Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
trajínherübergekommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde primera hora de la tarde el trajín de visitantes procedentes de Ibiza con destino al parking de sa Senieta en San Francesc Xavier donde tendría lugar el evento musical liderado por el bajista Aston “Family man” Barrett, fue incesante y finalmente unas 6000 personas pudieron disfrutar de la música jamaicana.
Den ganzen Tag über strömten Besucher, die von Ibiza herübergekommen waren, auf den Parkplatz Sa Senieta in San Francesc Xavier, um die Band um Ihren Frontman und Bassisten Aston "Family Man" Barrett zu hören; insgesamt waren es über 6.000 Zuschauer, welche sich die jamaikanische Musik anhören wollten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik architektur
Korpustyp: Webseite
No sé muy bien qué mensaje nos transmite el continuo trajín entre distintos despachos de la Comisión.
Ich weiß nicht, wie wir dieses ganz Hin und Her in der Kommission verstehen sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y el trajín administrativo supone especialmente para las personas mayores un obstáculo a la hora de emplear legalmente al personal de servicio.
Und der administrative Aufwand ist besonders für ältere Privatpersonen ein Handicap, Hauspersonal legal einzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A un lado se encuentra Kucuk Deniz (el “mar pequeño”), un puerto encantador con elegantes casas greco-otomanas encaladas que observan el animado trajín de los barcos pesqueros.
ES
Auf der einen Seite liegt Kücük Deniz („das kleine Meer“) mit den fröhlichen Zügen eines Bilderbuchhafens. Auf das kunterbunte Gedränge der Fischerboote blicken weiß gekalkte griechisch-osmanische Häuser mit eleganten Fassaden.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La cuestión en torno a la sede de la AAE no puede separarse de la cuestión, aún sin resolver, de la sede del Parlamento Europeo y del trajín de idas y venidas del PE entre Bruselas y Estrasburgo.
Die Sitzfrage der ELB kann nämlich nicht isoliert von dem noch immer ungelösten Problem des Sitzes des Europäischen Parlaments und seiner Situation eines Wanderzirkus zwischen Brüssel und Straßburg betrachtet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos criticar siempre que en INTERREG sigue siendo excesivo -como creo yo también- el trajín administrativo, pero también hay que criticarlo siempre, aunque esto casi me parece inevitable en el caso de los programas de fomento de la Comisión.
Daß der Verwaltungsaufwand bei INTERREG III - wie ich meine - nach wie vor zu groß ist, können wir immer kritisieren, man muß es auch immer kritisieren, obwohl es mir fast so vorkommt, als sei dies bei den Förderprogrammen der Kommission unvermeidlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Zuse histórico (1910–1995) construyó durante la Segunda Guerra Mundial, en el departamento donde vivía en Berlín y ajeno al trajín académico, la Z3 (en la novela A3), el primer ordenador basado en el sistema binario.
DE
Der historische Konrad Zuse (1910–1995) hat die Z3 (im Roman A3), den ersten auf dem binären System basierenden Computer, während des Zweiten Weltkriegs in seiner Privatwohnung in Berlin fernab des wissenschaftlichen Betriebs gebaut.
DE
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Lo principal, de todos modos, está en las inmejorables condiciones para concentrarse en el trabajo literario que ofrece este entorno rural pese al permanente trajín de tractores y cosechadoras.
DE
Vor allem bietet die ländliche Umgebung trotz des geschäftigen Treibens von Traktoren und Mähdreschern beste Voraussetzungen für ein konzentriertes literarisches Arbeiten.
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
Entre los hoteles cerca del Puente de Rialto, el Hotel Canaletto de Venecia goza de una ubicación apartada del trajín turístico que garantiza una estancia relajante y tranquila y al mismo tiempo cómoda para llegar a la Plaza de San Marcos y a los lugares más importantes de la ciudad.
Von den Hotels in der Nähe der Rialtobrücke, genießt das Hotel Canaletto Venedig eine zurückgezogene Lage, die einen erholsamen und ruhigen Aufenthalt fernab des touristischen Trubels bietet. Zugleich sind der Markusplatz und alle wichtigen Sehenswürdigkeiten der Stadt bequem zu erreichen.