linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
transformación Verarbeitung 2.189
Umwandlung 650 Transformation 408 Verwandlung 119 Umsetzung 31 Veredelung 20 Überführung 6 Verwertung 5 . .
[Weiteres]
transformación .

Verwendungsbeispiele

transformación Verarbeitung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cada Estado miembro establecerá su normativa sobre fabricación, transformación y tenencia de productos sujetos a impuestos especiales. ES
Die Vorschriften für die Herstellung, die Verarbeitung und die Lagerung verbrauchsteuerpflichtiger Waren werden von jedem Mitgliedstaat festgelegt. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
si el producto debe ser objeto de una transformación;
ob das fragliche Erzeugnis einer Verarbeitung unterzogen werden muss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
KME se sitúa, por su transformación de semielaborados, en una posición de absoluta excelencia a nivel europeo y mundial.
KME nimmt bei der Verarbeitung von Halbzeugen eine herausragende Position in der europäischen und weltweiten Landschaft ein.
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Las pequeñas y medianas empresas dominan en gran medida la producción, transformación y comercialización de productos agrícolas en la Comunidad.
Erzeugung, Verarbeitung und Vermarktung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen in der Gemeinschaft werden in großem Umfang von kleinen und mittleren Unternehmen bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La transformación, cuando tiene sentido y es posible, tiene lugar en Suiza. EUR
 Die Verarbeitung findet, wenn sinnvoll und möglich, in der Schweiz statt. EUR
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La transformación industrial de capturas para harina o aceite de pescado queda prohibida.
Die industrielle Verarbeitung der Fänge zu Fischmehl und/oder Fischöl ist verboten.
   Korpustyp: EU DCEP
Proyectos de investigación presenta los trabajos presentes y pasados más relevantes en el campo de la producción ecológica, su transformación y su consumo lea ES
Forschungsprojekte bietet eine Momentaufnahme aktueller und früherer Forschungs- und Entwicklungsarbeit der EU in Bezug auf biologische Produktion, Verarbeitung und Verbrauch. ES
Sachgebiete: oekonomie tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Deberán realizarse exámenes organolépticos aleatorios en todas las fases de producción, transformación y distribución.
Auf allen Stufen der Erzeugung, der Verarbeitung und des Vertriebs sind organoleptische Stichprobenkontrollen durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Competencia de líder del mercado Se conoce a fischer desde hace varias décadas por su calidad en la fabricación y la transformación de tubos soldados de acero inoxidable.
Marktführende Kompetenz In der Herstellung und Verarbeitung geschweißter Edelstahlrohre ist fischer seit Jahrzehnten für seine Qualität bekannt.
Sachgebiete: verlag rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Deben tenerse en cuenta los contextos, desde la producción natural hasta la transformación industrial y la comercialización.
Die Zusammenhänge müssen gesehen werden, von den natürlichen Produktionen über die industrielle Verarbeitung bis hin zur Vermarktung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transformación martensítica .
transformación atérmica .
transformación isotérmica isothermische Umwandlung 1
transformación lineal .
transformación eutéctica .
transformación eutectoide .
transformación peritéctica . .
transformación bacteriana .
transformación autogénica .
transformación energética Energieumwandlung 1 .
transformación alimentaria Lebensmittelverarbeitung 4
transformación magnética . . . .
transformación rotacional . .
transformación topológica .
transformación química chemische Umwandlung 5
transformación enzimática .
transformación naval Schiffsumbau 5
primera transformación .
transformación bainítica .
transformación criptográfica . .
transformación nuclear Kernumwandlung 4
transformación angular .
transformación loglog .
transformación adiabática .
transformación alotrópica . .
transformación isoentálpica .
transformación isoentrópica .
transformación isobara .
transformación isocora .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit transformación

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una transformación cultural.
Das ist eine kulturelle Umwälzung.
   Korpustyp: Untertitel
las categorías de transformación aceptadas por la operación de transformación,
die von der Transformationsoperation akzeptierten Transformationskategorien;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de transformación de los biocombustibles
bei der Herstellung von Biobrennstoffen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué es una transformación completa?
Was ist das Extreme Makeover?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta la transformación completa?
Was kostet das Extreme Makeover?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Transformación de alimentos y bebidas
Verarbeitungsanlagen für Lebensmittel und Getränke
Sachgebiete: verlag kunst controlling    Korpustyp: Webseite
Industria de transformación de plásticos DE
Überwachung von Gärprozessen in der Obstverarbeitung DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik meteo    Korpustyp: Webseite
Ir a Transformación de Film
Weiter gehen Produktpalette für Thermoform
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Heramientas → Herramientas de transformación → Escalar
über das Menü Werkzeuge → Transformationswerkzeuge → Skalieren im Bildfenster,
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Herramientas → Herramientas de transformación → Rotar
über das Menü Werkzeuge → Transformationswerkzeuge → Drehen im Bildfenster,
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Transformación energética: rumbo al futuro DE
Energiewende - Umschalten auf Zukunft DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
almacenaje y transformación no peligrosos. ES
gefahrlose Lagerung und Verar bei tung. ES
Sachgebiete: bau geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un maestro de la transformación. AT
Ein Meister der Verkleidung. AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El premio para la transformación del cuerpo!
Der Spruch für Körperverwandlungen!
   Korpustyp: Untertitel
McCoy te podría explicar la transformación biológica.
Dr. McCoy könnte Ihnen wahrscheinlich die biologische Seite erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Transformación del Primer Paquete Ferroviario
Betrifft: Änderungen am ersten Eisenbahnpaket
   Korpustyp: EU DCEP
Transformación ecológica del transporte de superficie,
• umweltfreundlicherer Land- und Seeverkehr
   Korpustyp: EU DCEP
Malta no es una sociedad en transformación.
Malta ist keine Transformationsgesellschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Destinados a la industria de transformación.
Für die Verarbeitungsindustrie bestimmtes Pflanzenöl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número total de empresas de primera transformación: …
Gesamtzahl der Erstverarbeitungsunternehmen: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transformación de embriones obtenidos in vitro
Aufbereitung in vitro erzeugter Embryonen
   Korpustyp: EU DGT-TM
los productos de transformación o degradación,
Abbau- und/oder Umwandlungsprodukte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normas de transformación sobre higienización/pasteurización
Verarbeitungsnormen für die Entseuchung/Pasteurisierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se deberá publicar la solicitud de transformación.
Der Umwandlungsantrag wird veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la única planta de transformación de Eslovenia,
die einzige Produktionsanlage in Slowenien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
sistema de transformación electroquímica de alto rendimiento
elektrochemisches Energieumwandlungssystem von hohem Wirkungsgrad
   Korpustyp: EU IATE
operador de transformación de plásticos (h/m)
Formgeber(m/w)-Kunststoff und Kautschuk
   Korpustyp: EU IATE
maestro en pomología y transformación de frutas
Meister im Obstbau und in der Obstverwertung
   Korpustyp: EU IATE
diagrama de transformación anisotérmica del acero
ZTU-Schaubild fuer kontinuierliche Abkuehlung des Stahls
   Korpustyp: EU IATE
leucemia mieloide crónica con transformación blástica
chronisch myeloische Leukämie mit Blastentransformation
   Korpustyp: EU IATE
transformación de perlita gruesa en perlita fina
Bildung von feinlamellarem anstelle von groblamellarem Perlit
   Korpustyp: EU IATE
Tu deseaste una transformación ¿No es cierto?
Sie haben sich die Rückversetzung gewünscht, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo describe su promesa y su transformación.
Nur Thema und Effekt für jedes Kunststück.
   Korpustyp: Untertitel
cualquiera de los métodos de transformación;
nach einer der Verarbeitungsmethoden oder
   Korpustyp: EU DCEP
Instalaciones de transformación de alimentos (21 instalaciones)
Anlagen zur Lebensmittelverarbeitung (21 Anlagen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La transformación del sistema económico de China.
Ein Wirtschaftssystem entwickelt sich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El segundo acto se llama "la transformación".
Den 2. Akt nennt man den Effekt.
   Korpustyp: Untertitel
Preguntas más frecuentes sobre la transformación completa
Häufig gestellte Fragen zum Makeover-Pack
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Preguntas más frecuentes sobre la transformación completa
Häufig gestellte Fragen zum Extremen Makeover
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mi cuñada me hizo una transformación.
Meine Schwägerin hat mir ein Makeover verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
La transformación de la educación científica.
Die Reform der naturwissenschaftlichen Ausbildung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
transformación de los alimentos, bebidas y tabaco
Lebensmittelverarbeitung, Getränke und Tabakwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tratamiento y transformación de productos alimenticios
Behandlungs- und Verarbeitungsanlagen zur Herstellung von Nahrungsmittelerzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transformación, transporte y distribución de energía
Energieumwandlung, -übertragung bzw. -fernleitung und -verteilung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transformación de los resultados en éxitos prácticos
Umsetzen der Ergebnisse in praktische Erfolge
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Presionar la tecla ↵ Enter confirmará la Transformación.
↵ Enter zu drücken schließt die Operation ab.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La transformación de vidrio en espejo
Im Wechsel zwischen Glas und Spiegel
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Transformación y procesamiento de archivos OOXML
Transformieren und Verarbeiten von Office Open XML
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Amplia oferta para la transformación de silicona:
Großes Angebot zur Silikonverarbeitung:
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Servicios de transformación de centros de datos
Effektive Steuerung der IT-Infrastruktur mit ITPS
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
LIBRO BLANCO La transformación de la televisión:
WHITEPAPER Die Neugestaltung des Fernsehens:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Transformación de las relaciones con los clientes
Werten Sie die Beziehung zum Kunden auf
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
la transformación del deporte mediante la tecnología ES
Hawk-Eye – revolutionäre Technik für Sport ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Generalidades de las herramientas de transformación
Eine Übersicht aller Transformationswerkzeuge von GIMP
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mostramos el uso de la transformación translate().
Dieses Video zeigt im Überblick, wie die Diagrammfunktion verwendet wird.
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Folleto sobre la transformación energética (en inglés) DE
Flyer zur Energiewende (in englischer Sprache) DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Industria y transformación de la madera ES
Stahl-, Eisen- und Nichteisen ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Industria y transformación de la madera ES
Anlagen zur Strom- und Wärmeerzeugung ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Industria y transformación de la madera ES
Kettenzug-Bedienung und Lastführung mit einer Hand ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Producción y primera transformación de aluminio
Großhandel mit Obst, Gemüse und Kartoffeln
Sachgebiete: markt-wettbewerb immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“OMG que contiene un evento de transformación único” OMG obtenido mediante un único proceso de transformación;
‚GVO mit einem einzigen Transformationsereignis‘ GVO, der durch einen einzigen Transformationsprozess gewonnen wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Autorización de empresas de producción acuícola y de establecimientos de transformación y no transformación
Zulassung von Aquakulturanlagen und Verarbeitungsbetrieben und nicht am Verarbeitungsprozess beteiligten Betrieben
   Korpustyp: EU DCEP
Al mismo tiempo, aparece una ventana con “Información de transformación”, que permite validar la transformación.
Gleichzeitig wird im Fenster „Informationen zur Perspektiventransformation“ die Transformationsmatrix angezeigt.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
El sistema deberá incluir controles físicos cuantitativos y cualitativos realizados al inicio de la transformación, durante la transformación y al término de la transformación.
Dieses System muss physische Kontrollen von Menge und Qualität zu Beginn, während und nach Abschluss des Verarbeitungsvorgangs umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema deberá incluir controles físicos cuantitativos y cualitativos al inicio de la transformación, durante la transformación y al término de la transformación.
Dieses System muss physische Kontrollen von Menge und Qualität zu Beginn, während und nach Abschluss des Verarbeitungsvorgangs umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberá especificar el lugar de la transformación indicando la empresa y el Estado miembro de transformación o un máximo de cinco instalaciones de transformación.
Der Einführer hat den Verarbeitungsort entweder durch Angabe des Namens des Verarbeitungsunternehmens und eines Mitgliedstaates oder durch Angabe von höchstens fünf verschiedenen Verarbeitungsunternehmen zu bezeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de biocarburantes y de la capacidad de transformación
und von Biokraftstoffen sowie der Ausbau der Verarbeitungskapazität
   Korpustyp: EU DCEP
servicios de transformación, que permitan transformar los datos espaciales;
Umwandlungsdienste, die es ermöglichen, Raumdatensätze umzuwandeln;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Agentes de transformación en la industria agroalimentaria
Betrifft: Verarbeitungshilfsstoffe in der Lebensmittelindustrie
   Korpustyp: EU DCEP
Mi suegro describe muy bien mi capacidad de transformación.
Mein Schwiegervater fand einmal sehr treffende Worte dafür. Für diese Verwandlungsfähigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Es importante incluir los productos de transformación o los residuos.
Es ist wichtig, auch Umwandlungsprodukte und Rückstände zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DCEP
normas para las instalaciones de transformación de alimentos,
Normen für lebensmittelverarbeitende Einrichtungen,
   Korpustyp: EU DCEP
que no ha sufrido ningún proceso de conversión o transformación;
, die keinem Umwandlungsprozess unterzogen wurde;
   Korpustyp: EU DCEP
CAPÍTULO XI Condiciones especiales aplicables a determinadas operaciones de transformación
KAPITEL XI Sondervorschriften für bestimmte Verarbeitungsprozesse
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Agentes de transformación en la industria alimentaria
Betrifft: Verarbeitungshilfsstoffe in der Lebensmittelindustrie
   Korpustyp: EU DCEP
Transformación de Europol en una agencia de la UE
EU-Politik im Südkaukasus und in der Schwarzmeerregion
   Korpustyp: EU DCEP
b) de una ayuda a la transformación de fibras largas.
b) einer Verarbeitungsbeihilfe für die Langfasererzeugung.
   Korpustyp: EU DCEP
La transformación en las creencias de los inversionistas es sorprendente.
Dieser Meinungswandel der Anleger im Immobilienbereich ist erstaunlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fotos que reflejan " la profunda transformación " de España y Portugal.
Deshalb müsse "die Energiepolitik im engeren Sinn mit der Außen- und Sicherheitspolitik verknüpft werden" (3).
   Korpustyp: EU DCEP
Mercancías resultantes de la transformación de productos agrícolas
Aus landwirtschaftlichen Erzeugnissen hergestellte Waren
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7. Transformación de «Euro-News» en un «Euro-canal» popular.
7. Weiterentwicklung von „Euro-News“ zu einem beliebten „Europakanal“
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Querida Comisión, esta es una transformación de estructuras realmente suficiente.
Das, liebe Kommission, ist Strukturwandel genug!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los métodos de detección e identificación del evento de transformación;
die Verfahren zum Nachweis die Verfahren zum Nachweis und zur Identifizierung des Transformationsereignisses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El agua se añade como agente de transformación.
Das Wasser wird als Verarbeitungshilfsstoff zugegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Efectos en la transformación del nitrógeno del suelo
Auswirkungen auf die Stickstoffumwandlung im Boden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Costes específicos de la silvicultura y transformación de la madera
Spezifische Kosten für Forstwirtschaft und Holzverarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos ensayos deberán incluir eventos de transformación estrechamente relacionados.
Bei dieser Untersuchung werden auch vergleichbare Transformationsereignisse einbezogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto fresco de la transformación de la achicoria.
Frisches Erzeugnis aus der Zichorienverarbeitung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proteínas derivadas de la transformación de gelatina [28]
Proteine aus der Gelatinegewinnung [28]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actividades de transformación de materias primas en productos fabricados ligeros.
Herstellung von Leichtindustrieerzeugnissen aus Rohprodukten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estamos tratando con países que sufren un proceso de transformación.
Wir haben es mit Ländern zu tun, die sich in einem Transformationsprozess befinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ucrania está inmersa en un proceso dificultoso de transformación económica.
Die Ukraine kämpft mit einem mühsamen wirtschaftlichen Transformationsprozeß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A partir de ahora contaremos sólo una transformación.
Künftig wird es nur noch eine Verarbeitungsstufe sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tiempo de transformación se determinará mediante el método siguiente:
Die Umwandlungszeit wird anhand folgender Methode bestimmt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayudas a la transformación tradicional a pequeña escala
Förderung von kleinen traditionellen Verarbeitungsbetrieben
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Presentación» se refiere a la transformación que se ha realizado.
“Aufmachung” gibt die Art der Zurichtung an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lleva a cabo el proceso real de transformación.
Ausführung des eigentlichen Transformationsvorgangs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Etiqueta que contiene datos sobre la transformación del pescado
Markierung mit Einzelheiten zur Fischverarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
se utilizarán para una ulterior transformación en dichos establecimientos.
in den Betrieben weiterverarbeitet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
RECOPILACIÓN DE DATOS ECONÓMICOS SOBRE LA INDUSTRIA DE TRANSFORMACIÓN
ERHEBUNG ÖKONOMISCHER DATEN ZUR VERARBEITUNGSINDUSTRIE
   Korpustyp: EU DGT-TM