linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

trasiego Abfüllen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Durante el trasiego y la toma de muestras de sustancias fácilmente infl amables, el peligro acecha oculto: DE
Beim Abfüllen und bei der Probenahme leicht entzündlicher Stoffe lauert die Gefahr unsichtbar: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bombas para barril, bombas manuales, bombas para laboratorio, bombas para ácidos, bombas para disolventes, bombas de acero inoxidable, bombas de plástico, bombas para el trasiego y el vaciado de grandes recipientes, barriles y toneles. DE
Fasspumpen, Handpumpen, Laborpumpen, Säurepumpen, Lösemittelpumpen, Fasspumpen aus Edelstahl, Fasspumpen aus Kunststoff, Pumpen zum Abfüllen und Entleeren von großen Gebinden, Fässern und Tonnen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Bombas para garrafas, recipientes y contenedores, sifones de aspiración, bombas de mano y de pedal fabricadas en plástico y en acero inoxidable para el trasiego de cantidades reducidas de líquidos de recipientes pequeños. DE
Kanisterpumpen, Behälterpumpen, Containerpumpen, Saugheber, Handpumpen und Fußpumpen aus Kunststoff und aus Edelstahl zum Abfüllen geringerer Mengen Flüssigkeit aus kleineren Behältern. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
En estas páginas ponemos a su disposición toda la información de interés en torno al tema de los muestreadores, las bombas para el trasiego de líquidos peligrosos así como el material de laboratorio de plástico. DE
Auf diesen Seiten stellen wir Ihnen alles Wissenswerte rund um das Thema Probenehmer, Pumpen zum Abfüllen gefährlicher Flüssigkeiten sowie Kunststoff-Laborbedarf zur Verfügung. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La bomba para barril estanca al gas permite un trasiego sin olores. DE
Die Fasspumpe Gasdicht ermöglicht geruchfreies Abfüllen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
En un primer plano se encuentran claramente la seguridad en el trasiego de líquidos corrosivos y una declaración fiable sobre la calidad, estado o composición a la hora de realizar el muestreo. DE
Sicherheit beim Abfüllen von aggressiven Flüssigkeiten und zuverlässige Aussagen über die Qualität, Beschaffenheit oder Zusammensetzung bei der Probennahme stehen dabei klar im Vordergrund. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trasiego estéril .
trasiego de material nuclear .
condensador de trasiego .
bomba de trasiego . .
tubo de trasiego .
trasiego al fuelle .
bomba de trasiego de ácido .
bomba de trasiego de descontaminación .
bomba de trasiego de cenizas .
curva del trasiego de combustible .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "trasiego"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para operaciones de trasiego seguras con bidones: ES
Sorgen Sie für sichere Abfüllvorgänge aus Fässern: ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Son ideales por ejemplocomo estación de trasiego o recogida. ES
Sie sind ideale Abfüll- und Sammelstationen. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Con ello puede evitarse el continuo trasiego de dinero, como sucede actualmente en los fondos estructurales.
Damit läßt sich, wie dies derzeit bei den Strukturfonds der Fall ist, verhindern, daß Mittel nach dem Gießkannenprinzip verteilt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los recipientes de trasiego le ayudan en ambos procesos y evitan el goteo. ES
Abfüllbehälter unterstützen Sie bei beiden Aufgaben und helfen, Tropfverluste zu vermeiden. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Los recipientes de trasiego le ayudan en ambos procesos y evitan el goteo. ES
Bei beiden Vorgängen helfen Abfüllbehälter, Verluste durch Tropfenbildung zu vermeiden. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
252 páginas con equipos de trasiego, muestreadores y equipos para laboratorios, la industria y la ciencia. DE
252 Seiten mit Abfüllgeräten, Probenehmern und Laborgeräten für Labor, Industrie und Wissenschaft. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las medidas de trasiego se diseñarán de modo que no impidan la descarga completa del líquido medido.
Umfüllmaße müssen so ausgelegt sein, dass das vollständige Entleeren der gemessenen Flüssigkeit nicht behindert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las medidas de trasiego se diseñarán de modo que no permitan la descarga completa del líquido medido.
Umfüllmaße müssen so ausgelegt sein, dass das vollständige Entleeren der gemessenen Flüssigkeit nicht behindert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Probablemente no se puede dejar de fumar porque es digno de trasiego en el fondo del servicio. DE
Vermutlich lässt sich der Dienst nicht beenden weil er im Hintergrund ja ordentlich am Rödeln ist. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trasiego del vino a barricas de roble francés, manteniendo su crianza en las propias lías durante tres meses.
Umfüllung des Weines in neue französische Eichenfässer aus Allier und circa 3 Monate lange Reifung auf der eigenen Hefe.
Sachgebiete: gartenbau geologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Catálogo Bürkle - 256 páginas con equipos de trasiego, muestreadores y equipos para laboratorios, la industria y la ciencia. DE
Bürkle Katalog - 252 Seiten mit Abfüllgeräten, Probennehmern und Laborgeräten für Labor, Industrie und Wissenschaft. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Perfil empresarial de Bürkle GmbH, especialista en muestreo manual, bombas de trasiego y material de laboratorio de plástico. DE
Firmenprofil der Bürkle GmbH, Spezialist für manuelle Probennahme, Abfüllpumpen und Kunststofflaborbedarf. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, Bürkle ofrece la gama de muestreadores manuales y equipos de trasiego más amplia a nivel europeo. DE
Heute bietet Bürkle das europaweit umfangreichste Sortiment an manuellen Probennehmern und Abfüllgeräten. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Bürkle ofrece una amplia gama de equipos de trasiego para la toma manual de recipientes, bidones, barriles y depósitos. DE
Bürkle bietet ein breites Sortiment an Abfüllpumpen für die manuelle Entnahme aus Behältern, Kanistern, Fässern und Tanks. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Con los medios volátiles como la acetona o el amoníaco se forman vapores peligrosos en los recipientes de trasiego. DE
Bei flüchtigen Medien wie Aceton oder Ammoniak bilden sich im Abfüllbehälter gefährliche Dämpfe. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Finalmente se realiza un trasiego de depósito donde se produce una decantación natural de las lías durante 3 meses.
Schließlich füllen wir die Weine in andere Behälter um, wo sich innerhalb von drei Monaten auf natürliche Weise von selbst der Bodensatz bildet.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
No es razonable que los contribuyentes europeos paguen 200 millones de euros anuales por semejante trasiego de camiones entre Bruselas y Estrasburgo.
Es hat keinen Sinn, dass die europäischen Steuerzahler jährlich 200 Millionen Euro für die Lastwagenrallye zwischen Brüssel und Straßburg zahlen.
   Korpustyp: EU DCEP
Desde el año 2000 hay un continuo trasiego de camionetas cerradas ucranianas que circulan por Austria sin que sean controladas por las autoridades.
Seit dem Jahr 2000 reisen ständig geschlossene ukrainische Kleintransporter durch Österreich, welche nicht von der Exekutive kontrolliert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
.5 parar los ventiladores de tiro forzado y de tiro inducido, las bombas de trasiego de combustible líquido, las de las instalaciones de combustible líquido y otras similares.
.5 das Abstellen von Druck- und Saugzuggebläsen, Brennstoff-Förderpumpen, Pumpen von Brennstoff-Aufbereitungsanlagen und ähnlichen Pumpen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actualmente existen más de 500 cabañas distribuidas por todo el parque. En sus alrededores se desarrolla, aún hoy, el trasiego de reses en busca de los mejores pastos.
Im ganzen Naturpark gibt es noch über 500 verstreut liegende Hütten und auch heutzutage noch werden die Rinder auf die Almen auf der Suche nach den besten Weideflächen getrieben.
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Las tres sedes del Parlamento Europeo y el trasiego regular de miles de trabajadores y de los diputados de Bruselas a Estrasburgo 12 veces al año son algo bien conocido por la gente.
Die Öffentlichkeit ist darüber im Bilde, dass das Europäische Parlament drei Standorte hat und regelmäßig Tausende Mitarbeiter und Abgeordnete zwölfmal im Jahr von Brüssel nach Straßburg pendeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas de trasiego se diseñarán de tal forma que un cambio del contenido igual al error máximo permitido cause un cambio de al menos 2 mm en el nivel del tope o de la marca de llenado.
Umfüllmaße müssen so ausgelegt sein, dass eine den Fehlergrenzen entsprechende Veränderung des Inhalts eine Höhenänderung von mindestens 2 mm am Rand bzw. an der Füllstandsmarkierung bewirkt.
   Korpustyp: EU DCEP
.5 parar los ventiladores de tiro forzado y de tiro inducido, las bombas de trasiego de combustible líquido, las bombas de las instalaciones de combustible líquido y otras similares.
.5 das Abstellen von Druck- und Saugzuggebläsen, Brennstoff-Förderpumpen, Pumpen von Brennstoff-Aufbereitungsanlagen und ähnlichen Pumpen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restaurante Água d'Ouro Comience su día con un tranquilo desayuno en el Restaurante Água d'Ouro, gozando de las encantadoras vistas al río y de su trasiego mientras la ciudad se despierta ante un nuevo día.
Restaurant Água d’Ouro Beginnen Sie Ihren Tag mit einem gemütlichen Frühstück im Restaurant Água d’Ouro und genießen Sie dabei die bezaubernde Aussicht auf das Flussufer und das Kommen und Gehen auf dem Fluss, wenn die Lebensader der Stadt zu einem neuen Tag erwacht.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Se ha convertido en una variedad internacional, la más solicitada después del cabernet sauvignon, utilizada sobre todo como una variedad de mejora en los trasiegos para aportar suavidad y equilibrio.
gemäß der Nachfrage belegt sie nach Cabernet Sauvignon bereits den zweiten Rang. Man verwendet sie vor allem als Sorte zur Qualitätssteigerung beim Verschnitt, denn sie verleiht einem Wein Sanftheit und Balance.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Junto con la Merlot se ha convertido en una variedad internacional más solicitada, utilizada sobre todo como una variedad de mejora en los trasiegos para aportar estructura y color.
Zusammen mit Merlot hat sie sich zu der international am stärksten gefragten Sorte entwickelt. Vor allem verwendet man sie zur Qualitätssteigerung beim Umfüllen, denn sie verleiht einem Wein Struktur und Farbe.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Como resultado de la paginación, estos datos secretos pueden transferirse a un medio de almacenamiento permanente como resultado del trasiego (swap), donde podrían ser accesibles al enemigo bastante tiempo después de que el programa de seguridad hubiera terminado y borrado los datos secretos de la RAM.
Durch Paging könnten diese geheimen Daten auf eine permanente Swappartition übertragen werden, von wo aus sie auch dann noch Dritten zugänglich sein können, lange nachdem das Programm die geheimen Daten aus dem RAM gelöscht und sich beendet hat.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite