Se ajusta a diversas combinaciones de platos y está optimizado para mejorar la transmisióndepotencia en el lado del pedalier • Mayor reactividad de potencia y rendimiento del pedaleo Bicis con esta tecnología:
Aufnahmemöglichkeit verschiedener Kettenringkombinationen und optimiert für verbesserte Kraftübertragung auf der Antriebsseite • Erhöhte Kraftreaktionsfähigkeit und Pedalperformance Fahrrad mit dieser Technologie:
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
AB TRASMISSIONI diseña y fabrica dispositivos de transmisióndepotencia, como acoplamientos elásticos y rígidos, acoplamientos y poleas centrífugas o campanas de acoplamiento en fundición, aluminio o hierro soldado, el 40% de los cuales se realiza por encargo según planos del cliente.
IT
AB TRASMISSIONI entwickelt und baut Lösungen für die Kraftübertragung, wie elastische Kupplungen, starre Kupplungen, Fliehkraftkupplungen und -scheiben, Anschlussgehäuse aus Gusseisen, Aluminium und Stahlschweißkonstruktion; 40 Prozent der Produktion wird nach kundenspezifischen Vorgaben hergestellt.
IT
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
• El diseño de vainas especiales con forma de “S“, laminadas con fibras de carbono/vidrio mejoran la absorción de los golpes verticales en las vainas traseras sin debilitar la rigidez torsional • Mayor transmisióndepotencia Bicis con esta tecnología:
• Speziell entwickelte S-förmige Verstrebungen laminiert mit Karbon/Glasfasern für gesteigerte Absorption vertikaler Belastungen der hinteren Verstrebungen ohne die Torsionssteifigkeit zu beeinträchtigen • Erhöhte Kraftübertragung Fahrrad mit dieser Technologie:
Debe garantizarse una protección adecuada a los servicios de radiocomunicación existentes potencialmente afectados, mediante la limitación de la potencia de transmisión de los servicios de MCA.
Ein angemessener Schutz der möglicherweise davon betroffenen bestehenden Funkdienste sollte dadurch gewährleistet werden, dass die Sendeleistung der MCA-Dienste begrenzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Optimiza la potenciadetransmisión y las bandas de frecuencias automáticamente durante el proceso de lectura, con lo que se garantiza una lectura óptima.
Er optimiert auch selbstständig und vollautomatisch die Sendeleistung und Frequenzbänder während eines Lesevorgangs. Damit ist eine bestmögliche Lesung garantiert.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Al reducir considerablemente la interferencia agregada, el control de la potencia de transmisión (TPC) del equipo WAS/RLAN en las bandas 5250-5350 MHz y 5470-5725 MHz facilitaría la coexistencia del mismo con los servicios de satélite.
Eine dynamische Anpassung der Sendeleistung (TPC) bei WAS/Funk-LANs in den Bändern 5250—5350 MHz und 5470—5725 MHz würde die gemeinsame Nutzung mit Satellitendiensten durch eine deutliche Verringerung der gesamten funktechnischen Störungen erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
79 weitere Verwendungsbeispiele mit "transmisión de potencia"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
«potencia isótropa radiada equivalente (p.i.r.e.) media», la p.i.r.e. durante la ráfaga detransmisión que corresponde a la potencia más elevada, si se implementa el control depotencia.
„Mittlere äquivalente isotrope Strahlungsleistung (EIRP)“ ist die äquivalente isotrope Strahlungsleistung während der Pegelspitze (Burst) bei der Übertragung, die gleichzeitig die maximale Sendeleistung darstellt, sofern eine Sendeleistungsregelung erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Transmisión eléctrica para vehículos de motor, de una potencia máxima de 315 kW, con:
Elektroantrieb für Kraftfahrzeuge, mit einer Leistung von nicht mehr als 315 kW, mit
Korpustyp: EU DGT-TM
1999 Se inicia la producción de la transmisión Deltasix para tractores de alta potencia.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
100 mW p.i.r.e., potenciadetransmisión máxima de 10 dBm y densidad espectral depotencia p.i.r.e. máxima de 13 dBm/MHz
100 mW (EIRP), maximale Sendeleistung von 10 dBm und maximale EIRP-Leistungsspektraldichte von 13 dBm/MHz
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros deberán permitir el uso del espectro hasta la potenciadetransmisión, intensidad de campo o densidad depotencia que figura en este cuadro.
Die Mitgliedstaaten müssen die Frequenznutzung bis zu den in dieser Tabelle angegebenen Höchstwerten für die Sendeleistung, Feldstärke bzw. Leistungsdichte gestatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros deberán permitir el uso del espectro hasta la potenciadetransmisión, intensidad de campo o densidad depotencia que figura en este cuadro.
Die Mitgliedstaaten müssen die Frequenznutzung bis zu den in dieser Tabelle angegebenen Höchstwerten für die Sendeleistung, Feldstärke oder Leistungsdichte gestatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros deberán permitir el uso del espectro hasta la potenciadetransmisión, fuerza del campo o densidad depotencia que figura en este cuadro.
Die Mitgliedstaaten müssen die Frequenznutzung bis zu den in dieser Tabelle angegebenen Höchstwerten für die Sendeleistung, Feldstärke oder Leistungsdichte gestatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
A este nuevo rango depotencia la Serie X8 combina la transmisiónde variación continua ZF de cuatro etapas.
Optimal angepasst an die Anforderungen der Leistungsklasse sind die Traktoren der Serie X8 mit dem effizienten stufenlosen ZF Getriebe Terramatic TMT32 mit vier Fahrbereichen ausgestattet.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
«potencia isotrópica radiada equivalente media (p.i.r.e.)»: valor de la p.i.r.e. durante el impulso detransmisión que corresponde a la mayor potencia, si se aplica el control de la potencia.
„Mittlere effektiv abgestrahlte Leistung (EIRP)“: EIRP während der Pegelspitze (burst) bei der Übertragung, die gleichzeitig die maximale Sendeleistung darstellt, wenn eine Anpassung der Sendeleistung erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de ejes detransmisióndepotencia, que incluyan componentes de "materiales compuestos" («composites»), capaces de transmitir más de 1 MW;
Leistungsübertragungs-Wellensysteme für Übertragungsleistungen von mehr als 1 MW, die Bestandteile aus "Verbundwerkstoff" enthalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de ejes detransmisióndepotencia que incorporen componentes de "materiales compuestos" («composites»), capaces de transmitir más de 2 MW;
Leistungsübertragungs-Wellensysteme mit einer Übertragungsleistung größer als 2 MW, die Bestandteile aus "Verbundwerkstoff" enthalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de ejes detransmisióndepotencia que incluyan componentes de "materiales compuestos" () y que sean capaces de transmitir más de 1 MW;
Leistungsübertragungs-Wellensysteme für Übertragungsleistungen von mehr als 1 MW, die Bestandteile aus "Verbundwerkstoff" enthalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de ejes detransmisióndepotencia que incorporen componentes de "materiales compuestos" () y que sean capaces de transmitir más de 2 MW;
Leistungsübertragungs-Wellensysteme mit einer Übertragungsleistung größer als 2 MW, die Bestandteile aus "Verbundwerkstoff" enthalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de ejes detransmisióndepotencia que incluyan componentes de "materiales compuestos" («composites») y que sean capaces de transmitir más de 1 MW;
Leistungsübertragungs-Wellensysteme für Übertragungsleistungen von mehr als 1 MW, die Bestandteile aus „Verbundwerkstoff“ enthalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de ejes detransmisióndepotencia que incorporen componentes de "materiales compuestos" («composites») y que sean capaces de transmitir más de 2 MW;
Leistungsübertragungs-Wellensysteme mit einer Übertragungsleistung größer als 2 MW, die Bestandteile aus „Verbundwerkstoff“ enthalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe garantizarse una protección adecuada a los servicios de radiocomunicación existentes potencialmente afectados, mediante la limitación de la potenciadetransmisiónde los servicios de MCA.
Ein angemessener Schutz der möglicherweise davon betroffenen bestehenden Funkdienste sollte dadurch gewährleistet werden, dass die Sendeleistung der MCA-Dienste begrenzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De conformidad con el artículo 3, apartado 3, de la Decisión 2006/771/CE, podrán imponer condiciones menos restrictivas, es decir, permitir el uso del espectro con potenciadetransmisión, intensidad de campo o densidad depotencia más elevadas.
Gemäß Artikel 3 Absatz 3 der Entscheidung 2006/771/EG können sie auch weniger strenge Bedingungen vorgeben, d. h. die Frequenznutzung mit höherer Sendeleistung, Feldstärke oder Leistungsdichte gestatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Definición de la potencia transmisible por cada correa, teniendo en cuenta la velocidad de giro, el diámetro efectivo, la relación detransmisión y la longitud de la correa.
EUR
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Plansee China suministra a fabricantes de hornos de alta temperatura y a clientes de sectores como transmisión y distribución depotencia, automoción y equipamiento médico.
La unidad de negocio Transmisión y distribución depotencia (T/D) desarrolla sistemas de contacto de interruptor duraderos y extremadamente resistentes al calor.
De conformidad con el artículo 3, apartado 3, de la Decisión 2006/771/CE, podrán imponer condiciones menos restrictivas, es decir, permitir el uso del espectro con potenciadetransmisión, fuerza del campo o densidad depotencia más elevadas.
Gemäß Artikel 3 Absatz 3 der Entscheidung 2006/771/EG können sie auch weniger strenge Bedingungen vorgeben, d.h. die Frequenznutzung mit höherer Sendeleistung, Feldstärke oder Leistungsdichte gestatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por esta razón, la norma prevé que se aplique un control de la potencia del transmisor (CPT) con un rango de al menos 30 dB con respecto a la potenciadetransmisión total máxima de 33 dBm p.i.r.e. media.
Aus diesen Gründen sieht die Norm eine Sendeleistungsregelung (TPC) in einem Bereich von mindestens 30 dB bei einer maximalen Gesamtsendeleistung von 33 dBm (mittlere EIRP) vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una alternativa a la transmisiónde datos por bus (par trenzado) es la transmisión por la red depotencia 230V existente, de forma inalámbrica por radio, o por Internet mediante mensajes IP.
Eine Alternative zur drahtgebundenen(=Zweidrahtleitung) Übertragung der Informationen im Bussystem ist die Übertragung per Funk, über das 230V Netz und über das Internet/IP möglich.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
«potencia nominal continua máxima» potencia máxima durante 30 minutos en el eje detransmisiónde un motor eléctrico, conforme a lo previsto en el Reglamento no 85 de la CEPE;
„maximale Nenndauerleistung“ die maximale Leistung über 30 Minuten an der Abtriebswelle eines Elektromotors gemäß der UN-ECE-Regelung Nr. 85;
Korpustyp: EU DGT-TM
Si la OTM lleva una motorización diésel, deberá corresponder a la de las locomotoras diésel de una potencia P >/= 2000 kW medida en el eje detransmisión.
Wenn die SAM von einem Verbrennungsmotor angetrieben wird, sollen die entsprechenden Werte für eine Verbrennungslokomotive mit P >/=≥ 2000 kW an der Antriebswelle gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Un control de escape perfectamente afinado asegura una entrega depotencia controlable, y la transmisiónde seis velocidades específicas para enduro siempre ofrece la marcha correcta.
Die perfekt abgestimmte Auslasssteuerung sorgt für kontrollierbare Leistungsentfaltung, das speziell für Enduro ausgelegte 6-Ganggetriebe hat stets den richtigen Gang bereit.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Optimiza la potenciadetransmisión y las bandas de frecuencias automáticamente durante el proceso de lectura, con lo que se garantiza una lectura óptima.
Er optimiert auch selbstständig und vollautomatisch die Sendeleistung und Frequenzbänder während eines Lesevorgangs. Damit ist eine bestmögliche Lesung garantiert.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta que con la polea de menor diámetro que las recomendadas, la vida del cinturón se reduce considerablemente y también la transmisióndepotencia disminuye.
Bitte beachten Sie, dass mit einem kleineren Durchmesser als die Rolle empfohlen, das Leben der Band erheblich reduziert und auch die Sendeleistung ab.
Außerdem wirken sie als Kraftübertragungselement zwischen Motorkomponenten und übernehmen darüber hinaus, bei entsprechender Auslegung, wichtige Zusatzfunktionen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El grupo DALLAN COMBI G4 (link) instalado en la perfiladora incluye la transmisiónde la potencia y los ejes en los que se montan las series de rodillos;
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
A efectos de la determinación de las emisiones fuera de banda de los terminales en el Informe 39 de la CEPT, se ha utilizado como referencia la potenciadetransmisión máxima de 23 dBm.
Zur Bestimmung der Außerblockaussendungen von Endgeräten wurde im CEPT-Bericht 39 eine maximale leitungsgeführte Sendeleistung von 23 dBm zugrunde gelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Motor de gran potenciadetransmisión con 4 kW, diámetro de disco de sierra 250 mm (en opción con unidad de incisor) y 60 mm de profundidad de corte.
ej., de radio o televisión) que funcione en las frecuencias de 0,5 a 500 MHz (bandas detransmisiónde frecuencia modulada (FM) a frecuencia ultra alta (UHF)), con potenciade salida superior a 1 kW (media cuadrática (RMS)).
für Funk und Fernsehen), das im Frequenzbereich 0,5 - 500 MHz (MF- bis UHF-Bereich) mit Ausgangspegeln über 1 kW (Effektivwert (RMS)) arbeitet.
Korpustyp: UN
Nuestro motor más ligero, el 2.2 Diésel 4WD con transmisiónde seis velocidades, es más silencioso y eficiente en términos de consumo, con 150 CV depotencia y menos de 150 g/km de emisiones CO2.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Nuestro motor más ligero, el 2.2 Diésel 2WD con transmisiónde seis velocidades, es más silencioso y eficiente en términos de consumo, con 150 CV depotencia y menos de 130 g/km de emisiones CO₂ en la versión Coupé.
Unser leichtester Frontantrieb 2,2 Liter Diesel Motor mit 6-Gang-Getriebe arbeitet leiser und effizienter. Mit 110 kW und unter 130 g/km CO2 Emissionen für die Coupé Version.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Con ayuda de dos interfaces de red Gigabit con capacidad para teaming, aumenta la potenciadetransmisión en la red (load balancing) o se incrementa la seguridad de la conexión (failover).
ES
Mit Hilfe zweier Teaming-fähiger Gigabit-Netzwerkschnittstellen lässt sich die Übertragungsleistung im Netzwerk (Load Balancing) steigern oder die Sicherheit der Verbindung (Failover) erhöhen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Algunos ejemplos a este respecto son las grandes centrales térmicas industriales, cuya eficiencia final alcanza como mucho el 30-40 %, menos un 10 % de costes detransmisióndepotencia.
Als Beispiel seien hier etwa die großen Industriedampfkraftwerke genannt, deren Wirkungsgrad bestenfalls 30-40 % minus 10 % an Verlusten bei der Energieübertragung beträgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La transmisiónde datos de mensajería financiera sobre pagos a potencias extranjeras constituye una grave intrusión en los derechos fundamentales de nuestros ciudadanos, particularmente cuando esos datos van a parar a Estados Unidos.
Die Übermittlung von Finanztransaktionsdaten an ausländische Mächte stellt einen schwerwiegenden Eingriff in die Grundrechte unserer Bürger dar, insbesondere dann, wenn der Empfänger der Daten die Vereinigten Staaten von Amerika sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al reducir considerablemente la interferencia agregada, el control de la potenciadetransmisión (TPC) del equipo WAS/RLAN en las bandas 5250-5350 MHz y 5470-5725 MHz facilitaría la coexistencia del mismo con los servicios de satélite.
Eine dynamische Anpassung der Sendeleistung (TPC) bei WAS/Funk-LANs in den Bändern 5250—5350 MHz und 5470—5725 MHz würde die gemeinsame Nutzung mit Satellitendiensten durch eine deutliche Verringerung der gesamten funktechnischen Störungen erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
25 km/h La transmisiónde la Serie GT900 es de tipo hidrostático proporcional con mandos servoasistidos para obtener el máximo control de velocidad y potencia en modo extremamente fácil e intuitivo.
25 km/h Die Serie GT900 hat ein proportionales hydrostatisches Getriebe mit servounterstützten Bedienelementen, um die maximale Steuerung von Geschwindigkeit und Leistung auf eine extrem einfache und intuitive Weise zu erhalten.
La transmisión proporciona la conexión entre el motor y las ruedas transmitiendo potenciade forma dinamica, mientras permite a su vez ángulos de maniobra, y movimientos de suspensión así como aislar vibraciones.
Die Seitenwelle ermöglicht die dynamische Verbindung zwischen dem Getriebe und den Antriebsrädern. Sie überträgt Leistung und erlaubt Bewegungen der Lenkung und Aufhängung, wobei gleichzeitig Schwingungen gedämpft werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Dado que la transmisión digital aún no tiene plena cobertura, la radio digital pasa automáticamente de recepción digital a analógica y viceversa en función de la potenciade la señal recibida.
Da die Übertragung im digitalen Sendeverfahren noch nicht flächendeckend erfolgt, schaltet das Digitale Radio je nach Signalstärke automatisch vom digitalen auf analogen Empfang um und umgekehrt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Para que la camioneta Deuce tenga buena potencia en la carretera, y también ser fiable, Clayton compró un motor Chevrolet 350 de bloque pequeño reconstruido y una transmisión Turbo 350 de TCI a Summit Racing.
Damit der Deuce Pickup eine Menge Kraft auf die Straße bringt und gleichzeitig zuverlässig ist, kaufte Clayton einen professionell getunten Chevrolet Small Block 350 und ein TCI Turbo350-Getriebe von Summit Racing.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Los equipos de WAS/RLAN que funcionen en las bandas 5250-5350 MHz y 5470-5725 MHz utilizarán un control de la potenciadetransmisión que proporcione un factor medio de mitigación de al menos 3 dB respecto de la potencia máxima de salida permitida de los sistemas.
WAS/Funk-LANs, die in den Frequenzbändern 5250—5350 MHz und 5470—5725 MHz betrieben werden, passen ihre Sendeleistung dynamisch an, wodurch sich ein durchschnittlicher Abschwächungsfaktor von mindestens 3 dB gegenüber der höchstzulässigen Sendeleistung der Systeme ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cobertura de banda ancha y rendimiento de alta potencia Gracias a la salida depotenciade 25 W para una transmisión eficaz de comunicaciones, la serie VX-2100/2200 ofrece fiabilidad, prestaciones completas de señalización y mayor capacidad de canales para un aprovechamiento máximo de su inversión.
Breitbandabdeckung und erstklassige Leistung Mit 25 W Leistungsausgabe für die effiziente Übertragung Ihrer Kommunikation bietet die Serie VX-2100/2200 hohe Zuverlässigkeit, umfassende Signalisierfunktionen, erweiterte Kanalkapazität und somit höchst attraktive Rentabilität.
El presente Reglamento establece los requisitos de diseño ecológico que deben cumplirse para introducir en el mercado o poner en servicio transformadores depotenciade una potencia mínima de 1 kVA utilizados en redes detransmisión y distribución eléctrica de 50 Hz o para aplicaciones industriales.
In dieser Verordnung werden Ökodesign-Anforderungen an das Inverkehrbringen und die Inbetriebnahme von Leistungstransformatoren mit einer Mindestnennleistung von 1 kVA festgelegt, die in mit 50 Hz betriebenen Stromübertragungs- und -verteilungsnetzen oder in industriellen Anwendungen verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Podrá hacerlo mediante una declaración de que los niveles depotencia y la instalación son tales que los niveles de inmunidad previstos en el presente Reglamento ofrecen una protección suficiente al ser sometidos únicamente a transmisión, es decir, excluyendo la transmisión simultáneamente con los ensayos especificados en el apartado 6.
Er kann zu diesem Zweck erklären, dass die Geräte hinsichtlich der Leistungspegel und des Einbaus so beschaffen sind, dass die Störfestigkeitsgrenzwerte nach dieser Regelung einen ausreichenden Schutz bieten, wenn das Fahrzeug nur den Einflüssen des Funksendebetriebs ausgesetzt ist, das heißt der Sendebetrieb nicht zusammen mit den Prüfungen nach Absatz 6 erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas activos de reducción o de supresión de ruido, o cojinetes magnéticos, diseñados especialmente para sistemas detransmisióndepotencia, y provistos de sistemas de control electrónico capaces de reducir activamente las vibraciones de los equipos generando señales antirruido o antivibración directamente a la fuente;
aktive Geräuschminderungs- oder -tilgungs-Systeme oder Magnetlager, besonders konstruiert für Leistungsübertragungssysteme, die elektronische Steuerungen enthalten, welche aktiv die Vibration der Ausrüstung durch die Erzeugung von Anti-Geräusch- oder Anti-Vibrationssignalen direkt an der Entstehungsstelle verringern können;
Korpustyp: EU DGT-TM
El curso huésped sobre Básicos en Automatización dePotencia reúne a estudiantes de ingeniería de energía así como a estudiantes de otras ramas. Ellos reciben la oportunidad de mejorar su conocimiento de protección dentro de la transmisión eléctrica y las redes de distribución.
DE
Im Rahmen des Lehrauftrages Schutztechnik wird Studenten der elektrischen Energietechnik, aber auch anderer Studienschwerpunkte die Gelegenheit gegeben, ihre Kenntnisse auf dem Gebiet des Schutzes elektrischer Übertragungs- und Verteilungsnetze zu vertiefen.
DE
En el área industrial de Lingang, a unos 40 kilómetros de Shanghai, fabricamos contrapesos y blindajes de tungsteno, contactos eléctricos de tungsteno-cobre y cobre-cromo para equipos detransmisión y distribución depotencia, así como cámaras calientes de molibdeno y tungsteno y crisoles para hornos de alta temperatura.
Im Industriepark Lingang, 40 km von Shanghai entfernt, entstehen Ausgleichsgewichte und Abschirmungen aus Wolframschwermetall, Schaltkontakte aus Wolfram-Kupfer und Kupfer-Chrom für die Energieübertragung und Energieverteilung sowie Wolfram- und Molybdänheizeinsätze und Schmelztiegel für Hochtemperaturöfen.
Sistemas de hélices propulsoras o detransmisióndepotencia, según se indica, diseñados especialmente para vehículos con efecto de superficie (del tipo de faldón completo o de quillas laterales), hidroplanos o buques con área de flotación pequeña incluidos en los subartículos 8A001.f., 8A001.g., 8A001.h. o 8A001.i.:
Wasserschraubenpropeller oder Leistungsübertragungssysteme wie folgt, besonders konstruiert für Oberflächeneffektfahrzeuge (sowohl mit Schürzen als auch mit festen Seitenwänden), Tragflügelboote oder SWATH-(Small-Waterplane-Area-Twin-Hull-) Schiffe, die von Unternummer 8A001f, 8A001g, 8A001h oder 8A001i erfasst werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de hélices propulsoras o detransmisióndepotencia, según se indica, diseñados especialmente para vehículos con efecto de superficie (del tipo de faldón completo o de quillas laterales), hidroplanos o ’buques con área de flotación pequeña’ incluidos en los subartículos 8A001.f., 8A001.g., 8A001.h. o 8A001.i., según se indica:
Wasserschraubenpropeller oder Leistungsübertragungssysteme wie folgt, besonders konstruiert für Oberflächeneffektfahrzeuge (sowohl mit Schürzen als auch mit festen Seitenwänden), Tragflügelboote oder ’SWATH’-(Small-Waterplane-Area-Twin-Hull-)Schiffe, die von Unternummer 8A001f, 8A001g, 8A001h oder 8A001i erfasst werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Un Roush Yates Ford V8 de 845 cv engulle el aire a través de 8 válvulas individuales que asoman por el capó y envía sus 845 caballos depotencia a las ruedas a través de una caja de cambios de piñones rectos de 6 velocidades y la transmisión a las 4 ruedas.
Ein Roush Yates Ford-V8 mit rund 850 PS saugt seine Luft über acht Einzeldrosselklappen durch die Haube an und schickt seine Leistung über ein sequenzielles Sechsganggetriebe an alle vier Räder.
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
La ETB en la aeronave, mientras esté en funcionamiento, deberá limitar la potenciadetransmisiónde todos los terminales móviles de GSM que transmitan en la banda de 1800 MHz a un valor nominal de 0 dBm/200 kHz en todas las fases de la comunicación, incluido el acceso inicial.
Die Flugzeug-Basisstation BTS muss während des Betriebs die Sendeleistung aller im 1800-MHz-Band sendenden GSM-Mobilfunkendgeräte in allen Phasen der Kommunikation einschließlich des Erstzugangs auf einen Nennwert von 0 dBm/200 kHz begrenzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El nodo B en la aeronave, mientras esté en funcionamiento, deberá limitar la potenciadetransmisiónde todos los terminales móviles de LTE que transmitan en la banda de 1800 MHz a un valor nominal de 5 dBm/5 MHz en todas las fases de la comunicación.
Die Flugzeug-Basisstation Node-B muss während des Betriebs die Sendeleistung aller im 1800-MHz-Band sendenden LTE-Mobilfunkendgeräte in allen Phasen der Kommunikation auf einen Nennwert von 5 dBm/5 MHz begrenzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La ETB en la aeronave, mientras esté en funcionamiento, deberá limitar la potenciadetransmisiónde todos los terminales móviles de GSM que transmitan en la banda de 1800 MHz a un valor nominal de 0 dBm en todas las fases de la comunicación, incluido el acceso inicial.
Die Flugzeug-BTS muss während des Betriebs die Sendeleistung aller im 1800-MHz-Band sendenden GSM-Mobilfunk-Endgeräte in allen Phasen der Kommunikation einschließlich des Erstzugangs auf einen Nennwert von 0 dBm begrenzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Felicita al equipo de la Universidad de Warwick Harwin el primer vuelo con éxito de su Nano-satélite "Wusat"Cuando uno tiene que confiar en la transmisiónde señales y potencia bajo estas condiciones difíciles en sus familias de conectores de alta fiabilidad y Datamate gecko.
Harwin gratuliert dem Team der Warwick University zum erfolgreichen Jungfernflug seines Nano-Satelliten "Wusat", bei dem man sich zur Übertragung von Signalen und Leistung unter diesen anspruchsvollen Einsatzbedingungen auf seine hochzuverlässigen Steckverbinderfamilien Datamate und Gecko verlassen hat.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones orientadas al cliente, desde los sectores de Industria Pesada, Maquinaria de Producción, TransmisióndePotencia y Ferrocarril así como Productos de Consumo, ofrecen a los clientes productos que les permiten obtener una elevada disponibilidad de máquina, reduciendo el peso total, y diseños de sistema más compactos.
ES
Kundenorientierte Anwendungsbereiche wie Schwerindustrie, Produktionsmaschinen, Antriebs- und Schienenverkehrstechnik sowie Consumer Products bieten den Kunden Produkte für höhere Anlagenverfügbarkeit, Gewichtsreduktion und kompaktere Systemkonstruktionen.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
Si no se utiliza control de la potenciadetransmisión, la p.i.r.e. media máxima permitida y los límites correspondientes de la densidad de la p.i.r.e. media máxima para las bandas de 5250-5350 MHz y 5470-5725 MHz se reducirán en 3 dB.
Wird die Sendeleistung nicht dynamisch angepasst, so sind die höchstzulässige mittlere EIRP und die Obergrenze für die entsprechende mittlere EIRP-Dichte für die Frequenzbänder 5250—5350 MHz und 5470—5725 MHz um 3 dB zu verringern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con modem FSK integrado, procesador de 16 bits y aprovechando la tecnología de profibus, el tipo PR 116/V/H/16M se utiliza como central piloto de alta potencia que garantiza una rápida y segura transmisiónde datos y procesamiento de datos.
DE
Mit integriertem FSK Modem, 16 bit Prozessor und unter Verwendung der Profibus Technologie wird der Typ PR 116/V/H/16M als leistungsfähige Vorzentrale verwendet, welche eine sichere und schnelle Datenverarbeitung und -übertragung garantiert.
DE
Pulse y mantenga pulsado el interruptor de encendido 3 segundos el botón, cuando la pantalla LCD L o H, con el símbolo hacia arriba y hacia abajo símbolo de botón para cambiar la potenciadetransmisión (L = 0,1 W / H = 0,5 W);
Drücken und halten Sie die Macht wechseln Taste 3 s, wenn auf dem LCD angezeigt L oder H; Durch die Schaltflächensymbols aufwärts und abwärts-Symbol, um die Sender des Netzschalters (L = 0,1 w / H = 0,5W);
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
A parte del hecho que esta disposición denota una total ignorancia sobre las modalidades detransmisión del VIH, la misma realiza una amalgama, heredada de los años 80, que convierte a toda persona seropositiva en un delincuente en potencia, y a cada delincuente en un seropositivo latente.
Abgesehen von der möglichen Bedeutung einer mangelnden Kenntnis der Übertragungswege von HIV geht diese Vorschrift auf aus den 80er Jahren ererbte Wirrungen zurück, als jeder HIV-Infizierte als potenzieller Straftäter und jeder Straftäter als potenzieller HIV-Infizierter galt.