Consideraciones relativas a la eliminación 13.1 Métodos para el tratamientoderesiduos Consideraciones sobre la eliminación La eliminación se hace según las normas de las autoridades locales.
El objetivo es aumentar la seguridad en el tratamientoderesiduos peligrosos.
Es geht darum die Sicherheit im Zusammenhang mit der Behandlungvon gefährlichen Abfällen zu erhöhen.
Korpustyp: EU DCEP
Extremamos las medidas de seguridad y los controles de calidad en la generación y tratamientoderesiduos, vertidos y emisiones contaminantes, minimizándolos y aplicando técnicas de reciclaje que permitan utilizarlos para la regeneración de espacios degradados.
Wir verstärken die Sicherheitsmaßnahmen und Qualitätskontrollen bei der Entstehung und BehandlungvonAbfällen, Müll und Schadstoffemissionen, um diese zu reduzieren, und wenden die fortschrittlichsten Techniken zum Recycling an, die die Verwendung bei der Regeneration von verödeten Böden ermöglichen.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp: Webseite
Pueden obtenerse datos sobre la generación y el tratamientoderesiduos, por Estado miembro, en: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/waste/data/main_tables
Daten über die Produktion und BehandlungvonAbfällen in den einzelnen Mitgliedstaaten finden Sie unter http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/environment/data/main_tables.
Korpustyp: EU DGT-TM
tratamiento de residuosGasreinigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Residuos sólidos del tratamientoderesiduos
Abfall aus der nassen Gasreinigung
Korpustyp: EU IATE
Residuos sólidos del tratamientoderesiduos
feste Abfaelle aus der Gasreinigung
Korpustyp: EU IATE
tratamiento de residuosAbfallverwertung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Cálculo de la eficiencia energética total del sistema combinado de secado biológico y combustión de CSV en el tratamientode los residuos
Betrifft: Berechnung der gesamten Energieeffizienz des Systems biologischer Trocknung und Verbrennung von SRF bei der Abfallverwertung
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Promoción de las energías renovables y tratamientoderesiduos en Mauricio
Betrifft: Förderung erneuerbarer Energiequellen und Abfallverwertung auf Mauritius
Korpustyp: EU DCEP
tratamiento de residuosAbfallbehandlungsanlagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tiene la Comisión noticia de la existencia de algún sistema de buenas prácticas relativo al emplazamiento y el tamaño de las plantas de tratamientoderesiduos?
Hat die Kommission Kenntnis von einem System bewährter Praktiken in Bezug auf den Standort und die Größe von Abfallbehandlungsanlagen?
Korpustyp: EU DCEP
tratamiento de residuosAbwasserbehandlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
b) inversiones colectivas para el desarrollo de zonas de producción, tratamientoderesiduos o adquisición de equipo de producción, transformación o comercialización, o
b) kollektive Investitionen in die Entwicklung von Zuchtanlagen, in die Abwasserbehandlung oder in die Anschaffung von Ausrüstungen für die Produktion, Verarbeitung oder Vermarktung betreffen oder
Korpustyp: EU DCEP
tratamiento de residuosAbfallaufbereitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señora Comisaria, como usted acaba de reafirmar, hay un punto que plantea problemas y parece encontrarse con la oposición determinada del Consejo y de la Comisión: la extensión del campo de aplicación a todas las actividades mineras y de tratamientode los residuos que utilizan sustancias peligrosas.
Ein Punkt ist problematisch und scheint auf den entschiedenen Widerstand des Rates und der Kommission zu stoßen, wie Sie, Frau Kommissarin, soeben bestätigt haben. Es handelt sich um die Frage der Ausweitung des Geltungsbereichs auf alle Bergbauaktivitäten und die Abfallaufbereitung unter Verwendung gefährlicher Substanzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tratamiento de residuos biologicos
.
Modal title
...
tratamiento químico de residuos
.
Modal title
...
residuos de tratamiento
.
Modal title
...
instalación de tratamiento de residuos
.
.
.
Modal title
...
efluente de tratamiento de residuos
.
Modal title
...
plantas de tratamiento de residuos
.
Modal title
...
tratamiento de los residuos domésticos
.
Modal title
...
industria del tratamiento de residuos
.
Modal title
...
tratamiento de los residuos radiactivos
.
Modal title
...
tratamiento biológico de los residuos
.
Modal title
...
tratamiento de residuos por microondas
.
Modal title
...
residuos de tratamiento del uranio
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tratamiento de residuos
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En tratamientoderesiduos.
Ich bin Berater in der Abfallwirtschaft.
Korpustyp: Untertitel
Residuos del tratamiento aeróbico deresiduos sólidos
Abfaelle aus der aerobischen Behandlung von festen Abfaellen
Korpustyp: EU IATE
Residuos del tratamiento anaeróbico deresiduos
Abfaelle aus der anaeroben Behandlung von Abfaellen
Korpustyp: EU IATE
Residuos del tratamientode escorias
Abfaelle aus der Verarbeitung von Schlacke
Korpustyp: EU IATE
Residuos del tratamientode escorias
Abfälle aus der Verarbeitung von Schlacke
Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios detratamientoderesiduos nucleares y otros residuos peligrosos
Dienstleistungen der Behandlung radioaktiver und sonstiger gefährlicher Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios detratamientoderesiduos nucleares
Dienstleistungen der Behandlung radioaktiver Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios detratamientode otros residuos peligrosos
Dienstleistungen der Behandlung anderer gefährlicher Abfälle
Abfälle von spezifischen physikalisch-chemischen Behandlungen industrieller Abfälle(z.B.Dechromatisierung,Cyanidentfernung,Neutralisation)
Korpustyp: EU IATE
Residuos que contienen plata procedente del tratamiento in situ deresiduos fotográficos
silberhaltige Abfaelle aus der betriebseigenen Behandlung photographischer Abfaelle
Korpustyp: EU IATE
Residuos que contienen plata procedente del tratamiento in situ deresiduos fotográficos
silberhaltige Abfälle aus der betriebseigenen Behandlung fotografischer Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos líquidos acuosos del tratamientode gases y otros residuos líquidos acuosos
wässrige flüssige Abfälle aus der Abgasbehandlung und andere wässrige flüssige Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos que contienen plata procedentes del tratamiento in situ deresiduos fotográficos
silberhaltige Abfälle aus der betriebseigenen Behandlung fotografischer Abfälle
Korpustyp: EU DCEP
Residuos líquidos acuosos del tratamientode gases y otros residuos líquidos acuosos
wässrige flüssige Abfälle aus der Rauchgasreinigung und andere wässrige Abfälle
Korpustyp: EU DCEP
Tratamientoderesiduos domésticos (incluidas las medidas detratamiento biomecánico y térmico, de incineración y vertedero)
Abfallbewirtschaftung für Hausmüll (einschließlich mechanisch-biologischer Behandlung, thermischer Behandlung, Verbrennung und Deponierung)
Korpustyp: EU DGT-TM
018 Gestión deresiduos domésticos (tratamiento mecánico/biológico, tratamiento térmico, incineración y depósito en vertederos)
018 Abfallbewirtschaftung für Hausmüll (einschließlich mechanisch-biologischer Behandlung, thermischer Behandlung, Verbrennung und Deponierung)
Korpustyp: EU DGT-TM
Los residuosde amianto han sido triturados y mezclados con escombros para economizar los costes detratamientoderesiduos peligrosos.
Die Asbestabfälle wurden gemahlen und mit Bauschutt vermischt, um die Kosten für die Entsorgung als Sondermüll zu sparen.
Korpustyp: EU DCEP
El personal debe clasificar los residuos en las categorías aceptadas por los centros locales o nacionales detratamientoderesiduos.
Das Personal hat den Abfall so zu trennen, dass er von den kommunalen oder nationalen Abfallentsorgungseinrichtungen getrennt behandelt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Masa seca del residuo tras el segundo tratamiento del residuo r1 con cloruro de cinc / ácido fórmico (algodón)
Trockenmasse des Rückstands nach der zweiten Behandlung des Rückstands r1 mit Ameisensäure/Zinkchlorid (Baumwolle)
Korpustyp: EU DCEP
«residuos», «residuo peligroso», «tratamiento» y «gestión de residuos», el mismo significado que en el artículo 3, de la Directiva 2008/98/CE;
„Abfall“, „gefährlicher Abfall“, „Behandlung“ und „Abfallbewirtschaftung“ dasselbe wie in Artikel 3 der Richtlinie 2008/98/EG;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los residuos peligrosos producidos por los hogares no se considerarán residuos peligrosos hasta que sean recogidos por una empresa que lleve a cabo operaciones detratamientoderesiduos
In Haushalten anfallende gefährliche Abfälle werden erst dann als gefährliche Abfälle betrachtet, wenn sie von einem Unternehmen, das Tätigkeiten der
Korpustyp: EU DCEP
mediante (especificar el tratamiento): …tratamiento que no ha dejado ningún residuo detectable en la carne de las ratites;]
(Behandlung angeben): …und die Behandlung hinterließ keine nachweisbaren Rückstände im Fleisch;]
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Traslado de instalaciones de reciclado de sustancias peligrosas y detratamientoderesiduos
Betrifft: Verlagerung von Anlagen für das Recycling gefährlicher Materialien und von Abfallverarbeitungsanlagen
Korpustyp: EU DCEP
Descripción de las instalaciones detratamientoderesiduos sólidos y de la capacidad de almacenamiento.
Beschreibung der Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de las instalaciones secundarias detratamientoderesiduos sólidos y de la capacidad de almacenamiento.
Beschreibung der sekundären Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Posee datos acerca de la concentración de cianuro en los depósitos detratamientoderesiduos?
Verfügt sie über Daten zur Konzentration von Zyan in den Absetzteichen?
Korpustyp: EU DCEP
garantizar la creación de plantas detratamiento o de reciclaje de dichos residuos;
die Schaffung von Anlagen für die Behandlung und das Recycling der Ölrückstände sicherzustellen;
Korpustyp: EU DCEP
tecnología de control, plantas de higienización y soluciones para el tratamientoderesiduosde fermentación.