linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
transmutación Umwandlung 6 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

transmutación Transmutation 25
Transmutation gangbar machen 1 Transmutation befassen 1 Transmutation machen 1

Verwendungsbeispiele

transmutación Transmutation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Soy un gran adalid de la transmutación y de la distribución, y acepto con satisfacción todo el apoyo que se pueda prestar a esas tecnologías.
Ich bin ein großer Befürworter von Transmutation und Trennung und begrüße jede Unterstützung für diese Technologien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a la cuestión tan controvertida de los residuos radiactivos, éste contiene propuestas concretas en relación con la rápida evolución de las ciencias y de las tecnologías, concretamente a través de su disminución o la disminución de su radiactividad por medio de aceleradores de partículas para la transmutación o de reactores subgeneradores.
Was die heftig umstrittene Frage der radioaktiven Abfälle anbelangt, so macht der Bericht konkrete Vorschläge in Verbindung mit der rasanten Entwicklung der Wissenschaften und Technologien, insbesondere hinsichtlich der Abfallbeseitigung oder der Verminderung der Radioaktivität von Abfällen mit Hilfe von Teilchenbeschleunigern, durch die Transmutation erreicht werden soll, oder mit Hilfe von Reaktoren ohne Generator.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Centro de Investigación Común, y en concreto la instalación de Karlsruhe, ha desarrollado actividades de investigación que profundizan en la transmutación de radiopartículas de larga duración en partículas de corta duración.
Die gemeinsame Forschungsstelle, insbesondere die Einrichtung in Karlsruhe, hat Forschungsarbeiten entwickelt, durch die auf dem Gebiet der Transmutation langlebiger Strahlenelemente in kurzlebige Elemente wesentliche Erkenntnisse erzielt wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También estamos de acuerdo en que es preciso investigar más en el ámbito energético, sobre todo sobre la transmutación de los residuos nucleares y la fusión nuclear.
Wir stimmen auch zu, dass mehr Forschung im Energiesektor notwendig ist, insbesondere zur Transmutation nuklearer Abfälle und zur Kernfusion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora permítanme hablar de reducción (de residuos, de volumen, de toxicidad) y, en particular, de una cuestión que no se ha debatido en esta Cámara, pero que con toda seguridad tendremos que tratar en el futuro, a saber, la transmutación de los isótopos de larga vida.
Nächster Punkt: die Verringerung von Abfällen, die Verringerung des Volumens, die Verringerung der Toxizität. Hier möchte ich einen Punkt ansprechen, den wir hier nicht diskutiert haben, aber den wir in Zukunft sicher diskutieren werden müssen, nämlich die Frage der Transmutation von langlebigen Isotopen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En principio, es muy posible que la transmutación reduzca la semivida de los isótopos de larga vida, sobre todo los actínidos menores, así como el volumen de esos contaminantes o de sus residuos, de forma que no se tenga que almacenar tanta materia tóxica.
Im Prinzip ist es durchaus möglich, dass langlebige Isotope, vor allem die minoren Aktiniden durch Transmutation in ihrer Halbwertzeit verringert werden, dass auch das Volumen dieser Schadstoffe oder dieser Abfälle verringert wird und damit auch weniger toxische Stoffe endgelagert werden müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos ver otras posibilidades, incluidas la partición y la transmutación.
Wir müssen andere Möglichkeiten in Betracht ziehen, darunter Trennung und Transmutation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
contribuir al desarrollo de soluciones seguras a más largo plazo para la gestión de los residuos radiactivos finales, con inclusión del almacenamiento geológico final así como de la separación y la transmutación;
Beitrag zur Entwicklung von sicheren längerfristigen Lösungen für die Entsorgung der nuklearen Restabfälle, einschließlich der geologischen Endlagerung sowie der Trennung und Transmutation,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contribuir al desarrollo de soluciones seguras a más largo plazo para la gestión de los residuos radiactivos finales, con inclusión del almacenamiento geológico final así como de la separación y la transmutación (Ciencia excelente, Retos de la sociedad)
Beitrag zur Entwicklung von sicheren längerfristigen Lösungen für die Entsorgung der nuklearen Restabfälle, einschließlich der geologischen Endlagerung sowie der Trennung und Transmutation (Wissenschaftsexzellenz, Gesellschaftliche Herausforderungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gestión de residuos nucleares e impacto ambiental: la investigación en este campo se centrará en reducir las incertidumbres y resolver los problemas pendientes en la eliminación de residuos, a fin de aportar soluciones eficaces a la gestión de residuos nucleares de alta actividad dentro de las dos opciones principales (almacenamiento directo o separación y transmutación).
Entsorgung nuklearer Abfälle und Umweltauswirkungen. Im Zusammenhang mit der Abfallendlagerung sollen vor allem Unsicherheiten ausgeräumt und offene Fragen gelöst werden, um ausgehend von den beiden wichtigsten Optionen (unmittelbare Endlagerung oder Trennung und Transmutation) wirksame Lösungen für die Entsorgung hoch radioaktiver nuklearer Abfälle zu entwickeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


separación y transmutación Trennung und Transmutation 10
transmutación en reactores rápidos .
destrucción por transmutación nuclear .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "transmutación"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, se seguirán desarrollando las tecnologías de transmutación.
Ferner sollen die Transmutationstechnologien weiter entwickelt werden .
   Korpustyp: EU DCEP
Luego está la idea de las técnicas de transmutación o la idea de la vitrificación.
Da gibt es die Idee der Transmutationstechniken oder die Idee des Verglasens.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acordando trabajar juntos, la pareja partió a recoger los materiales necesarios para intentar la transmutación alquímica de Razzil una vez más.
Sie beschlossen, dass sie als Team zusammenarbeiten wollen und machten sich auf, um die benötigten Materialien für einen neuen Versuch von Razzils alchemistischer Verwandlung zu sammeln.
Sachgebiete: astrologie literatur militaer    Korpustyp: Webseite
; los objetivos son evaluar el comportamiento de las diferentes técnicas de separación y transmutación en la producción de combustibles y en la obtención de objetivos de transmutación, así como su posible contribución, sobre la base de un análisis de rentabilidad, a la gestión de residuos radiactivos mediante el diseño de un proyecto de demostración.
Ziel ist die Bewertung der Leistungsfähigkeit der verschiedenen Trennungs- und Transmutationstechniken in Bezug auf die Produktion von Brennelementen, ferner die Bewertung von Transmutationzielen und ihres potenziellen Beitrags, basierend auf einer Analyse der Kostenwirksamkeit, bei der Behandlung radioaktiver Abfälle; all dies im Wege eines Demonstrationsvorhabens.
   Korpustyp: EU DCEP
La Transmutación de objetos ahora da la posibilidad a los jugadores de obtener nuevos y poderosos viales que pueden usar para mejorar sus armas y armaduras mediante el sistema de encantamientos del DLC.
Das Umwandeln von Gegenständen gibt dem Spieler nun die Chance, mächtige Phiolen zu erhalten, die es ihm erlauben, Waffen und Rüstungen mit dem neuen Verzauberungssystem des DLC zu verbessern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a las mezclas en el círculo de transmutación, deberás descubrir los elementos que te permitirán crear el ADN y por lo tanto, con los que podrás poblar la Tierra de vegetales y animales.
Mische sie im Transmutationskreis und entdecke neue Elemente, z. B. DNA zum Bevölkern der Erde mit Pflanzen und Tieren.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Los principales desafíos en torno a este concepto siguen siendo la optimización de las técnicas de separación, para separar del combustible gastado los radionucleidos de vida larga seleccionados, y la fabricación y cualificación de combustibles seguros y fiables para la transmutación de actínidos.
Die größten Herausforderungen dieses Konzepts bleiben die Optimierung der Brennstofftrennung zur Separation ausgewählter langlebiger Radionuklide vom abgebrannten Brennstoff sowie die Herstellung und Qualifizierung sicherer und zuverlässiger Brennstoffe für die Actinoidenumwandlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM