linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
transmisión de datos Datenübertragung 83
Datenübermittlung 3
[Weiteres]
transmisión de datos Übermittlung von Daten 44

Verwendungsbeispiele

transmisión de datos Datenübertragung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ethernet es cada vez más popular entre la tecnología de transmisión de datos en la industria. ES
Ethernet ist eine Technologie, die immer häufiger in der industriellen Datenübertragung eingesetzt wird. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
AXIS M7014 se alimenta a través de Ethernet utilizando el mismo cable que para la transmisión de datos, lo que simplifica la instalación.
Die Stromversorgung des AXIS M7014 erfolgt über Ethernet mit demselben Kabel, das für die Datenübertragung verwendet wird, was eine einfache Installation ermöglicht.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Tiene requirimientos de transmisión de datos para integrar un instrumento JULABO en su sistema existente? DE
Haben Sie spezielle Anforderungen an die Datenübertragung, um einen Julabo Gerät in Ihr System einzubinden? DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Secure Socket Layer (SSL) es un protocolo desarrollado para facilitar una transmisión de datos segura por internet.
Secure Socket Layer (SSL) ist ein Protokoll, das entwickelt wurde, um eine sichere Datenübertragung über das Internet zu ermöglichen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La tecnología NFC permite transmisión de datos sin cables a cortas distancias. ES
Die NFC Technologie ermöglicht eine drahtlose Datenübertragung auf kurzer Strecke. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Koch Media no es responsable de la revelación de información debida a errores en la transmisión de datos o al acceso sin permiso por parte de terceros.
Deshalb kann Koch Media für die Offenlegung von Informationen aufgrund von Fehlern bei der Datenübertragung und/ oder unautorisiertem Zugriff durch Dritte keine Verantwortung oder Haftung übernehmen.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
El módulo Bluetooth para la transmisión de datos inalámbrica está disponible en el sistema básico.
Das Bluetooth-Modul zur kabellosen Datenübertragung ist im Basissystem enthalten.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La transmisión de datos puede llevarse a cabo a través de cable (cobre o fibra óptica) o radiocomunicación.
Die Datenübertragung kann über Kabel (Kupfer oder Lichtwellenleiter) oder über Funk erfolgen.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Weidmüller participa en este innovador proyecto con sus soluciones de Industrial Connectivity para transmisión de datos y distribución de señales en sistemas DCS.
Weidmüller ist mit Industrial-Connectivity-Lösungen zur Rangierverteilung und Datenübertragung an dem zukunftsweisenden Projekt beteiligt.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En tales aplicaciones la amortiguación adicional ocasionada por un corte no muy bien realizado no importa nada para la estabilidad de la transmisión de datos: DE
In solchen Einsatzfällen spielt die zusätzliche Dämpfung, die durch einen nicht ideal ausgeführten Schnitt verursacht wird, für die Stabilität der Datenübertragung keine Rolle: DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


datos de transmisión Sendedaten 1
transmisión de datos analógica .
transmisión digital de datos .
canal de transmisión de datos . . .
desvío de transmisión de datos .
bloque de transmisión de datos . .
verificación de transmisión de datos .
red de transmisión de datos . .
línea de transmisión de datos . . .
sistema de transmisión de datos .
velocidad de transmisión de datos . . .
técnicas de transmisión de datos .
transmisión de datos por infrarrojos .
transmisión de datos por microondas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit transmisión de datos

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Transmisión de datos y comunicaciones
Weitergabe von Informationen und Mitteilungen
   Korpustyp: EU DCEP
Transmisión de datos personales a
die Daten strikt im Rahmen der unter
   Korpustyp: EU DCEP
Transmisión de datos a Eurostat ES
Übermittlung der Daten an Eurostat ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Transmisión segura de sus datos
Der sichere Weg Ihrer Daten
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Transmisión de datos de las cuentas nacionales
Übermittlung der Daten der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen
   Korpustyp: EU DCEP
Objetivos de la transmisión de datos personales
Zweck der Übermittlung personenbezogener Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de información y comunicación de datos
Übermittlung von Informationen und Berichten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de los datos de identificación
Übermittlung von Angaben zur Identität
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de datos personales a terceros
Übermittlung personenbezogener Daten an Dritte
   Korpustyp: EU DCEP
TRANSMISIÓN DE DATOS AL BANCO CENTRAL EUROPEO
ÜBERMITTLUNG DER DATEN AN DIE EUROPÄISCHE ZENTRALBANK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de datos a la Comisión
Übermittlung der Daten an die Kommission
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toma y transmisión de los datos dactiloscópicos
Erfassung und Übermittlung von Fingerabdruckdaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dato del mensaje; fecha de transmisión
Angabe Meldung; Datum der Übertragung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dato del mensaje; hora de transmisión
Angabe Meldung; Uhrzeit der Übermittlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión e intercambio de datos confidenciales
Übermittlung und Austausch vertraulicher Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formulario para la transmisión de datos
Format für die Übermittlung von Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión y conservación de datos personales
Übermittlung und Speicherung personenbezogener Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de los datos detallados y agregados
Übermittlung detaillierter und aggregierter Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dato del mensaje; hora de transmisión
Angabe Meldung; Uhrzeit der Übertragung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dato del mensaje; fecha UTC de transmisión
Angabe Meldung; Datum (UTC) der Übertragung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dato del mensaje; hora UTC de transmisión
Angabe Meldung; Uhrzeit (UTC) der Übertragung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recogida, transmisión y tratamiento de datos
Erhebung, Übermittlung und Verarbeitung der Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formatos para la transmisión de datos
Formblätter für die Übermittlung der Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de datos personales a terceras partes
Weitergabe personenbezogener Informationen an Dritte
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Artículo 7 Transmisión de los datos ES
Artikel 7 Übermittlung der Daten ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Transmisión de datos personales a terceros DE
Weitergabe personenbezogener Daten an Dritte DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Transmisión seguro de datos sensibles (SSL)
Sichere Übertragung der sensiblen Daten (SSL)
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uso y transmisión de datos personales
Nutzung und Weitergabe persönlicher Daten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Transmisión de datos personales a terceros
Weitergabe der personenbezogenen Daten an Dritte
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Uso y transmisión de datos personales
Aus den Daten werden unter Verwendung von Pseudonymen Nutzungsprofile erstellt.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Transmisión de los resultados de la recogida de datos
Übermittlung der Ergebnisse der Datenerhebung
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROGRAMA DE TRANSMISIÓN DE DATOS DE LAS CUENTAS NACIONALES
LIEFERPROGRAMM DER DATEN DER VOLKSWIRTSCHAFTLICHEN GESAMTRECHNUNGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prueba de velocidad de transmisión o recepción de datos
Geschwindigkeitstest des Sende- oder Empfangsdaten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Transmisión de hasta 512 bytes de datos de la aplicación
Übertragung von bis zu 512 Bytes Applikationsdaten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
b) la legalidad de la transmisión de datos al VIS;
(b) die Daten rechtmäßig an das VIS übermittelt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Transmisión de datos de las cuentas nacionales ***I
Übermittlung der Daten der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Transmisión de datos sobre los desembarques de productos pesqueros
Bessere Zusammenarbeit im Kampf gegen Drogen und Drogensucht nötig
   Korpustyp: EU DCEP
fecha de transmisión de los datos al Sistema Central;
Zeitpunkt der Übermittlung der Daten an das Zentralsystem
   Korpustyp: EU DGT-TM
1. Transmisión de datos de las cuentas nacionales (votación)
1. Übermittlung der Daten der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen (Abstimmung)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Transmisión de datos de CIS 2 a los BCN
Übermittlung der CIS-2-Daten an die NZBen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedimiento de transmisión de los datos detallados y agregados
Verfahren zur Übermittlung detaillierter und aggregierter Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
la legalidad de la transmisión de datos al VIS;
die Daten rechtmäßig an das VIS übermittelt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
estación de boya para transmisión de datos oceanográficos
Bojenfunkstelle für Übertragung von ozeanographischen Daten
   Korpustyp: EU IATE
Los ficheros de transmisión incluirán la siguiente estructura de datos:
Die Übermittlungsdateien müssen die folgende Datenstruktur aufweisen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La transmisión de los datos se hará de forma codificada.
Die Daten werden in verschlüsselter Form übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estructura y formato de la transmisión de datos
Struktur und Format für die Übermittlung der Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Registro electrónico y transmisión de los datos de capturas
Elektronische Erfassung und Übermittlung von Fangdaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tecnología de software y transmisión de datos (SWT) DE
Softwaretechnik und Datenkommunikation (SWT) DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Transmisión de los datos de carácter personal por EuropolArchivos ES
Übermittlung personenbezogener Daten durch EuropolArchiv ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Finalidad, uso y transmisión de sus datos de carácter personal
Nutzung und Weitergabe personenbezogener Daten und Zweckbindung
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La transmisión de los datos de matrícula se prohibe. DE
Die Weitergabe der Registrierungsdaten ist untersagt. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Protección contra sobretensiones para los sistemas de transmisión de datos
Schutz der Elektronik von E-Mobility Ladeeinrichtungen vor Blitzeinwirkung und Überspannungen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Protección contra sobretensiones para los sistemas de transmisión de datos
Verteilung des Blitzstromes in der Erde über eine Erdungsanlage
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik handel    Korpustyp: Webseite
Transmisión de las líneas de datos RxD y TxD DE
Übertragung der Daten-Leitungen RxD und TxD DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Utilización y transmisión de datos de carácter personal
Nutzung und Weitergabe der personenbezogener Daten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Utilización y transmisión de los datos de carácter personal
Nutzung und Weitergabe der personenbezogenen Daten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gestión de datos, transmisión de datos a la Comisión y gastos de difusión de datos
Kosten für Datenverarbeitung und Daten-übermittlung an die Kommission sowie für die Datenverbreitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Conservación y transmisión de datos en Internet
Betrifft: Speicherung und Verbreitung von Internet-Daten
   Korpustyp: EU DCEP
– el cifrado intenso de los datos para su transmisión;
– starke Verschlüsselung für die Übertragung;
   Korpustyp: EU DCEP
FORMATO PARA LA TRANSMISIÓN DE DATOS EN SOPORTE MAGNÉTICO
FORMAT FÜR DIE VORLAGE VON DATEN AUF MAGNETISCHEN TRÄGERN
   Korpustyp: EU DCEP
Toma, transmisión y comparación de datos relativos a impresiones dactilares
Erfassung, Übermittlung und Abgleich von Fingerabdruckdaten
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 5 Calendario para la transmisión de los datos trimestrales
Artikel 5 Zeitplan für die Übermittlung vierteljährlicher Daten
   Korpustyp: Allgemein
La transmisión de datos correspondientes a CINE 01 es opcional.
Die Übermittlung der Daten für ISCED 01 ist fakultativ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el objetivo que persigue la transmisión de los datos;
der Zweck für den die Daten bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Condiciones específicas para la transmisión de datos personales
Besondere Bedingungen für die Übermittlung personenbezogener Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datos de los años 2001-2006: primera transmisión en 2009
Daten für die Jahre 2001-2006: erste Übermittlung 2009
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este método garantiza una transmisión segura de los datos confidenciales.
Dadurch wird die sichere Übermittlung vertraulicher Daten gewährleistet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Será opcional la transmisión de datos sobre la cantidad.
Die Angabe der Warenmenge ist fakultativ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PARTE C — Formulario para la transmisión de datos
TEIL C — Format für die Übermittlung von Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acceso a los datos primarios y transmisión de los mismos
Zugriff auf und Übertragung von Primärdaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de datos a los Estados miembros ribereños
Übertragung von Daten an den Küstenmitgliedstaat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de los datos al Banco Central Europeo
Übermittlung der Daten an die Europäische Zentralbank
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión de los datos contenidos en las declaraciones del IVA
Übermittlung von in der Mehrwertsteuererklärung enthaltenen Informationen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora enviaré una transmisión constante de datos a tu comunicador.
Ich werde jetzt einen fortlaufenden Datenstrom durch dein Comm-Gerät senden.
   Korpustyp: Untertitel
Artículo 8 Transmisión e intercambio de datos confidenciales ES
Artikel 8 Übermittlung und Austausch vertraulicher Daten ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Finalidad, uso y transmisión de sus datos personales.
Nutzung und Weitergabe personenbezogener Daten und Zweckbindung
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Puesta a disposición y transmisión de datos personales
Übermittlung und Bereitstellung personenbezogener Daten
   Korpustyp: EU DCEP
Europol (Lucha contra la delincuencia internacional / Transmisión de datos personales) *
Europol: Bekämpfung der internationalen Kriminalität / Übermittlung personenbezogener Daten *
   Korpustyp: EU DCEP
Impida la transmisión no autorizada de datos confidenciales
Verhindern Sie die unerlaubte Übertragung sensibler Daten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se producirá una transmisión de los datos a terceros.
Eine Weitergabe der Daten erfolgt nicht an Dritte.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Finalidad, uso y transmisión de sus datos personales.
Nutzung und Weitergabe persönlicher Daten und Zweckbindung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consumir datos de transmisión en los paneles e informes
Nutzen von Streamingdaten in Ihren Dashboards und Berichten
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La transmisión de los datos a terceros queda terminantemente descartada. DE
Eine Weitergabe an Dritte ist ausgeschlossen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Transmisión de los datos DTCO® «over the air» ES
Übertragung der DTCO®-Daten “over the air” ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Utilización y transmisión de datos personales y objetivo obligatorio DE
Nutzung und Weitergabe persönlicher Daten und Zweckbindung DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
la transmisión segura de datos relevantes para la seguridad
zur sicheren Übertragung sicherheitsrelevanter Daten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
TIPO DE TRANSMISIÓN DE DATOS: La transmisión y el consentimiento para el procesamiento de sus datos personales son actos voluntarios.
ART DER ÜBERLASSUNG DER DATEN – Die Überlassung und Einwilligung zur Verarbeitung Ihrer persönlichen Daten ist freiwillig.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Estructura de datos para la transmisión de datos estadísticos sobre plantaciones de frutales y olivos
Datenstruktur für die Übermittlung statistischer Daten über Obst- und Olivenanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cable de transmisión de datos capaz de alcanzar una velocidad de transmisión de de 600 Mbit/s o superior:
Datenübertragungskabel mit Bitübertragungsrate von 600 Mbits/s oder mehr mit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La transmisión de datos de carácter personal debería incluir sólo los datos individuales.
Die Übermittlung personenbezogener Daten sollte nur Einzeldaten beinhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
La primera transmisión de los datos trimestrales corresponderá a los datos del primer trimestre de 2002 .
Die erste Übermittlung vierteljährlicher Daten umfasst Daten für das erste Quartal 2002 .
   Korpustyp: Allgemein
La primera transmisión de datos trimestrales se referirá a datos del primer trimestre de 2005 .
Die erste Übermittlung vierteljährlicher Daten umfasst Daten für das erste Quartal 2005 .
   Korpustyp: Allgemein
La primera transmisión de datos trimestrales se referirá a datos del tercer trimestre de 2005.
Die erste Übermittlung vierteljährlicher Daten betrifft Daten für das dritte Quartal 2005.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cable de transmisión de datos con una velocidad de transmisión igual o superior a 600Mbit/s y:
Datenübertragungskabel mit einer Übertragungsrate von 600 Mbits oder mehr, mit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se considerará que esta transmisión cumple el requisito de transmisión de datos financieros del artículo 50, apartado 2.
Diese Einsendung gilt als Einreichung von Finanzdaten gemäß Artikel 50 Absatz 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TIPO DE TRANSMISIÓN DE DATOS – La transmisión y procesamiento de sus datos personales es voluntaria, sin embargo le comunicamos que la transmisión y el procesamiento de sus datos personales son necesarios para el envío de material publicitario y de comunicación.
ART DER ÜBERLASSUNG DER DATEN – Die Überlassung und Einwilligung zur Verarbeitung Ihrer persönlichen Daten ist freiwillig, wobei die Überlassung und Verarbeitung Ihrer persönlichen Daten für die Bearbeitung Ihrer Anfrage und Zusendung der Werbe- und Kommunikationsmittel notwendig ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
garantizar la posibilidad de verificar y comprobar a qué autoridades pueden ser remitidos datos personales a través de las instalaciones de transmisión de datos (control de la transmisión);
zu gewährleisten, dass überprüft und festgestellt werden kann, welchen Stellen personenbezogene Daten durch Datenübertragungsgeräte übermittelt werden können (Kommunikationskontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
garantizar la posibilidad de verificar y determinar a qué autoridades pueden transmitirse datos personales mediante equipos de transmisión de datos (control de la transmisión);
zu gewährleisten, dass überprüft und festgestellt werden kann, an welche Stellen personenbezogene Daten mit Hilfe von Datenübertragungseinrichtungen übermittelt werden können (Übermittlungskontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
La transmisión de datos solo se realizará si el destinatario se compromete a utilizar los datos únicamente para los fines que motivaron la transmisión.
Daten werden nur übermittelt, wenn der Empfänger zusagt, dass die Daten nur zu den Zwecken genutzt werden, zu denen sie übermittelt worden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bd.) Es la unidad de medida de las líneas de datos de alta velocidad de transmisión.
Bd) ist die Maßeinheit für die Übertragungsgeschwindigkeit auf Datenleitungen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite