linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
trago Drink 553
Schluck 77 Getränk 42 Zug 5 .

Verwendungsbeispiele

trago Drink
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si voy a surfear, no pasa nada si luego echo un trago.
Oder wenn ich surfen gehe, dann ist ein Drink danach in Ordnung.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Bush, Putin y los otros líderes compartan una función de cine para el G-8 y después discutan sus impresiones con unos tragos?
Bush, Putin und die anderen Regierungschefs gemeinsam einen G-8-Kinoabend besuchen und anschließend bei ein paar Drinks über ihre Eindrücke diskutieren würden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Querida, soy un hombre grande. Puedo hacer mi propio trago.
Schatz, ich bin erwachsen und kann mir meinen Drink selbst holen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro restaurantes sirven opulentos platos asiáticos y occidentales, mientras que 2 bares invitan a un trago relajante en un entorno elegante.
Vier Restaurants servieren lukullische asiatische und westliche Spezialitäten. Daneben laden 2 Bars zu einem entspannenden Drink in eleganter Umgebung ein.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tal vez, después de un par de tragos, Putin podría soltar la sopa sobre si como agente de la KGB en la vida real alguna vez dirigió alguna operación remotamente similar.
Vielleicht würde Putin nach ein paar Drinks damit herausrücken, ob er als echter KGB-Agent jemals eine im Entferntesten ähnliche Operation geleitet hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vamos, levanta. Te invito a un trago.
Komm, ich lade dich zu einem Drink ein.
   Korpustyp: Untertitel
Aprende nuevas recetas, tragos y secretos detrás de cada gran comida.
Entdecke neue Rezepte, Drinks und die Geheimnisse für ein tolles Essen.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dale un trago, George. Y no se muestre tan sorprendido.
Gib ihm einen Drink, George, und schau nicht so schockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque también es igual de delicioso en los tragos que te presentamos abajo.
Aber er eignet sich auch ausgezeichnet für die folgenden Drinks!
Sachgebiete: kunst geografie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dom, vamos por un trago amigo.
Dom, ich hol dir einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trago

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No me lo trago.
Das kaufe ich dir nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Podría necesitar un trago.
Ich könnte einen Cocktail vertragen.
   Korpustyp: Untertitel
No me lo trago.
Das kauf ich dir nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo beberé un trago.
Ich trinke nur was.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces dame un trago.
Dann gib mir mal einen Schluc…
   Korpustyp: Untertitel
Le debo un trago.
Ich schulde Ihnen einen Gin.
   Korpustyp: Untertitel
Solo nesesito un trago.
Ich brauche nur 'nen Schlummertrunk.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser el trago.
Vielleicht ist es der Alkohol oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaste aquí tu trago.
Du hast deinen Fusel hier vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
No me lo trago.
Ich akzeptiere das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Me tomé un trago
Ich hatte einen Drin…
   Korpustyp: Untertitel
Te invito un trago.
- Komm, ich lade dich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame terminar mi trago.
Lass mich erst mal austrinken.
   Korpustyp: Untertitel
Casi me lo trago.
Hätt ich fast übersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Un trago de agua.
Ein Schluc…Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Todos tienen tres tragos.
Jeder bekommt drei Schlücke!
   Korpustyp: Untertitel
Estaba tomándome un trago.
Ich hab einen getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Casi me lo trago.
Hab den Bonbon fast verschluckt!
   Korpustyp: Untertitel
Tomemos un último trago.
Gut, noch einen letzten.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tomaré un trago.
Ich nehm nur ein kleines Bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dejame terminar mi trago.
Lass mich erst mal austrinken.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos por un trago.
Darauf trink ich Einen.
   Korpustyp: Untertitel
No me lo trago.
Das nehme ich Ihnen nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me lo trago.
Ich glaub's dir.
   Korpustyp: Untertitel
No me lo trago.
Erzähl mir nicht so einen Quatsch!
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos muchos tragos que recuperar.
Wir haben viel nachzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesita un trago para calentarse.
Sie brauchen etWas, um sich aufzuWärmen.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría invitarte un trago.
Aber ich möchte dich einladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo digo que otro trago.
Ich sagte, trink noch was.
   Korpustyp: Untertitel
¡Casi me trago esas cosas!
Ich hätte die verdammten Dinger fast verschluckt!
   Korpustyp: Untertitel
Preparé algunos tragos con vodka.
Ich hatte Wodka mit und hab was gemixt.
   Korpustyp: Untertitel
Tomemos un trago mientras esperamos.
Hast du eine kugel, während wir warten.
   Korpustyp: Untertitel
No me lo trago, Marnie.
Das zieht nicht, Marnie.
   Korpustyp: Untertitel
Eso se merece un trago.
Das müssen wir begießen.
   Korpustyp: Untertitel
Camarero, dos tragos de Patron.
Kellner, zwei Gläser von Ihrem Patron.
   Korpustyp: Untertitel
Un trago de tequila, directo.
Tequila. Ohne Eis.
   Korpustyp: Untertitel
Quería ahorrarle el mal trago.
Ich wollte ihm das ersparen.
   Korpustyp: Untertitel
Así no. De un trago.
Nicht so, auf einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a buscar otro trago.
Ich werde mir Nachschub holen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no me lo trago.
Mir kannst du nichts vormachen.
   Korpustyp: Untertitel
Un trago me caerá bien.
Ein guter Whiskey wäre genau das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Me moriré sin un trago.
Ohne den Gin komme ich um.
   Korpustyp: Untertitel
- Tragos a dos chicas preciosas.
Er hat sie zwei tollen Mädchen spendiert.
   Korpustyp: Untertitel
Les compraría un trago s…
Ich würd euch ja einen ausgebe…
   Korpustyp: Untertitel
- Has pasado un mal trago.
- Du hattest ein schweres Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Me muero por un trago.
Mir ist die Kehle wie ausgetrocknet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te puedo invitar un trago?
Lädst du mich von meinem Geld ein?
   Korpustyp: Untertitel
Bien, dame un trago entonces.
Geben Sie mir noch einen Whisky!
   Korpustyp: Untertitel
Eso no me lo trago.
Das kann ich nicht glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, toma un trago conmigo.
Komm schon, trink was mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Casi me trago medio río.
Ich ha…den halben Fluss verschluckt.
   Korpustyp: Untertitel
Eso se merece un trago.
Darauf trinke ich einen.
   Korpustyp: Untertitel
Tres tragos para cada uno.
Drei Schlücke für jeden.
   Korpustyp: Untertitel
Tómate un trago y tranquilízate.
Trink was und beruhige dich erst mal.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puede dar dos tragos?
Kriege ich zwei Kurze?
   Korpustyp: Untertitel
El mundo de un trago.
Ein Ereignis für die Gemeinschaft.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Yo ya tomé diez tragos.
Ich hatte schon zehn Pinnchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo has tomado cinco tragos.
Du hattest erst fünf Pinnchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un trago de vodka?
Komm rein! - Wie wäre es mit einem Wodka?
   Korpustyp: Untertitel
Me vendría bien un trago.
Ich könnte ein Gläschen vertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no me lo trago.
Das zieht nicht, Marnie.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás podemos tomar un trago.
vielleicht sollten wir einen drinken gehen. Könnten wir.
   Korpustyp: Untertitel
Casi me lo trago, enterito.
Ich hätte die Sache fast geschluckt.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo de un trago.
Die ganze Welt in einer Tasse.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El mundo de un trago.
Eine Reise der Sinne.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Puedo terminar mi trago primero?
- Darf ich vorher noch austrinken?
   Korpustyp: Untertitel
- No he terminado mi trago.
- Ich muss noch austrinken.
   Korpustyp: Untertitel
- Necesito un trago de whiskey.
- Ich brauch etwas was nach Scotch schmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero necesitas dejar el trago.
Aber lassen Sie die Finger davon.
   Korpustyp: Untertitel
Un trago no me hará más daño.
Ein Schnäpschen kann doch nicht schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Pidamos un trago cada vez que peleen.
Wir kippen jedes Mal einen, wenn sie sich prügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Conque sí tomarás un trago conmigo.
Du trinkst also mit mir was.
   Korpustyp: Untertitel
No, tomo un trago cerca de ti.
Nein, ich trinke neben dir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un trago más antes de la guerra?
Noch einen letzten Becher vor dem Krieg?
   Korpustyp: Untertitel
Un trago de jugo de cactus.
Einen Kaktusschnaps, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Los tragos de Jesse tenían agua.
Jesses Kurze waren bloß Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estará tu amigo el que regala tragos?
Ist dein spendabler Freund da?
   Korpustyp: Untertitel
No voy de tragos todas las noches.
Ich betrinke mich nicht jeden Abend.
   Korpustyp: Untertitel
He dicho que tomes un trago.
Ich sagte, trink einen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá podría beber un trago de eso.
Vielleicht sollten Sie sich auch einen genehmigen.
   Korpustyp: Untertitel
Te traje un trago, mami querida.
Ich bringe dir eine Erfrischung, liebste Mutti.
   Korpustyp: Untertitel
La historia menos interesante paga un trago.
Die uninteressantere Geschichte macht einen Body Shot.
   Korpustyp: Untertitel
¡El primer trago es el mejor!
der 1. schmeckt am besten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo ayudo a hacer el trago.
Ich habe dabei geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ven, te invitaré a un trago.
Komm, ich spendier dir einen.
   Korpustyp: Untertitel
O tal vez prefiera un trago.
Oder lieber etwas Alkoholisches?
   Korpustyp: Untertitel
Es por eso que no tomamos tragos.
Das ist der Grund wieso wir uns nicht besaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Justo a tiempo para beber un trago.
Genau pünktlich zur Happy Hour.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá bebí uno o dos tragos.
Vielleicht hab ich einen getrunke…oder zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Un trago rápido, y me largo.
Ich trinke etwas und dann gehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que te invitaré un trago.
Natürlich lade ich dich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Un trago de whisky, por favor.
Einen Whiskey, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos al coche comedor po…ese trago.
Wir gehen in den Speisewagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya nos tomamos unos tragos, así qu…
- Wir haben schon einiges getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo necesito un trago de agua.
Ich hätte gerne etwas Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Sabía que no rechazaría un trago gratis.
Ich wusste, einen Gratisdrink lehnt er nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Toma un trago, te sentirás mejor.
Trink was davon, dann fühlst du dich besser.
   Korpustyp: Untertitel
Tómate un trago con Tío Tom.
Trink einen mit deinem Onkel Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tomaré dos tragos esta noche.
Ich bleibe heute nur auf 2 Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Comparte un trago y las verás aceptadas.
Trink einen mit mir und alles ist vergeben.
   Korpustyp: Untertitel