linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
trampeln patear 2
.
[NOMEN]
Trampeln . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

trampeln pisotear 1 os 1 dando patadas 1 dando vueltas 1 lo pisan 1 vagando 1 luego lo pisan 1 dando 1 lo pisoteemos 1

Verwendungsbeispiele

trampeln patear
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie werden zu kurz angebunden, sie können sich nie hinlegen, sie können nicht stallen, sie können gar nichts, sie trampeln sich gegenseitig zu Tode.
Son atados en corto, imposibilitando que se tumben, que descansen, no pueden hacer prácticamente nada, se patean entre ellos hasta morir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er spuckt und trampelt kreuz und quer und furzt ganz unverfroren.
Escupe y patea a todos y se larga pedos muy descaradamente.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "trampeln"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie trampeln über Beweisstücke.
Están caminando sobre las pruebas.
   Korpustyp: Untertitel
Trampeln wir die Sorgen des Tages weg.
Olvidemos las penas del día.
   Korpustyp: Untertitel
Trampeln Sie los, dann sehen Sie's.
Pedalea y ya está.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte Sie schon vor 5 Minuten trampeln.
Les oí venir hace cinco minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir können dabei nicht auf den Menschenrechten herum trampeln.
Sin embargo, no podemos luchar contra el terrorismo pisoteando los derechos humanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir trampeln auf ihrer Identität und ihren Interessen herum.
Estamos pisoteando su identidad y sus aspiraciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die trampeln durch die Gegend wie eine Herde Elefanten.
Están corriendo para allá como una manada de elefantes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Affen, zum Beispiel, trampeln jeden Außenseiter als gemeinschaftsfremd tot.
Monos, por ejempl…...maté a todos los que eran raros.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden, der Sie unterstützt, trampeln Sie einfach nieder!
Lo que usted no comprende Es que la misma gente que lo apoya
   Korpustyp: Untertitel
Die Affen, zum Beispiel, trampeln jeden Außenseiter als gemeinschaftsfremd tot.
Los monos, por ejemplo. Aplastan a los extraños hasta matarles.
   Korpustyp: Untertitel
Probleme löst man nicht durch Trampeln auf der Würde.
Eso no se resuelve pisoteando la dignidad humana.
   Korpustyp: Untertitel
Edler Herr, dein Diener bewacht den 'Heiligen Tempel' vor dem Trampeln fremder Füße!
"¡Noble Señor, tu sirviente está cuidando el Santo Altar de la intromisión de pies forasteros!"
   Korpustyp: Untertitel
Trampeln sie dir auf die Füße, willst du nur Besuche machen, alte Freunde und so weiter.
Como los Smarties. Si alguien te pregunta, estás visitando amigos. Visita social, esas cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Gruppe, die groß genug ist, um mich zu Tode zu trampeln.
Cualquier grupo lo suficientemente grande como para pisotearme hasta morir.
   Korpustyp: Untertitel
So erschrecken die Römer ihre Feind…- indem sie wie Elefanten trampeln.
Así asustan a sus enemigos los romanos: con sus pisadas de elefante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trampeln immer auf dem Boden, essen die ganzen Süßigkeite…und, äh, man kann vor den kleinen Bastards nicht fluchen.
Siempre van a gatas, comiéndose todo el caramelo y no puede haber diversión en frente de esos pequeños bastardos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden zu kurz angebunden, sie können sich nie hinlegen, sie können nicht stallen, sie können gar nichts, sie trampeln sich gegenseitig zu Tode.
Son atados en corto, imposibilitando que se tumben, que descansen, no pueden hacer prácticamente nada, se patean entre ellos hasta morir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tja, du bringst die Leute in die Clique, du nimmst sie mit nach Hause, und sie trampeln auf dir rum, richtig?
Metes gente a tu círculo, a tu casa y te pisotean, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Nutzen Sie diese, trampeln Sie nicht über die Korallen und beachten Sie den Wechsel von Ebbe und Flut bei Ihren Schnorcheltouren. AT
Por favor use estos accesos, no pisotee el coral y observe el cambio de marea durante sus expediciones de snorkel. AT
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Solidarität ist der Begriff, dass Leute sich umeinander kümmern sollen und gemeinsam nutznießen sollen, statt in Gegensatz zueinander stehen und übereinander trampeln.
La solidaridad es una noción muy básica que se preocupa por el bienestar de los demás, en lugar de obstaculizar su desarrollo.
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite