Auftraggeber die Preise im direkten Kontakt mit den Übersetzern – gegebenenfalls auch über die Nachrichtenfunktion im Projekt – aushandeln.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La Asociación de Traductores e Intérpretes de Alemania BDÜ La Unión de traductores en Rusia La Asociación de Traductores Americana (ATA) Buscar a un traductor o intérprete Revista TransRelations Informaciones sobra el idioma ruso
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. BDÜ Verband der Dolmetscher u. Übersetzer in Russland Amerikanischer Übersetzerverband (ATA) Suche nach Übersetzern/Dolmetschern Zeitschrift TransRelations (berufsorientierte Informationen, sehr praxisnah!) Informationsportal zum Thema russische Sprache
Anschließend zeigen wir Ihnen die Funktionsweise unserer Heart-Technologie zur CMS-Integration der Übersetzungen unserer Online-Textübersetzer und wie diese zu Ihren CMS- oder ähnlichen Systemen passt.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para la traducción de la conversación telefónica entre Ud y su señorita, Ud deberá ingresar en su cuenta personal por lo menos 20.00 € , y cada vez que Ud. llame a su señorita, aprovechando los servicios de nuestro traductor o transmita el mensaje por teléfono, retiraremos de su cuenta la suma correspondiente.
Um unser Service der telefonischen Übersetzungen mit Ihrer Lady zu benutzen, sollen Sie bitte minimal 20.00 € auf persönliches Account legen, und jedes Mal wenn Sie Ihre Lady anrufen und telefonische Übersetzunge dafür brauchen, werden wir eine bestimmte Summe für telefonische Übersetzungen von Ihrem Account abschreiben.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
transporte o transfer de y a los centros médicos en limusina, servicio de traductor e intérprete acompañante en varios idiomas, consultas virtuales en Skype, posibilidad de paquetes y acuerdos con hoteles, campos de golf, spa, visitas guiadas o personal shopper.
Transport oder Transfer von und zu den Ärztezentren in einer Limousine, Übersetzungen und Dolmetscherservice in unterschiedlichen Sprachen, virtuelle Sprechstunden über Skype, Pauschalangebote und Absprachen mit Hotels, Golfplätzen, Spa, geführte Besuche oder Personal-Shopper.
La distinción lleva el nombre del prócer de la independencia y primer traductor al español de la Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano - Antonio Nariño.
DE
Namensgeber ist der kolumbianische Unabhängigkeitskämpfer Antonio Nariño, der Ende des 18. Jahrhunderts erstmals die französische Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte ins Spanische übersetzte.
DE
Lange Zeit war er als Herausgeber und Uebersetzer beim Project Hindsight engagiert, der Aufarbeitung aller wesentlichen astrologischen Quellen der Antike und des Mittelalters.
De modo que si usted tiene un texto para ser traducido al alemán o inglés, asegúrese de que el traductor tenga el alemán o el inglés como lengua materna.
ES
Ein Text, der ins Deutsche oder ins Englische übersetzt werden soll, kann demnach von einem deutschen bzw. englischen Muttersprachler am besten transkribiert werden.
ES
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
traductorqualifizierten Übersetzer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Independientemente de si su objetivo es privado o comercial, una traducción realizada por un traductor francés español profesional aumentará sus posibilidades de éxito. Publique ahora su proyecto de traducción
ES
Egal, ob Sie mit Ihrer Übersetzung einen privaten oder geschäftlichen Zweck verfolgen, eine professionelle Übersetzung von einem qualifiziertenÜbersetzer, steigert Ihre Erfolgsaussichten.
ES
la retribución así como la cuota patronal del régimen de seguridad social de los agentes auxiliares, de los intérpretes auxiliares, de los agentes locales y de los traductoresauxiliares,
die Bezüge sowie den Arbeitgeberbeitrag zur Sozialversicherung der Hilfskräfte, der Hilfsdolmetscher, der örtlichen Bediensteten und der Hilfsübersetzer,
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit traductor
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
La puntuación inferior de una Casa de Traductores frente a otro proyecto cultural sólo refleja las preferencias del jurado, no la calidad de la Casa de Traductores.
Wenn beispielsweise an ein Übersetzerhaus eine niedrigere Punktzahl vergeben wird als an ein anderes kulturelles Projekt, dann spiegelt das lediglich die Vorlieben der Jury wider, nicht aber die Qualität des Übersetzerhauses.
Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento destaca igualmente la labor de intérpretes y traductores y propone que se establezca "un día europeo del traductor y el intérprete".
Im Interesse der persönlichen und beruflichen Entwicklung sei es "notwendig und zweckdienlich", so die Abgeordneten weiter, auch noch im Erwachsenenalter durch berufliche Weiterbildungs- und Lehrprogramme im Rahmen des lebenslangen Lernens Fremdsprachen zu erlernen.
Korpustyp: EU DCEP
Mis conocimientos del ordenamiento jurídico alemán y español, así como mi experiencia como traductor jurado de alemán y traductor especializado en documentos legales le serán de provecho.
Meine juristischen Kenntnisse in spanischen und in deutschen Rechtssachen und meine langjährige Erfahrung als Fachübersetzer im juristischen Bereich werden Ihnen zugute kommen.