linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
transporte de mercancías Güterbeförderung 13
Güterverkehr 2 Gütertransport 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

transporte de mercancías Güter- 10 Güterbeförderung im 2 Fracht 2 Fracht- 1

Verwendungsbeispiele

transporte de mercancías Güterbeförderung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

vehículos a motor destinados al transporte de mercancías cuya masa máxima autorizada exceda de 3500 kg; ES
Kraftfahrzeuge, die der Güterbeförderung dienen, mit einer zulässigen Gesamtmasse von mehr als 3500 kg; ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
10 de septiembre 2008 (transporte de viajeros) y 10 de septiembre de 2009 (transporte de mercancías)
10. September 2008 (Personenbeförderung) und 10. September 2009 (Güterbeförderung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es importante mejorar la concienciación sobre modos de transporte que consuman menos energía que el transporte por carretera, sobre todo para el transporte de mercancías a larga distancia.
Es muss stärker auf Verkehrsträger aufmerksam gemacht werden, die weniger Energie als der Straßenverkehr verbrauchen, insbesondere bei der Güterbeförderung über große Entfernungen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
10 de septiembre de 2008 (transporte de viajeros) y 10 de septiembre de 2009 (transporte de mercancías)
10. September 2008 (Personenbeförderung) und 10. September 2009 (Güterbeförderung)
   Korpustyp: EU DCEP
La presente Directiva sustituye a la Directiva 93/89/CE relativa a los impuestos que los Estados miembros han de aplicar sobre determinados tipos de vehículos utilizados para el transporte de mercancías por carretera, así como a los peajes y tasas de uso percibidos por la utilización de determinadas infraestructuras («Euroviñeta»). ES
Diese Richtlinie ersetzt die Richtlinie 93/89/EWG über die Besteuerung bestimmter Kraftfahrzeuge zur Güterbeförderung sowie die Erhebung von Maut- und Benutzungsgebühren für bestimmte Verkehrswege durch die Mitgliedstaaten („Eurovignette“). ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
La ayuda se concede exclusivamente para el transporte de mercancías dentro de las fronteras nacionales del país en cuestión (segundo guión del anexo XI de las Directrices sobre ayudas estatales)
Beihilfen werden nur für die Güterbeförderung innerhalb der nationalen Grenzen des betreffenden Landes gewährt (zweiter Gedankenstrich von Anhang XI der Leitlinien für staatliche Beihilfen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gastos relacionados con medios de transporte de mercancías
Ausgaben für Fahrzeuge zur Güterbeförderung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Carburante para medios de transporte de mercancías
Kraftstoff für Fahrzeuge zur Güterbeförderung
   Korpustyp: EU DGT-TM
las redes separadas funcionalmente del resto del sistema ferroviario y que se destinen con carácter exclusivo a la explotación de servicios de viajeros y de transporte de mercancías locales, urbanos o suburbanos;
Netze, die vom übrigen Eisenbahnsystem funktional getrennt sind und die nur für die Personen- und Güterbeförderung im örtlichen Verkehr, Stadt- oder Vorortverkehr bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DCEP
las redes separadas funcionalmente del resto del sistema ferroviario y que se destinen con carácter exclusivo a la explotación de servicios de viajeros y de transporte de mercancías locales, urbanos o suburbanos;
Netzen, die vom übrigen Eisenbahnsystem funktional getrennt sind und die nur für die Personen- und Güterbeförderung im örtlichen Verkehr, Stadt- oder Vorortverkehr bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transporte de mercancías peligrosas .
transporte aéreo de mercancías .
transporte de las mercancías .
transporte combinado de mercancías .
transporte de mercancías normalizadas .
transporte internacional de mercancías .
nudo de transporte de mercancías .
corredor de transporte de mercancías . .
tarifa de transporte de mercancías . .
contrato de transporte de mercancías .
transporte de mercancías por pipeline .
transporte de mercancías por carretera . .
transporte de mercancías por ferrocarril . .
transportes de mercancías por carretera . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit transporte de mercancías

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Necesita un transporte de mercancías? ES
Brauchen Sie eine Frachtfähre? ES
Sachgebiete: mathematik nautik musik    Korpustyp: Webseite
Otros servicios de transporte marítimo de mercancías
Sonstige Güterbeförderungsleistungen der See- und Küstenschifffahrt
   Korpustyp: EU DGT-TM
transporte de viajeros o de mercancías
Beförderung von Personen oder von Gütern
   Korpustyp: EU IATE
Transporte de mercancías peligrosas por carretera ***I
Gefahrguttransport auf der Straße ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Transporte de mercancías peligrosas por carretera ***II
Gefahrguttransport auf der Straße ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Transporte marítimo de mercancías peligrosas
Betrifft: Gefahrgüter im Seeverkehr
   Korpustyp: EU DCEP
mercancías transportadas mediante instalaciones de transporte fijas;
bei Waren, die mit einer fest installierten Transporteinrichtung befördert werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos automóviles para transporte de mercancías
Kraftfahrzeuge für den Transport von Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
control del transporte de mercancías peligrosas,
die Überwachung von Gefahrguttransporten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Licencia comunitaria para el transporte de mercancías»
„Gemeinschaftslizenz zur Beförderung von Gütern“
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Licencia nacional para el transporte de mercancías»
„Einzelstaatliche Lizenz zur Beförderung von Gütern“
   Korpustyp: EU DGT-TM
el transporte de mercancías por canalizaciones;
die Beförderung von Waren durch Rohrleitungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prescripciones Internacionales para el Transporte de mercancías
Gemeisame Abfertigungsvorschriften für den Internationalen Eisenbahn-Gueterverkehr
   Korpustyp: EU IATE
Vehículos automóviles para transporte de mercancías
Lastkraftwagen; Sattel-Straßenzugmaschinen; Fahrgestelle für Kraftfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seguro para el transporte marítimo de mercancías ES
Kontaktdaten der Zurich Versicherung Anrufen ES
Sachgebiete: marketing e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Seguro para el transporte aéreo de mercancías ES
Notfallhilfe rund um die Uhr ES
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Mercancía aspirable Transporte de vehículos Aviso KVO ES
Transport von Spezialgütern Transportwebseite Cargo KEP Hubwagen / Ameise ES
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
Transporte y distribución de la mercancía almacenada ES
WIBOND Mehr Produkte von WIBOND ansehen ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los transportes ADR son servicios de transporte de mercancías peligrosas. ES
ADR-Transporte sind somit Transporte, die Gefahrgut geladen haben. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Expedición - transporte por carretera Transporte de mercancía por carretera ES
Spedition - Landespedition Straßentransport von Gütern ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
los transportes de mercancías (conjunto de las operaciones elementales de transporte de mercancías),
sowohl die Beförderungen von Gütern (sämtliche einzelnen Beförderungsvorgänge zusammengenommen),
   Korpustyp: EU DCEP
Los servicios de transporte abarcan el transporte de viajeros y el transporte de mercancías.
Beförderungsdienstleistungen schließen die Beförderung von Personen und die Beförderung von Gütern ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
8 Colisiones de vehículos pesados de transporte de mercancías
8 Unfälle im Zusammenhang mit schweren Nutzfahrzeugen
   Korpustyp: EU DCEP
aplicación de procedimientos simplificados propios de los transportes de mercancías:
Anwendung vereinfachter Verfahren für die Warenbeförderung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conoce otro sinónomo de Componentes de transportes de mercancías? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fördertechnikzubehör? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Objetivo: conocer la reglamentación en materia de transporte de mercancías
Ziel: Kenntnis der Vorschriften für den Güterkraftverkehr
   Korpustyp: EU DCEP
- un representante de los usuarios del transporte ferroviario de mercancías .
– einen/eine Vertreter/Vertreterin der Güterverkehrskunden.
   Korpustyp: EU DCEP
Simplificación de la legislación relativa al transporte de mercancías peligrosas
Der Autoverkehr verursacht derzeit etwa 12 % der gesamten CO 2 -Emissionen in der EU.
   Korpustyp: EU DCEP
Relación estadística de los transportes de mercancías por carretera ***I
Statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Durchführungsbefugnisse der Kommission) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prohibiciones de transporte de mercancías por carretera en Austria
Betrifft: Verbote im Straßengüterverkehr in Österreich
   Korpustyp: EU DCEP
Consejeros de seguridad para el transporte de mercancías peligrosas ***II
Sicherheitsberater für den Gefahrguttransport ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Relación estadística de los transportes de mercancías por carretera ***I
Statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Simplificación de la legislación relativa al transporte de mercancías peligrosas
Interessen der Entwicklungsländer bei allen EU-Politiken berücksichtigen
   Korpustyp: EU DCEP
3. Relación estadística de los transportes de mercancías por carretera (
3. Statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Durchführungsbefugnisse der Kommission) (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Requisitos de información para el transporte de mercancías peligrosas
Für die Beförderung von gefährlichen Gütern erforderliche Informationen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de accidentes que afecten al transporte de mercancías peligrosas
Zahl der Unfälle, an denen Gefahrguttransporte beteiligt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
nudos de transporte de mercancías, incluidas las terminales intermodales,
Güterverkehrsknoten einschließlich Terminals für kombinierten Verkehr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de transporte por ferrocarril de mercancías secas a granel
Beförderungsleistungen für Schüttgut mit der Eisenbahn
   Korpustyp: EU DGT-TM
relación estadística de los transportes de mercancías por carretera.
Erhebung über die Wirtschaftsrechnungen der privaten Haushalte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comité consultivo de transportes internacionales de mercancía por carretera
Beratender Ausschuss für den grenzüberschreitenden Güterkraftverkehr
   Korpustyp: EU IATE
encuesta nacional de transporte de mercancías por camión
Erhebung für den gewerblichen Straßengüterverkehr
   Korpustyp: EU IATE
Carrocerías para autobuses, ambulancias y vehículos de transporte de mercancías
Karosserien für Busse, Krankenwagen und Lastwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Repuestos para vehículos de transporte de mercancías, camionetas y automóviles
Ersatzteile für Lastkraftwagen, Lieferwagen und Personenkraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Terminales de transporte de mercancías por carretera en Europa ES
Niederlassungen für Straßengüterverkehr in Europa ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Transportación segura de mercancía en nuestros contenedores de transporte. ES
Sicherer Warentransport in unseren Transportcontainern. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Componentes de transportes de mercancías fabricantes y proveedores. ES
Fördertechnikzubehör Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para transporte horizontal y ascendente de variadas mercancías de granel.
Für horizontalen und ansteigenden Transport unterschiedlicher Schüttgüter.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
«medio de transporte»: transporte ferroviario, transporte de mercancías por carretera, transporte por vías de navegación interior, transporte marítimo, transporte aéreo y transporte intermodal;
„Verkehrsträger“: Schienenverkehr, Straßengüterverkehr, Binnenschifffahrt, Seeschifffahrt, Luftverkehr und intermodaler Verkehr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transporte de mercancías por carretera (versión codificada) ***I
Beförderung im Güterkraftverkehr ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Expedidor conocido en el transporte aéreo de mercancías
Betrifft: „Bekannte Versender“ im Luftfrachtverkehr
   Korpustyp: EU DCEP
El transporte de mercancías no se verá sujeto al impuesto.
Die Frachtbeförderung unterliegt nicht der Luftverkehrssteuer.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Distorsión del mercado europeo del transporte de mercancías
Betrifft: Störung des europäischen Speditionsmarktes
   Korpustyp: EU DCEP
Igualmente abogó por la apertura del transporte nacional de mercancías.
Die Änderungen des Parlaments an den guten Vorschlägen der Kommission hätten den Zweck, den Eisenbahnsektor in der EU wiederzubeleben.
   Korpustyp: EU DCEP
Transporte pesado de mercancías que circulen por Suiza ***II
Genehmigungen für Lastkraftwagen, die in der Schweiz fahren ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Transporte de mercancías peligrosas por carretera ***II (procedimiento sin debate)
Gefahrguttransport auf der Straße ***II (Verfahren ohne Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aumento del transporte de mercancías por ferrocarril en Irlanda
Betrifft: Ausbau des Schienengüterverkehrs in Irland
   Korpustyp: EU DCEP
Control del transporte de mercancías peligrosas por carretera ***I
Kontrolle des Gefahrguttransportes ***I
   Korpustyp: EU DCEP
La proporción del transporte de mercancías por ferrocarril sigue descendiendo.
Der Anteil des Schienengüterverkehrs nimmt weiterhin ständig ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Control del transporte de mercancías peligrosas por carretera
Kontrolle des Gefahrguttransportes auf der Straße
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Está limitado el transporte libre de mercancías por regulaciones nacionales?
Das ist der Inhalt dieses Berichts und das Thema, mit dem wir uns auseinandersetzen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Naturalmente, también necesitamos vehículos pesados para el transporte de mercancías.
Wir brauchen natürlich auch den LKW-Verkehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los costes están deteniendo literalmente el transporte de mercancías.
Die hohen Kosten bringen die Beförderung von Frachten buchstäblich zum Stillstand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los vehículos utilizados para el transporte de mercancías;
Fahrzeuge, die für die Beförderung von Gegenständen verwendet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se facilitan orientaciones sectoriales para el transporte de mercancías.
Enthält sektorspezifische Anleitungen für Frachttransport.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás remolques y semirremolques para transporte de mercancías
andere Anhänger zum Befördern von Gütern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás remolques y semirremolques para transporte de mercancías
andere Anhänger und Sattelanhänger zum Befördern von Gütern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás remolques y semirremolques para el transporte de mercancías
Andere Anhänger zum Befördern von Gütern (z. B. Anhänger mit Tankaufbau, Sattelanhänger)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 27 Entrega de las mercancías para su transporte
Artikel 27 Übergabe zur Beförderung
   Korpustyp: UN
Grupo E: Atributos para el transporte de mercancías especiales
Gruppe E: Attribute für den Transport von Sondergütern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transporte de mercancías peligrosas sin la correspondiente autorización
Die Beförderung der beförderten Gefahrgüter ist verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículo para el transporte de mercancías a larga distancia.
Ein Lastkraftfahrzeug für den Güterferntransport.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las mercancías se presentarán conjuntamente con el documento de transporte.
Die Waren sind mit dem Beförderungspapier vorzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acuerdo sobre el Transporte Internacional de Mercancías por ferrocarril
Abkommen betreffend den internationalen Eisenbahngüterverkehr
   Korpustyp: EU IATE
Convenio Internacional sobre Transporte de Mercancías por Ferrocarril
Internationales Übereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr
   Korpustyp: EU IATE
sacos para el transporte y almacenaje de mercancías a granel
Säcke zum Transport und für die Lagerung von Massengütern
   Korpustyp: EU IATE
Quisiera referirme particularmente al transporte ferroviario de mercancías.
Diese Anfrage betrifft insbesondere den Schienengüterverkehr.
   Korpustyp: EU DCEP
Disposiciones relativas al transporte de mercancías pesadas o voluminosas
Bestimmungen über den Transport außergewöhnlich schwerer oder sperriger Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Export – import, incluyendo transporte de mercancías peligrosas según ADR. ES
Export – Import einschließlich von ADR-Waren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mayor seguridad en el transporte de su mercancía ES
Erhöhte Sicherheit bei Ihren Warentransporten ES
Sachgebiete: oekonomie militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Igualmente abogó por la apertura del transporte nacional de mercancías.
Die gesamten Netze für die Frachtdienste müssten zum 1. Januar 2006 geöffnet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
los participantes en el transporte marítimo de mercancías peligrosas
an der Beförderung gefährlicher Ladung auf See
   Korpustyp: EU DCEP
Junto al documento de transporte, se presentarán las mercancías.
Die Waren sind mit dem Beförderungspapier vorzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la liberalización del transporte de mercancías por ferrocarril en Bélgica.
Die Liberalisierung des Schienengüterverkehrs in Belgien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mercancía BAG Intermediario de cargas Intermediario del transporte Container ES
Ware Transportbörse Zukunft der Logistik Unternehmensporträt Spedition International ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Control del transporte de mercancías peligrosas por carretera ES
Kontrolle von Gefahrguttransporten auf der Straße ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: EU Webseite
Transporte de carga marítima para mercancías frescas y delicadas
DB SCHENKERperishables Transportkompetenz für frische und empfindliche Waren
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Transporte de carga marítima para mercancías frescas y delicadas
Seefracht für frische und empfindliche Waren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Soluciones individuales para el transporte complejo de mercancías peligrosas
Individuelle Lösungen für komplexe Gefahrgut-Transporte
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Transporte protector de mercancías abrasivas, pegajosas, calientes o delicadas
Sehr schonender Transport abrassiver, klebender, heißer und empfindlicher Fördergüter
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Para diferentes mercancías de granel y transporte horizontal e inclinado.
Für unterschiedliche Schüttgüter zur horizontalen und schrägen Förderung.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
SVG TimoCom to go Mercancía refrigerada Logística Transporte de mercancías peligrosas ES
Frigotransport Gefahrgut Offene LKW bzw. offene Transporte Nutzfahrzeuge Hub ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Transportes por carretera - servicios logísticos Transporte de mercancía por carretera Expedición - transporte por carretera Transporte por carretera en Polonia
Straßentransport von Gütern Ferntransport - Logistik Service Spedition - Landespedition Straßentransport in Polen
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Expedición - transporte por carretera Transportes por carretera - servicios logísticos Transporte de mercancía por carretera Transporte por carretera en Polonia
Straßentransport von Gütern Ferntransport - Logistik Service Spedition - Landespedition Straßentransport in Polen
Sachgebiete: oekologie wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Transporte de mercancía por carretera Transportes por carretera - servicios logísticos Expedición - transporte por carretera Transporte por carretera en Polonia
Spedition - Landespedition Ferntransport - Logistik Service Straßentransport von Gütern Straßentransport in Polen
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Transporte por carretera en Polonia Transportes por carretera - servicios logísticos Transporte de mercancía por carretera Expedición - transporte por carretera
Spedition - Landespedition Ferntransport - Logistik Service Straßentransport von Gütern Straßentransport in Polen
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
servicios nacionales de transporte en paletas (también denominados servicios de transporte de mercancías ligeras);
Palettendienste (auch Leichtgutdienste genannt), national,
   Korpustyp: EU DGT-TM
DESEOSAS de facilitar los transportes internacionales de mercancías en vehículos de transporte por carretera,
IN DEM WUNSCH, den internationalen Warentransport mit Straßenfahrzeugen zu erleichtern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las agencias de transporte son proveedores de servicios para el transporte de mercancías. ES
Speditionen sind Dienstleister die den Transport von Waren organisiert. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
ADR CMR Agencia de transporte Transporte de mercancías Logística de almacenamiento ADR ES
Leerfahrten FTL Wechselbrücke Die Transportbotschafter e.V. Transport International ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
¿Busca agencias de transporte y espacio de carga para el transporte internacional de su mercancía? ES
Sie suchen Speditionen und Laderaum für Ihre internationalen Warentransporte? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite