linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
trasero Arsch 660
Hintern 48 Po 22 Hinterteil 19 Gesäß 7 Popo 7 Steiß 1 . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
trasero hinter 492

Verwendungsbeispiele

trasero Arsch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todo lo que puedes hacer es solo a mirar, no puedes decir chicas sexy para mostrar el trasero o chupar la polla virtual. ES
Alles, was Sie tun können, ist nur beobachten, kann Ihnen nicht sagen sexy Babes zeigen Arsch oder virtuelle Schwanz zu saugen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Lleva tu trasero hasta la entrada del bosque, ven y recógeme.
Schieb deinen Arsch zum Waldeingang hoch, komm und hol mich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Papa te va a patear el trasero.
Dad wird mir in den Arsch treten.
   Korpustyp: Untertitel
Pam, quita tu cabeza del trasero de Huell y sal al pasillo.
Pam, zieh deinen Kopf aus Huell's Arsch und geh in die Halle.
   Korpustyp: Untertitel
- Fue por mostrarle el trasero a Willie.
MISTY: Es ist wegen der nackten Ärsche.
   Korpustyp: Untertitel
Si lleva una bicicleta metida en el trasero, llámame.
Wenn jemand ein Fahrrad im Arsch stecken hat. Verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Reistad va a patearle el trasero a Lucas y el tendrá la semana.
Reistad würde Lucas in den Arsch treten an jedem Tag der Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Es factibl…como que me vuelen monos del trasero.
Schwing, und Affen fliegen mir aus 'm Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Tu madre era una maldita puta con un trasero enorme.
Deine Mutter war eine dumme Hure mit einem fetten Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Esto sería mas fàcil si no tuvieras el trasero tan ancho.
Das wäre bequemer, wenn dein Arsch nicht so fett wäre.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


patio trasero Hinterhof 74
corredor trasero .
pasillo trasero .
piloto trasero Rücklicht 1
capó trasero .
patín trasero . . . .
compartimiento trasero .
cono trasero .
cuarto trasero Hinterviertel 28 Hinterhand 4 . .
mamparo trasero .
fuselaje trasero .
voladizo trasero .
eje trasero Hinterachse 72
puente trasero Hinterachse 1
lóbulo trasero . . . . . .
cargador trasero .
motor trasero Heckmotor 4
asiento trasero Rückbank 10 Hintersitz 2
freno trasero .
enganche trasero .
cuerpo trasero .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trasero

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Chicle o patear traseros?
Kaugummis? Oder Arschtritte?
   Korpustyp: Untertitel
Acabarás vendiendo el trasero.
So endest du als Bordsteinschwalbe.
   Korpustyp: Untertitel
mujer de inmenso trasero.
"Frau mit riesigem Gesaß.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un lindo trasero.
Ich steh auf deine Bussis
   Korpustyp: Untertitel
Te romperá el trasero.
Der macht dich richtig platt!
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un trasero gordo.
Du hast einen fetten Wabbelarsch!
   Korpustyp: Untertitel
Buscan tu maldito trasero.
Die werden nach dir suchen.
   Korpustyp: Untertitel
REVISAR EL ASIENTO TRASERO.
Ich geh nur meine Liste durch.
   Korpustyp: Untertitel
REVISAR EL ASIENTO TRASERO.
Keiner da, außer meinem Kleidersack.
   Korpustyp: Untertitel
Así era su trasero.
So groß waren seine Haufen.
   Korpustyp: Untertitel
Me pica el trasero.
Mich juckt's am Rücken!
   Korpustyp: Untertitel
Le salvé el trasero.
Ich bin nicht denen.
   Korpustyp: Untertitel
Reinhardt Besa tu trasero, adiós.
Reinhardt, jetztsprich dein letztes Gebet.
   Korpustyp: Untertitel
Y mira este asiento trasero.
Und schau dir mal den Rücksitz an.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces trae tu trasero aquí.
Dann tanzen Sie hier an.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser un faro trasero.
- Vielleicht nur ein kaputtes Rucklicht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Regresa tu trasero al auto!
Steig wieder ins Auto!
   Korpustyp: Untertitel
Su trasero era tan hermoso.
Früher warst du so ein geiler Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Cuartos traseros unidos o separados
Hinterviertel, zusammen oder getrennt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tres cuartos traseros o centros
„3/4-sides“ oder „middles“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuide su trasero y acompáñelo.
Beißen Sie sich an ihm fest.
   Korpustyp: Untertitel
Medición del desbordamiento trasero máximo
Messung des größten Ausschwenkens des Fahrzeughecks
   Korpustyp: EU DGT-TM
Caimán en el patio trasero.
Ein Alligator im Garten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi Julie tiene un trasero
Meine Julie hat 'nen saftige…
   Korpustyp: Untertitel
¡Reactores traseros a mi mando!
Nachbrenner auf mein Signal.
   Korpustyp: Untertitel
Asegurado en el asiento trasero.
Angeschnallt auf dem Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Demasiado tarde, cara de trasero.
Zu spät, Arschgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos sazón para tu trasero.
Wir haben was für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Búscale en mi porche trasero.
Sieh auf meiner Veranda nach.
   Korpustyp: Untertitel
trasero me está matando.
Meine Hüfte bringt mich um.
   Korpustyp: Untertitel
¡Saca el trasero del lavadero!
Hol deinen Bruder aus der Spülmaschine!
   Korpustyp: Untertitel
Los bolsillos traseros afuera, vamos.
Jetzt Gesäßtaschen leeren. Los.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene ni asiento trasero.
Kein Becherhalter, kein Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
¡Heinemann puede besarme el trasero!
Heinemann kann mich mal!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo callos en el trasero.
Ich hab schon Schwielen am Allerwertesten.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, realmente estoy pateando traseros.
Ja, ic…liebe es wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
El problema es tu trasero.
Das ist das Problem. Du bist Zu rund.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá debería patearte el trasero.
Vielleicht brauchst du einen Arschtritt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el patio trasero?
Wo geht's zum Hinterhof?
   Korpustyp: Untertitel
Con parlantes frontales y traseros.
Vorder- und rückseitig integrierte HD-Kameras.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sólo quiero cubrir mi trasero.
Ich muss mich nur schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Muerde mi brillante trasero metálico.
Leck mich an meinem blanken Metallarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame mostrarte el patio trasero.
Komm, ich zeig dir den Hinterhof.
   Korpustyp: Untertitel
Cargador trasero fabricantes y proveedores. ES
Hecklader Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cargador trasero? ES
Kennen Sie ein Synonym für Hecklader? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aparcamiento en nuestro patio trasero:
PKW-Stellplatz auf eingefriedetem Hof:
Sachgebiete: verlag steuerterminologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Barbie decorar el Patio trasero
Barbie und Freunde
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con dos maniquíes en el asiento trasero.
Mit zwei Attrappen auf dem Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde diablos aprendiste a besar traseros así?
Wo haben Sie das Arschkriechen gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Haciéndole dinero y derretirle el trasero.
Ich verdiene ihm Geld und lass ihn schmelzen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre estaba en el patio trasero.
Er lief immer irgendwo in der Gegend herum.
   Korpustyp: Untertitel
Cuida a la pequeña patea traseros.
Pass auf die kleine Arschtreterin auf.
   Korpustyp: Untertitel
Moldeados a sus traseros bien alimentados.
Geformt nach euren wohlgenährten Ärschen.
   Korpustyp: Untertitel
Apuesta tu trasero a que funciona.
Und wie es funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Muévele un poco el trasero, Cenicienta.
Mach mal einen kleinen Tanz, Cinderella.
   Korpustyp: Untertitel
No la puedo cargar en mi trasero.
- Soll ich den vielleicht auf dem Rücken schleppen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Saca tu trasero peludo fuera de ahí!
Schwing deinen pelzigen Katzenarsch endlich da raus!
   Korpustyp: Untertitel
Pongamos el equipaje en el asiento trasero.
Legen wir die Taschen auf den Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Motores delanteros o traseros para cortacéspedes.
Aufsitzmäher mit Front- oder Heckmotor;
   Korpustyp: EU DCEP
No, idiota, no en el asiento trasero.
Nein, nicht auf den Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién arrastra ahora el trasero de quién?
Wer schleppt jetzt hier welchen Trampel hoch?
   Korpustyp: Untertitel
Howard, ¿tú ganas dinero hasta el trasero?
Howard, verdienst du einen arschvoll?
   Korpustyp: Untertitel
Son como un dolor en el trasero.
Die sind echte Nervensägen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mueve el trasero y ven aquí!
Mach die Kippe aus und komm endlich!
   Korpustyp: Untertitel
Alguien tiene que cuidar tu jodido trasero.
Irgendjemand musste auf dich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Refuerzos, delantero, trasero y de los costados.
Vorderteil, Rückenteil und Seitenteile;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuartos traseros: perfiles cóncavos a muy cóncavos
Hinterviertel: eingefallen bis stark eingefallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
hasta el borde trasero (extremo A)
bis zur Hinterkante (Kante A)
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Hay un muerto en el asiento trasero!
Da sitzt ein Toter auf dem Rücksitz!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora sí, así que mueve el trasero.
Jetzt schon. Also mach, dass du rauskommst.
   Korpustyp: Untertitel
Primero rebanaré bien sus cuartos traseros.
Erst reiße ich seine Hinterschenkel in Stücke.
   Korpustyp: Untertitel
cuartos traseros y delanteros de bovinos pesados
Hinterviertel und Vorderviertel von ausgewachsenen Rindern
   Korpustyp: EU IATE
Brilla como el trasero de un bebé.
Glänzt wie ein Kinderpopo.
   Korpustyp: Untertitel
¡A ti también te perforo el trasero!
Ich verpasse dir auch eine!
   Korpustyp: Untertitel
¿No te quieres mojar el trasero?
Hey, willst du dieses Ding nun aus dir rauskriegen, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
A mi lado, en el asiento trasero.
Neben mir, auf dem Hintersitz.
   Korpustyp: Untertitel
Es el día para un trasero poderoso.
Heute wäre der Tag für so einen Kraftprotz.
   Korpustyp: Untertitel
Me desgarré el músculo del trasero.
Ich habe mir einen Muskel verzogen.
   Korpustyp: Untertitel
¡No vomites en el asiento trasero, hombre!
Übergib dich nicht auf der Rückbank, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
- Para patearle el trasero a alguien.
- Für jemanden zu schlagen?
   Korpustyp: Untertitel
Me pego directamente en el trasero.
Biss mich genau in den Allerwertesten.
   Korpustyp: Untertitel
"Loco y un dolor en el trasero"
Ein Spinner und Störenfried.
   Korpustyp: Untertitel
- Para comenzar, tuve que cubrir tu trasero.
- Ich hab dich gedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Derrumbaron el edificio sobre su trasero.
Sie machten das Gebäude dem Erdboden gleich.
   Korpustyp: Untertitel
- Me veo como un trasero pomposo.
- Ich klinge wie ein Wichtigtuer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Saben que tienen apagado un foco trasero?
Wisst ihr, dass ein Rücklicht nicht geht?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo dos policías locos protegiendo sus traseros.
Nur diese zwei schießwütigen Cops, die nicht identifiziert werden wollten.
   Korpustyp: Untertitel
En un BMW blanco. Asiento trasero.
lm weißen BMW auf dem Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Está en el porche trasero lavándose.
Er ist im Hinterhof und wäscht sich.
   Korpustyp: Untertitel
¿El asiento trasero de un volkswagen?
Wie auf dem Rücksitz von einem VW?
   Korpustyp: Untertitel
Tiraste tu trasero por diez centavos.
Warfst den Pennern Knete hin in deiner großen Zeit
   Korpustyp: Untertitel
¿No puedes resistirte a un trasero norteño?
Könnt Ihr den nördlichen Ärschen nicht widerstehen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Y estoy salvando tu trasero de yanqui!
Und ich rette euch Amis das Leben!
   Korpustyp: Untertitel
El asiento trasero este en silencio!
Die Rückbank hält die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
¿En el asiento trasero de un volkswagen?
Was, auf dem Rücksitz von 'nem VW?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me vas a patear el trasero ahora?
Polierst du mir jetzt die Fresse?
   Korpustyp: Untertitel
Veamos si está en el patio trasero.
Mal sehen, ob er im Garten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Esa cámara cubre todo el jardín trasero.
Ja, und diese Kamera da oben fängt die ganze Terrasse ein.
   Korpustyp: Untertitel
Pulaski, levante el trasero de ahí.
-Pulaski, heb deinen faulen Hinlern!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo encontrar a los Traseros Empapados?
Wie kann ich mich mit den Soggy Bottom Boys treffen?
   Korpustyp: Untertitel