linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
tratschen cotillear 6
chismear 3 chismorrear 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tratschen hablar 1 palique 1 lengua se lo 1 se cuentos 1 rumoreaba 1 charlar 1 entero 1

Verwendungsbeispiele

tratschen cotillear
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In dieser Stadt wird nur getratscht.
Cuânto se cotillea en este pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Stadt wird nur getratscht.
Cuánto se cotillea en este pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann man über eine Dame und einen Wahnsinnigen schon tratschen?
Nadie cotilleará sobre lo ocurrido tratándose de una dama y un maniaco.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du in Tapei bleiben? Zu erst, lerne mal zu tratschen, kapiert?
Si quieres quedarte en Taipei primero aprende a cotillear, ¿lo pillas?
   Korpustyp: Untertitel
Manche Leute tratschen den ganzen Tag.
- Hay gente que se pasa el día cotilleando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tratsche ja nicht gerne, abe…
No soy quien para cotillear, -
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "tratschen"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

lm Tratschen bist du großartig.
Eres grande con los chismes.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Drang zu tratschen kann ich widerstehen.
Puedo resistir el cotilleo.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Leute tratschen den ganzen Tag.
- Hay gente que se pasa el día cotilleando.
   Korpustyp: Untertitel
So sind unsere Sitten, du weißt, was die Leute alles tratschen.
- Son nuestras tradiciones y costumbres. ¿Por qué te enfadas Mevlut? La gente podría murmurar.
   Korpustyp: Untertitel
So sind unsere Sitten, du weisst, was die Leute alles tratschen.
- Son nuestras tradiciones y costumbres. ¿Por qué te enfadas Mevlut? La gente podría murmurar.
   Korpustyp: Untertitel
All das Saufen, das Tratschen…Lichter und Glitter: Das ist Vegas, nicht Weihnachten.
Todas esas bebidas y chismorreos, esas luces y oropele…es más de Las Vegas, no de Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann man über eine Dame und einen Wahnsinnigen schon tratschen?
Nadie cotilleará sobre lo ocurrido tratándose de una dama y un maniaco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben 48 Stunden bis zum Prozess und ihr seid am Tratschen wie zwei Zwölfjährige im Ferienlager.
Estamos a 48 horas del juicio, y vosotros estáis cotilleando como dos chicas de 12 años en un campamento.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, nachdem, was ich die Debütantinnen im Bad habe tratschen hören, wollte sie ihren Daddy davon abhalten, Serena zu heiraten.
Bueno, por lo que he oído de debutantes insultándose en los aseos, quería evitar que su papi se casara con Serena.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist im Bett wie ein Triathle…um die Frauen im Fahrstuhl dazu zu bringen über dich zu tratschen.
Te comportas como un triatleta en la cama Para que las mujeres cuchicheen sobre ti en el ascensor.
   Korpustyp: Untertitel