linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

trepar klettern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y las rosas pueden trepar por los troncos o caer en hermosas arcadas. ES
In gleicher Weise klettern Rosen Baumstämme hinauf oder fallen in anmutigen Bögen herab. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Al hurón le gusta trepar y esta altura le facilita el enriquecimiento necesario.
Frettchen klettern gerne, und diese Höhe bietet Platz zur Anbringung geeigneter Ausgestaltungselemente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dos esclavos nubios hacen guardia, así que trepa por el muro.
Zwei nubische Sklaven stehen Wache, also klettern Sie über die Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
Casi siempre puedes contar con encontrar a un niño o dos que trepan a ella emocionados. DE
Man kann fast immer ein oder zwei Kinder sehen, die begeistert auf dem Felsen klettern. DE
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jonatán Subió trepando con sus manos y sus pies; y tras él, su escudero.
Und Jonathan kletterte mit Händen und mit Füßen hinauf und sein Waffenträger ihm nach.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los jóvenes hambrientos que trepaban la cerca desde la playa gratis.
Die hungrigen jungen Leute, die über den Zaun geklettert waren.
   Korpustyp: Untertitel
Con Kenia y Chile relaciono más bien trepar árboles, safaris, tener muchas mascotas e ir de acampada los fines de semana. DE
Mit Kenia und Chile verbinde ich eher in Bäumen zu klettern, Safaris, viele Haustiere zu haben und am Wochenende zu zelten. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
La altura es una característica fundamental del recinto: todos los primates no humanos han de tener la posibilidad de trepar, saltar y encaramarse a una percha elevada.
Da die Höhe ein entscheidendes Merkmal des Haltungsbereiches ist, sollten alle nichtmenschlichen Primaten die Möglichkeit haben zu klettern, zu springen und einen Platz auf einer hoch angebrachten Sitzstange einzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Miyamoto se fue, Carl arrancó el motor …...se habrá acordado del farol. Así que se trepó para cortarlo.
Nachdem Miyamoto ging und Carls Motor lief, muss er sich an die Laterne erinnert haben und kletterte hoch, sie abzuschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo consiste en trepar lo más alto posible por una torre.
Das Ziel des Spiels Icy Tower besteht darin, in einem Turm möglichst weit nach oben zu klettern.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trepar

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Toboganes Trepar & Gimnasia ES
» Der optimale Schutz für den Sandkasten ES
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿ debemos realmente trepar al árbol?
Müssen wir wirklich den Baum erklimmen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo tuyo es trepar muros?
Gehst du die Wände hoch?
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Hay muchos más galpones para trepar.
Es gibt doch noch so viele Scheunen.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que podrías trepar sobre la pared.
Vielleicht könntest du über die Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
O quieren que empecemos a trepar.
Oder sie warten, bis wir anfangen, raufzuklettern.
   Korpustyp: Untertitel
Equipo para trepar muros y cuerdas
Ausrüstung für Kletterwand und Seilklettern
   Korpustyp: EU DGT-TM
No es un lugar para trepar.
Das ist kein Klettergerüst.
   Korpustyp: Untertitel
Combinación para trepar con muro para trepar, red y barra fija ES
Kletterkombination aus Kletterwand, Netz und Reckstange ES
Sachgebiete: film bau jagd    Korpustyp: Webseite
Por cada columpio, cada cuerda para trepar o red para trepar, etc. 4-6 piezas. ES
Bei jeder Schaukel, jedem Kletterseil oder Kletternetz usw. 4-6 St. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Su extraordinaria capacidad de trepar les facilita el ramoneo.
Sie haben enorme Kletterfähigkeiten, was ihnen das Abfressen von Bäumen und Sträuchern erleichtert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El barranco era muy empinado. Era difícil de trepar.
Die Schlucht war sehr stei…und es war schwierig, hochzuklettern.
   Korpustyp: Untertitel
Si alguien distrae a Cargill, los demás podremos trepar.
Wenn einer von uns Cargill ablenkt, können wir versuchen, da raufzuklettern.
   Korpustyp: Untertitel
Meronym estaba allí, hablando sobre trepar Mauna So…
Meronym will auf den Mauna Sol.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me has visto a mí trepar un árbol, hombrecito.
Du hast mich noch nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me gustaría verlo trepar a esta cerca, gordinflón!
Lass sehen, wie du über den Zaun kletterst. Fettarsch!
   Korpustyp: Untertitel
Por si te persigue un tigre y hay que trepar.
Falls man vor einem Tiger auf einen Baum flüchten will.
   Korpustyp: Untertitel
La unidad puede trepar el día después del vaciado DE
die Konstruktion des MEVA automatischen Klettersystems MAC kann am Tag nach dem Betonieren angehoben werden DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
¡La diversión de trepar puede empezar para sus peques! ES
Und dann kann der Kletterspaß Ihrer Kinder auch schon losgehen! ES
Sachgebiete: transport-verkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Hay piedras para trepar con diferentes niveles de dificultad. ES
Die Klettersteine gibt es in verschiedenen Schwierigkeitsgraden. ES
Sachgebiete: film bau jagd    Korpustyp: Webseite
Muro para trepar cerrado para parques infantiles de Wickey ES
Geschlossene Kletterwand für Wickey Spieltürme ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
5 piedras para trepar en formas y colores diferentes ES
5 Klettersteine verschiedener Formen und Farben ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Los niños se entusiasman con el muro para trepar. ES
Kinder sind begeistert von einer Kletterwand. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Las piedras para trepar son de diferentes niveles de dificultad. ES
Die Klettersteine gibt es in verschiedenen Schwierigkeitsgraden. ES
Sachgebiete: verlag bau jagd    Korpustyp: Webseite
Hay variaciones infinitas con los muros para trepar. ES
Es gibt unendliche Kletterwand Variationen. ES
Sachgebiete: verlag bau jagd    Korpustyp: Webseite
Yo, uh, olvidé de repente cómo trepar por una cerca.
Ich weiß nicht mehr, wie man über einen Zaun steigt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuerda para trepar con peldaños de madera 26 mm
Kletterseil mit Holzstufen 26 mm Kletterseil, Klettertau für Kinder mit Holzstufen 26 mm
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cuerda para trepar con peldaños de madera 26 mm
Kletterseil, Klettertau für Kinder mit Holzstufen 26 mm
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
KCuerda para trepar con peldaños de madera 26 mm
Kletterseil, Klettertau für Kinder mit Holzstufen 26 mm
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Muro para trepar abierto Wickey Xtra-StoneWall 170
Wickey Xtra-StoneWall 170 Kletterwand offen
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Ampliación red de trepar 290 para parques infantiles - Wickey Prime
Anbau Kletternetz 290 für Wickey Prime Spieltürme
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
¡Si hubieseis sabido trepar como yo, habríais salvado la vida!
Hättet Ihr heraufkriechen können wie ich' so wärs nicht um Euer Leben geschehen.'
Sachgebiete: religion linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Cuerda para trepar con peldaños de madera 26mm, cuerda para trepar para niños, gran surtido y precios económicos.
Kletterseil mit Holzstufen 26mm. Klettertau für Kinder, große Auswahl und günstige Preise!
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Pertenecen al muro para trepar Wickey - las piedras para trepar se dejan montar de manera fácil en el muro para trepar de madera, con la ayuda de los tornillos y las tuercas incluidas. ES
Sie gehören zu der Wickey Kletterwand ? mithilfe der beigelegten Schrauben und Muttern lassen sich die Klettersteine unkompliziert an der Kletterwand aus Holz anbringen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Es fácil de trepar, pero la cosa se complica al otro lado.
Man kommt recht leicht rüber, aber dann wird es schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
Para ello deben suministrarse perchas y estructuras por las que se pueda trepar.
Deshalb sollte für erhöhte Sitzgelegenheiten und Kletterstrukturen gesorgt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debió tratar de trepar y lo haló. Lo oí gritar y lo encontré.
Ich habe ihn schreiben gehört und habe ihn dann gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, por fin, después de como un añ…...el pequeño se vuelve a trepar al porche.
Und schließlich, nach etwa 1 Jahr, da kriecht die Kleine wieder auf die Veranda.
   Korpustyp: Untertitel
Oy…...puede que tú no tengas que ser Spiderma…...y trepar por las paredes.
Wissen Si…...vielleicht sollen Sie nicht Spider-Man sein, der die Wände hochklettert.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tenemos que trepar la rej…...y arrojar este gancho en el transformador.
Wir schließen das kurz, was immer das ist, und der Transformator explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
Si vamos a sacarlo, vamos a tener que trepar ese muro.
Wir müssen diese Mauern überwinden, um ihn zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Mike Biggs se ofrecio a trepar al techo y empezar a reemplazar tejas?
Mike Biggs geht freiwillig aufs Dach und verlegt Dachziegel?
   Korpustyp: Untertitel
O bien ella necesitaba el dinero, o trepar escaleras se estaba haciendo difícil.
Also entweder brauchte sie das Geld oder Treppensteigen wurde immer anstrengender.
   Korpustyp: Untertitel
Importamos e instalamos exclusivamente sistemas de cuerdas para trepar para diversas categorías de edad. ES
Wir importieren und installieren ausschließlich die Seilklettersysteme für verschiedene Alterskategorien. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit gartenbau    Korpustyp: Webseite
Es usted muy buen…...pero no usará a Mark para trepar hasta gobernador.
Sie sind ja so gut. Mark verhilft Ihnen nicht zum Gouverneursposten.
   Korpustyp: Untertitel
Primero los pequeños escaladores deberían escoger una ruta a lo largo de las piedras para trepar. ES
Zunächst sollten die kleinen Bergsteiger eine Route entlang der Klettersteine aussuchen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Las piedras para trepar están disponibles en los colores rojo, verde, amarillo y azul. ES
Die Klettersteine gibt es in den Farben Rot, Grün, Gelb und Blau. ES
Sachgebiete: transport-verkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
También la red para trepar es un buen ejercicio para toda la familia. ES
Auch das "Lianen"-Kletternetz ist eine gute Übung für die ganze Familie. ES
Sachgebiete: film bau jagd    Korpustyp: Webseite
Te apuesto a que puedo trepar al otro lado antes de que puedas llegar hasta arriba
Wetten, daß ich schon unten bin, wenn du noch oben bist?
   Korpustyp: Untertitel
Ampliación de red para trepar 240 para parques infantiles - Wickey Prime
Anbau Klettergerüst 240 für Wickey Prime Spieltürme
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Ésta es un área supervisada con una estructura para trepar y toboganes pequeños para niños
Dieser Spielplatz ist beaufsichtigt und hat einen Kletterrahmen und kleine kindergemässe Rutschen.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los muros para trepar y los toboganes se pueden posicionar a gusto. ES
Kletterwände und Rutsche können beliebig angebaut werden. ES
Sachgebiete: architektur theater media    Korpustyp: Webseite
Comenzará atravesando bosques, pero más adelante tendrá que trepar por las rocas.
Sie beginnen im Wald, aber später muss ganz schön über die Felsen gekraxelt werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Así, por ejemplo, se debe procurar que haya tanto elementos para trepar como cuevas. DE
So ist beispielsweise zu beachten, dass sowohl Klettermöglichkeiten als auch Höhlen vorhanden sind. DE
Sachgebiete: tourismus radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
También hay un paquete combinado con el Parque Francia Aventuras pompey en trepar a los árboles.
Es ist auch ein kombiniertes Paket mit dem Park in Frankreich Adventures pompey baumklettern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo que quiero decir e…...un vez que un hombre a puesto su corazón y alma en llegar a cierto punt…si tiene que trepar el risco, tiene que trepar el risco
Was ich sagen will, ist: Hat sich ein Mann mit Haut und Haaren einem bestimmten Ziel verschriebe…Will er die Klippe erklimmen, muss er sie erklimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Después de que reciba el cheque, trataré de encontra…...viejas montañas para trepar todos los días hasta la primavera.
Und wenn ich den Scheck habe, werde ich versuchen ein paar Berge zu finden, auf denen ich rumklettern kann, bis der Frühling kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Se deben colocar en los recintos, aprovechando todo su volumen, estructuras verticales y diagonales que permitan trepar.
In den Haltungsbereichen sollten vertikale und diagonale Klettermöglichkeiten angebracht sein, die die Nutzung des gesamten Raumvolumens des Bereichs erleichtern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si hubiera sabido que un hombre iba a trepar por la ventana del baño, habría hecho limpieza.
Hätte ich gewusst, dass ein Mann durch mein Schlafzimmerfenster klettert, hätte ich ein wenig aufgeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Si le dejas una sola cuerda a la que agarrarse la usaras para trepar de nuevo a tu vida
Wenn er nur einen Strohhalm hat um sich daran festzuhalten, wird er ihn benutzen um sich daran wieder in dein Leben hochzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estas cinco piedras para trepar en tamaño medio, son adecuadas para manos infantiles de tamaño un poco grande. ES
Diese fünf Klettersteine der Größe ?mittel? sind für etwas größere Kinderhände geeignet. ES
Sachgebiete: transport-verkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Las tapias de este huerto son difíciles de trepar, y es un lugar mortal si mis parientes te encuentran.
Die Gartenmau'r ist hoch, schwer zu erklimmen. Die Stätt' ist Tod, wenn einer meiner Vettern dich hier findet.
   Korpustyp: Untertitel
Estas cinco piedras para trepar de tamaño medio, son adecuadas para manos infantiles de tamaño un poco grande.
Diese fünf Klettersteine der Größe „mittel“ sind für etwas größere Kinderhände geeignet.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los edredones, la almohada, las piedras para trepar y el colchón no van incluidos en el suministro
Bettdecke, Kissen, Matratze und Klettersteine nicht enthalten
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Los edredones, la almohada, las piedras para trepar y el colchón no van incluidos en el suministro
Bettdecke, Kissen, Matratze, Klettersteine und Schublade nicht enthalten
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Assassin’s Creed Unity ofrece dos modos de parkour para que puedas trepar edificios y obstáculos o descender cuidadosamente.
Assassin's Creed Unity bietet zwei Bewegungsmodi, mit denen Sie Gebäude nach oben eilen oder sicher nach unten absteigen.
Sachgebiete: astrologie literatur internet    Korpustyp: Webseite
prueba en la que se trata de trepar lo más rápido posible hasta la cima del árbol.
Bei dieser Aufgabe geht es darum, in möglichst kurzer Zeit den Baumwipfel zu erreichen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik sport    Korpustyp: Webseite
En el Center Parcs se pueden hacer actividades como ciclismo, piragüismo, tiro con arco, paintball o trepar árboles. EUR
Am Center Parcs bieten sich zudem Freizeitaktivitäten wie Radfahren, Baumklettern, Kanufahren, Bogenschießen und Paintball. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Usa los poderes de trepar y lanzar telarañas de la Araña para poner en apuros a tus enemigos.
Lasse deine Gegner mit Spideys Kletterkünsten und Netzschüssen in die Falle laufen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Usa los poderes de trepar y lanzar redes de Spider-Man para poner en apuros a tus enemigos.
Lasse deine Gegner mit Spider-Mans Kletterkünsten und Netzschüssen in die Falle laufen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Usa los poderes de trepar y lanzar redes de Spider-Man para poner en apuros a tus enemigos.
Lasse deine Gegner mit Spideys Kletterkünsten und Netzschüssen in die Falle laufen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Al ser animales arborícolas, los saimiris necesitan suficientes elementos que les permitan trepar, como pueden ser paredes de malla metálica, postes, cadenas o cuerdas.
Da Totenkopfäffchen arboreale Tiere sind, brauchen sie ausreichende Klettermöglichkeiten wie z. B. Drahtgitterwände, Pfähle, Ketten oder Seile.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede trepar a los árboles más rápido que nadie.... Es más rápida que cualquiera otra. Usa una capa roja, el color del diablo
Hal ini dapat memanjat pohon yang paling MoD peringkat tinggi. schneller als jedes Mädchen. trägt einen roten Mantel.
   Korpustyp: Untertitel
En el día de descanso podremos trepar al volcán activo Villarica y echar un vistazo al interior de la tierra desde la boca del cráter. DE
Ein Blick ins Innere der Erde gefällig? Am Rasttag haben erfahrene Alpinisten die Möglichkeit den aktiven Vulkan Villarica zu erklimmen. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ofertamos elementos de sogas para juegos como son por ejemplo las mallas, módulos Monkey, sogas para trepar y otros avituallamientos para parques infantiles sólidos y seguros. ES
Seilelemente, Kriechnetze aus Seilen, Affenbahnen, Klettergeräte a und andere Ausstattung für Kinderspielplätze bieten wir in stabiler und sicherer Ausführung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Suministramos tiovivos de niños, sogas para trepar, muelles y balancines así como otros elementos de juego para parques infantiles de diversos diseños y variantes. ES
Karussells für Kinder, Klettergeräte, Federschaukeln und andere Spielelemente – die Kinderspielplätze liefern wir in verschiedenem Design und Ausführungen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de cuerdas para trepar unidos a los elementos de empalme de seguridad tienen largo tiempo de vida útil y una gran resistencia. ES
Die Seilklettersysteme sind mit sicheren Verbindungselementen verbunden, sie haben lange Gebrauchsdauer und hohe Beständigkeit. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit gartenbau    Korpustyp: Webseite
De hecho, incluso a los pobres de Estados Unidos no les importa la desigualdad, a la que consideran una escalera social que pueden trepar.
In der Tat macht selbst den Armen in Amerika die Ungleichheit weniger aus. Sie erachten sie als eine soziale Leiter, auf der sie aufsteigen können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En algunos niveles con las reglas « Tradicionales », puede forzar al enemigo a trepar por una escalera si le espera en la parte superior de la misma.
In einigen„ herkömmlichen“ Ebenen kann ein Feind dazu gebracht werden, vor dem Helden eine Leiter hinaufzuklettern, indem der Held irgendwo oberhalb des unteren Endes der Leiter steht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Luego solo tienen que sostenerse a las piedras para trepar y subir, con eso ya se ha logrado la primera escalada. ES
Dann müssen sie sich nur noch an den Klettersteinen festhalten und hochziehen und schon hat die erste Besteigung der Kletterwand geklappt. ES
Sachgebiete: transport-verkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
¡usted tiene que tener cuidado con su jardín, porque tenemos algunas noticias de monos, que se divierten con estas torres para trepar! ES
Schließen Sie Ihren Garten gut ab, denn wir haben schon Geschichten von zugewanderten Affen gehört, die sich auf diesen Klettertürmen vergnügen. ES
Sachgebiete: film bau jagd    Korpustyp: Webseite
Esta pequeña torre tiene también un muro a cada lado, uno para trepar con piedras y otro para escalar con una cuerda ES
Dieser kleine Jungle Gym Turm hat ausserdem an einer Seite eine Schrägwand mit Tau und an der anderen Seite eine Kletterwand. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Producimos y vendemos al por mayor y al por menor cuerdas, así como cuerdas de alpinismo, de trabajo, para trepar, sogas, bramantes, mallas y correas. ES
Wir erzeugen im Groß- und Kleinhandel Seile, Alpine-, Arbeits- und Kletterseile, Schnuren, Netze und Traggurten. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt geografie    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no es el típico juego de estrategia en tiempo real que tiene como objeto conseguir recursos, construir bases y trepar por árboles tecnológicos.
Es ist allerdings kein klassisches Echtzeit-Strategiespiel, bei dem man Ressourcen sammeln, eine Basis bauen und den Technik-Baum erklimmen muss.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La playa es muy variada, en general es playa de arena fina. Algunos trozos del acantilado deslizado nos ofrecen un pequeño laberinto donde trepar.
Der Strand ist sehr abwechslungsreich, grundsätzlich Sandstrand, bieten streckenweise umgestürzte Kliffelsen einen kleinen Kletterparkur.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Esta bonita ciudad, cuya altitud atenúa el calor del clima andaluz, parece trepar sobre un pequeño montículo, en cuya cumbre hay vestigios del castillo de los Templarios. ES
Aracena, ein hübsches Städtchen, dessen Höhenlage die andalusische Hitze ein wenig mildert, liegt auf einem Hügel, auf dem auch die Überreste einer Tempelritterburg erhalten sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora mismo, Berlín, Alemania, parece ser el lugar en el que estar cuando eres un joven talento intentado trepar en los rankings del skate de calle esponsorizado.
Es scheint, als sei Berlin im Moment der ideale Ort für junges Skateboardtalent, das es ins Scheinwerferlicht der Szene schaffen will.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
El parque infantil incluye un campo de baloncesto, trampolín, swing ball y una estructura de madera para trepar con tobogán y columpios. EUR
Der Kinderspielplatz umfasst ein Basketballfeld, ein Trampolin, einen Swingball und ein Holzklettergerüst mit Rutsche und Schaukeln. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Este muro para trepar con red y barra para balancearse es muy adecuado para mejorar la habilidad motriz de todos los pequeños Tarzanes y Janes, pero los padres no deben temer en mostrar a los niños como deben balancearse y trepar. ES
Diese Kletterwand mit Kletternetz und Turnstange ist gut geeignet um die Motorik von allen kleinen Tarzan`s und Jane`s zu verbessern, aber die Eltern sollten sich nicht scheuen, Ihren Sprösslingen zu zeigen, wie Tarzan sich um die Äste (Turnstange) geschwungen hat. ES
Sachgebiete: film bau jagd    Korpustyp: Webseite
El pensamiento oriental pudo trepar hasta la etología sin ser descubierto en parte debido a que se filtró a la literatura a través de fórmulas y traducciones difíciles que los nativos de habla inglesa encontraban fáciles de mejorar.
Teilweise konnten sich östliche Denkweisen unbemerkt in die Ethologie einschleichen, weil merkwürdige Formulierungen und Übersetzungen von englischen Muttersprachlern leicht erkannt und verbessert werden konnten und so gefiltert in die Fachliteratur gelangten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ofertamos los sistemas de cuerdas de las más variadas formas y variantes, al igual que las mallas tipo pirámides y espaciales para trepar de marca comercial Corocord para usuarios de todas las categorías de edad. ES
Die Seilkombinationen verschiedenster Formen und Ausführungen sowie die pyramidenartige und Raumnetze der Geschäftsmarke Corocord bieten wir für alle Alterskategorien der Benutzer. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los niños apreciarán particularmente los espacios de entretenimiento que permiten ver el mundo desde arriba, como el « pueblo de los pájaros », trepar como la « tela de araña gigante » o el « laberinto ».
Die Kinder werden besonders von den Spielplätzen begeistert sein. So kann man z.B. im ‚Vogeldorf’ die Welt von oben sehen, in ein Riesenspinnennetz kriechen oder sich durch ein Labyrinth arbeiten.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Se trata de un área con juegos de agua, toboganes y estructuras para trepar que ofrece un mundo de emociones y numerosos estanques de agua especialmente diseñados para los niños que miden menos de 1,20 metros.
Für Kinder bis zu einer Körpergröße von 1,20 m öffnet sich hier eine ganze Welt aus Nervenkitzel und Wasserspritzern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este muro para trepar es muy adecuado para entrenar la habilidad motriz de todos los Tarzan's y Jane's, pero los padres no tienen que dudar de enseñar a los niños como los habitantes en otros tiempos habían conquistado este muro. ES
Diese Kletterwand ist gut geeingnet um die Motorik von allen kleinen Tarzan`s und Jane`s zu schulen, aber Eltern sollten sich nicht scheuen Ihren Sprösslingen zu zeigen wie die Ureinwohner diese Wände bezwungen haben. ES
Sachgebiete: verlag bau jagd    Korpustyp: Webseite
Con 1,9 kg* de peso y el ligero acumulador especial AP 115, su uso es ergonómico y ágil para trabajos en altura que exigen trepar a los árboles o usar una plataforma. ES
Mit 1,9 kg* Gewicht und dem leichten Spezialakku AP 115 lässt sie sich bei Kletterarbeiten im Baum oder aus dem Hubsteiger ergonomisch und agil einsetzen. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Es necesario ir obligatoriamente al jard?n bot?nico Nikitsky, levantarse en Ay-petri, dar una vuelta a Yalta, trepar a la roca, que con la hija hemos llamado "+¶шухэш " puesto que de ella se abre ofigitelno el tipo hermoso.
Unbedingt muss man in den Nikitski botanischen Garten hinfahren, auf Aj-Petri hinaufsteigen, durch Jalta spazieren gehen, auf den Felsen hineinkriechen, den wir mit dem T?chterchen "+¶шухэш " genannt haben; da sich von ihr die toll sch?ne Art ?ffnet.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Amplíe su parque infantil con esta red para trepar o combine su propio parque infantil con Tarzawall, barras para voltear y otros módulos de TarzaNet. Aquí hay siempre una solución adecuada. ES
Erweitern Sie Ihre Anlage mit diesem Kletternetz / Kletterleiter oder Stellen Sie Ihren eigenen Kletterturm zusammen in Kombination mit Tarzawall, Reckstangen oder andere TarzaNet Module. Hier finden Sie immer eine passende Lösung. ES
Sachgebiete: verlag controlling ressorts    Korpustyp: Webseite
Amplíe su parque infantil con esta red para trepar o combine su propio parque infantil con Tarzawall, barras para voltear u otros módulos de TarzaNet. Aquí hay siempre una solución adecuada. ES
Erweitern Sie Ihre Anlage mit diesem Kletternetz / Kletterleiter oder Stellen Sie Ihren eigenen Kletterturm zusammen in Kombination mit Tarzawall, Reckstangen oder andere TarzaNet Module. Hier finden Sie immer eine passende Lösung. ES
Sachgebiete: verlag controlling ressorts    Korpustyp: Webseite
Para los valientes, pasar de una a la otra se vuelve una experiencia bastante divertida, ya que, en diez o quince minutos, se puede trepar por las piedras y pasar a la cala vecina sin grandes dificultades.
Für einige Mutige kann es durchaus ein sehr unterhaltsames Unterfangen sein, über die Felsen von einer Bucht in die andere zu gelangen, da man ohne Schwierigkeiten in 10-15 Minuten über die Steine in die Nachbarbucht gelangen kann.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A quien le guste trepar por los árboles y balancearse de árbol en árbol como Tarzán y Jane, en el jardín de cuerda floja y tensa de Verwall (Hoch- und Niederseilgarten) se encontrará en la zona oportuna.
Wer gerne zwischen Bäumen kraxelt und wie Tarzan und Jane von Baum zu Baum schwingt, findet im Hoch- und Niederseilgarten Verwall das richtige Areal.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite