Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
Manche Leute trainieren hier für Bergtouren im Himalaya, und daher können diese Berge als sehr kalt und herausfordernd definiert werden.
La gente va allí a entrenarse para atacar las cumbres del Himalaya y por lo tanto, por definición, las montañas se consideran bastante frías y retadoras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie soll er denn hier trainieren, verdammt noch mal?
¿Cómo demonios se supone que va a entrenarse aquí?
Korpustyp: Untertitel
Um ein hervorragender Scharfschütze zu werden, muss man viel trainieren.
Sachgebiete: kunst radio sport
Korpustyp: Webseite
Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass man den Sportlern gestatten wird, auf der Themse zu trainieren, oder dass Ereignisse auf dem Fluss selbst stattfinden werden.
No puede consentirse que se permita a los atletas entrenarse en el Támesis ni que se celebre ninguna prueba en el río.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist ein großer Unterschied, das Töten zu trainieren oder tatsächlich jemanden umbringen zu müssen.
Hay una gran diferencia entre entrenarse para matar a alguie…y hacerlo realmente.
Korpustyp: Untertitel
sie mag auf dem Heimtrainer zu trainieren, Schi zu laufen und täglich spazieren zu gehen.
Los aficionados al surf de nieve pueden acudir también al Freestyle-Funpark "Gravity Park", en el que suelen entrenarse también los candidatos para medallas olímpicas.
Er kann nicht zu dieser Dschungelmusik trainieren.
No puede entrenarse con música negra.
Korpustyp: Untertitel
trainierenpracticar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir trainieren morgen die eiserne Faust.
Debemos practicar palmas de hierro mañana.
Korpustyp: Untertitel
Schön, ich kann meine Rückhand trainieren.
Ahora puedo practicar mi revés.
Korpustyp: Untertitel
Als Kind hasste ich das Lesen, aber mein Vater zwang mich jeden Morgen die Bücher zu studieren bevor ich mit Schwert oder Pferd trainieren konnte.
Odiaba leer de niño, pero mi padre me forzó a estudiar los libros cada mañana antes de que pudiera practicar con la espada o el caballo.
Korpustyp: Untertitel
In den nächsten paar Tagen überlegt sich jeder von uns ein paar Orte, an denen wir trainieren könnten.
En los próximos días haremos una lista de los lugares en los que podemos practicar.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht trainieren willst, dann lass es.
Si no quieres practicar entonces olvídalo.
Korpustyp: Untertitel
Die Quidditch-Auswahl steht bevor, ich muss trainieren.
Vienen las pruebas de quidditch. Necesito practicar.
Korpustyp: Untertitel
Er darf nur nach der Schule trainieren, wartet, bis ihr ihn seht.
Sólo puede practicar después de clases, pero espera a verlo.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst es trainieren, ohne noch mehr Licht zu verlieren.
Puedes practicar esto sin perder más luz.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht, aber du solltest heute nicht mehr trainieren.
Quizá…pero no deberías practicar más por hoy.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss trainieren.
Pero tengo que practicar.
Korpustyp: Untertitel
trainierenejercicio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich will ein bisschen trainieren.
Yo necesito un poco de ejercicio.
Korpustyp: Untertitel
Es gäbe viel weniger Gewalt in der Welt, - wenn alle mehr trainieren würden.
Habría mucha menos violencia en el mund…...si la gente hiciera un poco más de ejercicio.
Korpustyp: Untertitel
Musst sehr viel trainieren, wenn du Gretchen anpackst.
Mira, Landers, harás mucho ejercicio si vas a andar con Gretchen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich bei deinem Dad treffen und unterwegs etwas trainieren.
Voy hasta lo de tu padre y hago un poco de ejercicio en el camino.
Korpustyp: Untertitel
Und er muss viel trainieren.
Y necesita mucho ejercicio.
Korpustyp: Untertitel
Wir reden nur über autos, trainieren oder sehen einen sumokampf.
Sólo hablamos sobre coches o hacemos ejercicio. Pero a veces vamos a un encuentro de sumo.
Korpustyp: Untertitel
Kann ein Mann nicht etwas trainieren?
¿No puede uno hacer ejercicio?
Korpustyp: Untertitel
- Es gibt Dinge, die Sie tun sollten. Trainieren, Balance und Koordination verbessern.
Hay cosas que deberías hacer, ejercicio, mejorar el equilibrio y la coordinació…
Korpustyp: Untertitel
Die einen haben von Natur aus schöne Beine, andere müssen trainieren.
Algunas nacen con piernas lindas, otras hacemos ejercicio.
Korpustyp: Untertitel
Ich fahre gerade zum Fitnessstudio, und dachte, wenn ich Ihnen schon kein Essen spendieren kann, vielleicht können wir zusammen trainieren?
Voy hacia el gimnasi…...y he pensado que, como no puedo sacarte a cena…...quizás podríamos hacer ejercicio juntos.
Korpustyp: Untertitel
trainierenhacer ejercicio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nun, ich weiß nicht, was du machst, aber ich werde trainieren.
No sé tú, pero yo voy a hacer algo de ejercicio.
Korpustyp: Untertitel
Sag mir ob du wirklich regelmäßig trainieren willst, sonst hat es keinen Sinn.
Dime si quieres realmente hacerejercicio regularmente, de lo contrario no tiene sentido.
Korpustyp: Untertitel
Heisst dass wir müssen trainieren gehen?
¿Eso quiere decir que en realidad tenemos hacerejercicio?
Korpustyp: Untertitel
Das Restaurant Elements serviert internationaleKüche, und in der modernen Bar können Sie abschalten. Trainieren Sie im Fitnessstudio, und entspannen Sie in der Sauna.
El Restaurante Elements ofrece cocina internacional y los huéspedes podrán relajarse en el moderno bar, hacerejercicio en el gimnasio o visitar la sauna.
Ein Zimmerservice und WLAN stehen ebenfalls zur Verfügung. Entspannen Sie während Ihres Aufenthalts in der Sauna oder trainieren Sie im hoteleigenen Fitnessraum.
ES
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
trainierenentrenan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einer kürzlich vorgelegten Studie der Europäischen Kommission zufolge benutzen 6 % der jungen Menschen, die in Fitnesszentren trainieren, das heißt insgesamt mehr als vier Millionen, „pharmazeutische“ Substanzen, um damit natürlich ihre Leistung zu erhöhen.
Según un estudio reciente de la Comisión Europea, el 6 % de los jóvenes que entrenan en gimnasios, es decir, más de cuatro millones de jóvenes, usan sustancias «farmacéuticas» en el afán, por supuesto, de mejorar su rendimiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kämpfer trainieren in der Nähe von Schulen und Raketen werden in den Kellern von Wohngebäuden gelagert.
Los combatientes se entrenan junto a escuelas y los cohetes están almacenados en los sótanos de edificios de pisos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Satzung betrifft viele Kinder, die hier häufig bereits seit Jahren wohnen, trainieren und für ihre belgischen Vereine bei Wettkämpfen (auf nationaler, Bundesland- und regionaler Ebene) antreten.
Esta normativa afecta a muchos jóvenes que viven, se entrenan y compiten en competiciones (nacionales, federales, regionales) para sus clubes belgas.
Korpustyp: EU DCEP
Es ergibt sich das Paradox, dass Soldatinnen, die täglich mit ihrer 9-mm-Dienstwaffe trainieren, bei Wettkämpfen nur Kleinkaliber benutzen dürfen, nämlich .22 mm.
Se da la paradoja de mujeres militares cuya arma reglamentaria es de 9 mm, con la que diariamente se entrenan; en cambio, cuando van a competir sólo pueden hacerlo con pequeño calibre, es decir con 22 mm.
Korpustyp: EU DCEP
Der jüngste Todesfall (Juni 2005) eines 13 jährigen Kindes im öffentlichen Schwimmbad von Chalandri in Athen hat bei Tausenden griechischen Eltern, deren Kinder täglich in Schwimmbädern trainieren, berechtigte Besorgnis ausgelöst.
El reciente fallecimiento de un niño de 13 años en la piscina pública de Chalandrion (en junio de 2005) en Atenas ha despertado una justificada preocupación entre los miles de padres griegos cuyos hijos entrenan a diario en piscinas.
Korpustyp: EU DCEP
Lest weiter und gehört zu den Ersten, die die neuen knurrigen Helden kennenlernen, die bereits jetzt, verborgen im Nebel, ihre Kampfkünste trainieren.
Sachgebiete: verlag e-commerce sport
Korpustyp: Webseite
In Verbindung mit dem vorhandenen linguistischen Wissen trainieren diese Tools die Software für spezifische Themenbereiche des Kunden, um die Übersetzungsqualität zu verbessern.
ES
En combinación con los conocimientos lingüísticos existentes, esas nuevas herramientas entrenan el software para mejorar la calidad de la traducción en dominios específicos del cliente.
ES
Disfrute de una de las mejores piscinas de Europa. En un entorno donde los nadadores olimpicos y participantes de triathlons entrenan durante el año.
DE
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
trainierenejercitar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Obwoh…Es würde Ihnen gut tun, Ihren Bizeps zu trainieren.
Compraré otra, sin embarg…no le haría mal ejercitar un poco sus bíceps.
Korpustyp: Untertitel
Um deinen Verstand zu trainieren.
Para ejercitar tu mente.
Korpustyp: Untertitel
Wesentlich wichtiger für die Mädchen wäre es, wenn sie ihren Geist trainieren würden.
¡Lo que estas chicas necesitan es ejercitar sus mentes!
Korpustyp: Untertitel
Das beweist, dass wir sein Gedächtnis trainieren können.
Eso demuestra que podrá ejercitar la memoria.
Korpustyp: Untertitel
Leonard und ich verwenden unsere Fahrtzeit oft dazu, unseren Verstand mit Denkaufgaben zu trainieren.
Leonard y yo solemos ejercitar la mente con acertijos como ese en el viaje.
Korpustyp: Untertitel
Wesentlich wichtiger für die Mädchen wäre es, wenn sie ihren Geist trainieren würden.
¡Lo que estas chicas necesitan ejercitar es sus mentes!
Korpustyp: Untertitel
Prima, du hast die Übungen für die Oberschenkel absolviert, aber da man nicht nur an den Problemzonen abnehmen kann, musst du auch den gesamten Körper trainieren.
Ahora bien, ya tienes los ejercicios para reducir muslos, pero no hay muchas más cosas para reducir en ese punto, también necesitarás ejercitar todo tu cuerpo.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
trainierenentrenamiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
& ktouch; ist ein Programm, um das Maschineschreiben zu lernen. & ktouch; bietet Ihnen Text, um ihre Schnelligkeit zu trainieren und verschiedene Schwierigkeitsstufen. Es kann anzeigen, welche Taste Sie als nächste drücken müssen und welchen Finger Sie dazu benutzen sollen.
& ktouch; es un programa para aprender mecanografía. & ktouch; proporciona textos para su entrenamiento y se adapta a distintos niveles, dependiendo de lo bien que lo haga. Puede mostrar qué tecla es la siguiente, y qué dedo es el correcto para pulsarla.
Wenn er diese Arbeiten übernimmt, könnten wir alle besser trainieren.
Si algo hace todo eso, podemos concentrarnos en el entrenamiento.
Korpustyp: Untertitel
Wir fangen an zu trainieren, wenn Martinez bereit ist.
Empezaremos el entrenamiento cuando Martínez esté listo.
Korpustyp: Untertitel
Er muss viel trainieren, bevor wir einen Klasseboxer wie den Champion fordern.
Necesita mucho entrenamiento antes de enfrentarse a un boxeador tan magnífico como el campeón.
Korpustyp: Untertitel
Seid morgen da um zu trainieren.
Vengan mañana al entrenamiento.
Korpustyp: Untertitel
Will er härter trainieren, wagt er sich auch an einen Triathlon: Schwimmen, Radfahren, Laufen. Für all diese Aktivitäten findet er auf Ibiza ideale Voraussetzungen.
Rosberg añade que el clima en Ibiza es ideal para nadar, hacer ciclismo y correr, siempre y cuando quisiera mejorar su entrenamiento y aventurarse en el triatlón.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Es gibt allerdings auch Empfehlungen, zunächst aerobes Training (zum Beispiel Spinning, Laufband) durchzuführen, um anschließend beim Krafttraining im aeroben Bereich (Fettverbrennungsbereich) weiter zu trainieren.
También hay recomendaciones, ejercicio aeróbico inicialmente (como el hilado y cinta) llevadas a cabo para luego continuar con el entrenamiento durante el entrenamiento de fuerza en el rango aeróbico s (quema de grasa * NO =).
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
In den meisten Spielen schlüpft der Spieler in die Rolle eines jungen Trainers, der von Ort zu Ort reist, um Pokémon zu fangen und zu trainieren und gegen die Pokémon-Teams anderer Trainer zu kämpfen.
En la mayoría de los juegos, el jugador desempeña el papel de un joven Entrenador que se dedica a viajar de una ciudad a otra atrapando y entrenando Pokémon, y luchando contra los equipos Pokémon de otros Entrenadores con el fin de convertirse en el Campeón de la Liga Pokémon.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
Dann werden wir mit der üblichen Arbeit der Vor-Saison beginnen, also normal trainieren, wie wir es das ganze Jahr über getan haben, und uns auf den ersten Test in Malaysia vorbereiten.“
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Trainieren Sie im Fitnesscenter oder entspannen Sie sich im Dampfbad. Ein kostenloser Shuttleservice bringt Sie vom Hotel aus zum BTS-Skytrain-Bahnhof Bearing oder zum Einkaufszentrum Central Bangna.
En el establecimiento hay gimnasio, baño de vapor y servicio de traslado gratuito a la estación de tren aéreo BTS Bearing o al centro comercial Central Bangna.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
trainierenenseñar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier auf der „Wandernden Insel“ trainieren und lernen eifrige junge Pandaren, treten in Sparringskämpfen gegeneinander an und machen sich mit den Geheimnissen der Kampfkunst vertraut.
Aquí, en "La Isla Errante", jóvenes y entusiastas pandaren enseñan y aprenden, enfrentándose en simulacros de combate unos contra otros y aprendiendo a dominar lo esencial de las artes marciales.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Die Patienten müssen darin trainiert werden, die richtigen Nervensignale zu erzeugen, um die Gliedmaßenprothese zu steuern.
Será necesario enseñar a los pacientes a generar las señales neuronales adecuadas para controlar la prótesis.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wieso durften wir nicht mit diesem Baby trainieren?
¿Por qué no nos enseñaron a usarlo?
Korpustyp: Untertitel
Dem Bürger zufolge werden in dem Projekt Kompetenzen wie Selbstvertrauen, Zuhören, eigenständiges Denken, Teamfähigkeit und Problemlösung trainiert.
Mi elector afirma que el proyecto enseñará habilidades tales como confianza en uno mismo, escucha, pensamiento informado, trabajo en equipo y resolución de problemas.
Korpustyp: EU DCEP
Persönlich höre ich nicht darauf, wenn wie nach nem Schäferhund gepfiffen wird, aber Eric scheint die anderen trainiert zu haben.
Personalmente no respondo a los silbidos como un perro ovejero, pero parece que Eric ha enseñado a los demás.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein netter Platz zum trainieren.
Este lugar no está mal para enseñar artes marciales.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir hätten Nikita besser trainiert.
Pensé que habíamos enseñado a Nikita mejor que ésto.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie trainiert. Ich muss mitfahren!
Yo le he enseñado los pasos, tengo que ir.
Korpustyp: Untertitel
trainierengimnasio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klar, ein Kerl wie Sie war vermutlich trainieren.
Un tipo como tú probablemente estaba en el gimnasio.
Korpustyp: Untertitel
Chase ging diese Woche fünf Mal trainieren.
Chase fue al gimnasio cinco veces esta semana.
Korpustyp: Untertitel
Ich finde raus wohin er und seine Frau gehen und wan…Essen, einkaufen, trainieren.
Averiguo donde él y su esposa van y cuánd…van a comer, al gimnasio o de compras.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte trainieren, Essen machen und einfach rumhängen.
Pensaba, "Quiero ir al gimnasio, hacerme la cena y no hacer nada."
Korpustyp: Untertitel
He, Max Baer braucht einen Sparringpartner. Gehen Sie trainieren.
Max Baer necesita un contrincante, vaya a su gimnasio.
Korpustyp: Untertitel
Sie geht jeden Tag trainieren.
Ella, ha ido al gimnasio todos los días.
Korpustyp: Untertitel
Wir begannen dann wöchentlich zu trainieren und verwendeten die Cybex-Geräte in unserem Fitnesszenter vor unserer Hochzeit über Monate hinweg.
Empezamos nuestras sesiones de entrenamiento semanalmente y utilizamos equipo Cybex en el gimnasio seleccionado durante meses antes de nuestro matrimonio.
Ein vor einer Klettertour absolviertes Training mit dem Herzfrequenzmonitor belegt Ihre Anstrengungen mit objektiven Messdaten. Ob Sie dabei einen langen und gleichmäßigen Aufstieg simulieren oder in kurzen Intervallen unter hohem Energieaufwand trainieren, spielt keine Rolle.
El entrenamiento para una escalada con el monitor de FC le da una medición objetiva del esfuerzo, independientemente de si está haciendo una marcha larga y uniforme o intervalos cortos de intenso consumo de energía en el gimnasio.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
trainierenentrenarme
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist nu…ich muss trainieren.
Es qu…tengo que entrenarme.
Korpustyp: Untertitel
Hätten Sie Interesse, mich zu trainieren?
Pensé que tal vez le interesaría entrenarme.
Korpustyp: Untertitel
Sie trainieren mich nicht, gut.
Si no quieres entrenarme, está bien.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann in Russland trainieren.
Dicen que me dejarán entrenarme en Rusia.
Korpustyp: Untertitel
"Ich hasste Gewichtstraining vor allem, weil ich immer Angst hatte, dass ich mich mit Geräten, denen ich nicht vertraue, verletzen könnte. Aber als ich im Les Mills Gym anfing zu trainieren, hat sich mein Leben komplett verändert.
"Antes odiaba el entrenamiento mediante levantamiento de peso, en especial porque tenía miedo a lesionarme con un equipo en el que no confiaba, pero cuando empecé a entrenarme en Les Mills Gym, mi vida cambió completamente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Mir ist sehr schnell klar geworden, dass mich das Sportklettern fasziniert und habe angefangen zu trainieren, um meine ersten Wettkämpfe zu bestreiten.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Meine Beine sind auch kräftiger, aber ich hoffe auf bessere Leistungen, nach der Behandlung kann ich einige Muskeln trainieren, die früher unkontrollierbar blieben; ich hoffe, dass ich weiter trainieren werde, um meinen Zustand verbessern zu können.
También siento que las piernas cobran más fuerza, quisiera que serían más vigorosas, pero después del tratamiento puedo entrenar algunos músculos que antes no podía controlar y tengo la esperanza que podrí entrenarme para sentirme mejor.
Trainieren Sie im Fitnessraum des Radisson oder entdecken Sie Lima auf einer der Stadtrundfahrten, die am Tourenschalter für Sie organisiert werden können.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer oder Suiten verfügen über einen Flachbild-Sat-TV, eine Minibar sowie Kaffee- und Teezubehör. Im eigenen Bad liegen Pflegeprodukte, Hausschuhe und ein luxuriöser Bademantel für Sie bereit. Die Premier Zimmer bieten einen modernen Schreibtisch und Stuhl sowie WLAN. Im gut ausgestatteten Fitnesscenter können Sie trainieren und anschließend im Whirlpool entspannen.
ES
Todas las habitaciones y suites disponen de aire acondicionado, TV de pantalla plana con canales vía satélite, minibar y set de té y café, además de baño privado con artículos de aseo gratuitos, albornoces de lujo y zapatillas, mientras que las habitaciones Premier también cuentan con conexión Wi-Fi y un moderno escritorio con silla.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich bei balinesischen Anwendungen im Spa oder trainieren Sie im Fitnesscenter. Im Businesscenter des Cherating Holiday Villa steht Ihnen kostenfreier Internetzugang zur Verfügung.
ES
El Cherating Holiday Villa también alberga un spa que ofrece tratamientos balineses, un centro de fitness y un centro de negocios con conexión a internet gratuita.
ES
Trainieren sie im Fitnessraum oder gönnen Sie sich einen Besuch im Schönheitssalon. Im Hotelrestaurant genießen Sie lokale Gerichte und Sichuan Küche.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Treten Sie einem regionalen Fahrradclub bei oder trainieren Sie für ein Rennen und vergessen Sie nicht, von örtlichen Radsporthallen und Rennbahnen zu profitieren.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
trainierenentrenen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Trainiere wie ein Astronaut“ ist ein internationaler schulischer Wettkampf mit Schwerpunkt auf Fitness und Ernährung, der Schüler dazu anregen soll, „wie die Astronauten zu trainieren“.
Entrénate como un astronauta es una iniciativa educativa internacional destinada a promover el buen estado físico y la nutrición al motivar a las estudiantes para que se "entrenen como un astronauta".
Sachgebiete: musik militaer raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Im Red Bull Racing Kart können die Spieler Rennstrecken austesten sowie Bremsmanöver und Kurvenverhalten trainieren, bevor sie die Herausforderung annehmen und auf die X2014-Autos wechseln.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
D.h. auch wenn Frauen sehr hart trainieren, ist es unwahrscheinlich, dass sie eine ähnliche muskuläre Anpassung wie die Männer erreichen können - das sind gute Nachrichten für die meisten Frauen, die Krafttraining betreiben (wenn auch nicht für alle!)
Por lo tanto, no importa qué tan duro entrenen las mujeres es muy poco probable que vean adaptaciones musculares que se parezcan a las de los hombres, es muy probable que estas sean buenas noticias para las mujeres que hacen entrenamientos de fuerza (¡pero no para todas!).
Nach der Eröffnung am 26. November 1926 einer der größten und ältesten Freibahn in Europa wurde ermöglicht, dass die Sportler in der Wintersaison im Stadtwäldchen 105 Tage lang trainieren und an Wettkämpfen teilnehmen konnten.
Después de la apertura de una de las pistas al airé libre más grande y más antigua de Europa, el 26 de noviembre del 1926 se hizo posible que los deportistas en la temporada de invierno entrenen y compitan en el parque 105 días.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Red Bull Racing Kart Im Red Bull Racing Kart können die Spieler Rennstrecken austesten sowie Bremsmanöver und Kurvenverhalten trainieren, bevor sie die Herausforderung annehmen und auf die X2014-Autos wechseln.
Unbegrenzte Vielfalt an Kabelzugübungen, um alle großen Muskelgruppen in mehreren Ebenen zu trainieren und so schneller bessere Resultate zu erzielen
ES
La variedad prácticamente ilimitada de ejercicios de cable entrena los principales grupos musculares en varios planos para conseguir mejores resultados en menos tiempo
ES
Nosotros entrenaremos la llamada resistencia básica en zona aeróbica, para así alcanzar una resistencia física suficiente en largas caminatas de excursiones.
Sachgebiete: nautik radio technik
Korpustyp: Webseite
trainierenejercicios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Eisenbahnverkehrsunternehmen müssen ferner überlegen, wie ihre eigenen Beschäftigten und die Mitarbeiter ziviler Rettungsdienste zu schulen und in praktischen Übungen zu trainieren sind.
Las empresas ferroviarias considerarán también la manera de formar a su propio personal, así como al personal de las autoridades civiles de protección, incluidos ejercicios de simulación práctica.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Sweat Fitness Centre trainieren Sie an Geräten, die mit iPod-Dockingstationen ausgestattet sind. Wenn Sie die Sonne genießen möchten, dann nehmen Sie ein Bad im Infinity-Pool oder Sie besuchen das Wassersportcenter am Strand.
El gimnasio Sweat Fitness Centre está equipado con máquinas de ejercicios con soporte para iPod. Si lo prefiere, podrá tomar el sol junto a la piscina principal de borde infinito o participar en las actividades del centro de deportes acuáticos, situado junto a la playa.
Wenn Sie während Ihres Aufenthalts trainieren möchten, können Sie unser rund um die Uhr geöffnetes Fitnessstudio im 1. Stock nutzen (Zugang mit Zimmerschlüssel).
EUR
Si desea continuar con su rutina de ejercicios durante su estancia, puede utilizar nuestro centro deportivo ubicado en la planta -1 y abierto las 24 horas.
EUR
Ich könnte jeden Tag ganztägig das Kämpfen trainieren und wäre trotzdem nie so gut wie Ihr.
Yo podría trabajar luchando todo el día, y aún así no sería tan bueno como tú.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du auch Zeit und Lust hast, deine Beine zu trainieren, bieten wir dir die Möglichkeit an, deine Flamencokenntnisse mit einem zusätzlichen Unterricht zu vergrössern, die am Freitag Abend stattfinden würde.
Si tienes tiempo y ganas de trabajar tus piernas, te damos la opción de aumentar tus conocimientos flamencos con unas clases más que impartiríamos el viernes por la tarde y sábado por la mañana ¡Tú eliges!
Mal eine ganz andere, innovative Art, gute Gewohnheiten zu trainieren und selbstständig zu werden, bei der Fortschritte (positive Bemühungen) belohnt werden.
ES
Una manera diferente e innovadora de trabajar el aprendizaje de hábitos, la adquisición de autonomía o la disciplina, premiando los avances (refuerzo positivo).
ES
Sachgebiete: verlag sport unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Es gibt unterschiedliche Arten von Asanas (Posen und Übergänge, die die physische Praxis dieser alten Disziplin darstellen), die ihnen helfen, die verschiedensten Körperteile zu trainieren.
ES
Concentrándote en las asanas (las posturas y transiciones entre ellas que constituyen la práctica física de esta antigua disciplina), hay muchas variaciones que pueden ayudarte a trabajar diferentes partes del cuerpo.
ES