linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
troceado Zerschneiden 2 . . . . .
[Weiteres]
troceado in Stücken 4 . . . . .

Verwendungsbeispiele

troceado Stückgröße
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando el troceado o el peso del producto deben ser modificados, la moldeadora puede ser dotada de una serie de tubos moldeadores cambiables. IT
Falls die Stückgröße oder das Produktgewicht geändert werden müssen, kann die Formmaschine mit einem Set von austauschbaren Formrohren ausgestattet werden. IT
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
De este modo el troceado y el peso del producto pueden ser cambiados de modo fácil y veloz. IT
Auf diese Weise können Stückgröße und Produktgewicht schnell und leicht gewechselt werden. IT
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El número de los tubos moldeadores depende del tipo y del troceado del producto. IT
Die Anzahl der Formrohre hängt von Produkttyp und Stückgröße ab. IT
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La versión electrónica de la máquina con control PLC permite obtener un programa específico para cada horma de rodillo (por lo tanto para cada troceado) e, incluso, para producciones por hora diversass con el mismo troceado. IT
Bei der elektronischen Maschinenversion mit PLC Kontrolle kann für jede Formwalze (und somit für jede Stückgröße) und sogar für verschiedene Produktionsleistungen mit derselben Stückgröße ein spezifisches Programm erhalten werden. IT
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
El control PLC, junto al exclusivo sistema DIMA para el registro automático del troceado, permite obtener de modo completamente automático los parámetros óptimos de la velocidad de las cócleas y de la horma para cada troceado. IT
Durch die PLC Kontrolle, zusammen mit dem exklusiven DIMA System zur automatischen Ermittlung der Stückgröße, können vollautomatisch für jede Stückgröße die optimalen Parameter der Förderschneckengeschwindigkeit und Formwalzengeschwindigkeit erhalten werden. IT
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Tales parámetros nuevos pueden ser guardados y automáticamente recargados en el sucesivo uso del mismo troceado, volviendo, por lo tanto, extremadamente veloz y seguro cualquier cambio de troceado o producción horaria. IT
Diese neuen Parameter können gespeichert und bei nachfolgender Verwendung derselben Stückgröße automatisch abgerufen werden, wodurch jeglicher Wechsel der Stückgröße oder Produktionsleistung extrem schnell und sorgfältig erfolgen kann. IT
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Estos sistemas con marca DIMA son proyectados y realizados para satisfacer cualquier exigencia de alimentación en automático de máquinas embaladoras verticales, embaladoras horizontales, embaladoras termomoldeadoras, etc. con mozzarellas de cualquier troceado y para embalajes con trozo individual o con conteo automático del número de piezas requerido para cada embalaje. IT
Diese Systeme mit Markenzeichen DIMA wurden zur Befriedigung jeglicher Bedürfnisse hinsichtlich automatischer Speisung von vertikalen und horizontalen Verpackungsmaschinen, Thermoform Verpackungsmaschinen etc. mit Mozzarelle jeglicher Stückgröße und für Verpackungen mit Einzelstück oder mit automatischer Zählung der für jede Packung erforderlichen Stückzahl entworfen und hergestellt. IT
Sachgebiete: radio technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


granos troceados .
forraje troceado . . .
hígado troceado de bovino .
pollo asado troceado .
hígado troceado de vacuno .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "troceado"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pues me ha troceado el culo.
Ich habe mir fast in die Hose gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
y sala automática de troceado, clasificado y envasado. ES
Ausweidungsbereich, Schnellkühltunnel und automatisches in Stücke schneiden, Klassifizierung und Verpackung. ES
Sachgebiete: marketing radio handel    Korpustyp: Webseite
Apartar del fuego y añadir el chocolate, previamente troceado.
Vom Feuer nehmen und zerkleinerte Schokolade zugeben.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Y me recuerdan a conseguir la receta para aquellos perros calientes troceado.
Und erinnere mich, das Rezept für die geschnittenen Hot Dogs zu besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
#7 Designa las trozas, los troceados de madera, el polvo y los extractos.
#7 Bezeichnet Stämme oder Holzblöcke, Holzschnitzel, Pulver und Extrakte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
#7 Designa rollizos, troceados de madera y trozos quebrados no elaborados.
#7 Bezeichnet Stämme oder Holzblöcke, Holzschnitzel und unverarbeitetes aufgebrochenes Material.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ese mismo recipiente echamos los calamares troceados, la cebolla y los ajos.
In der gleichen Pfanne die Tintenfischstücke, die Zwiebel und die Knoblauchzehen anbraten.
Sachgebiete: radio tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Poner el queso troceado y la nata en un cazo y cocinar a fuego lento.
Den gewürfelten Käse und die Sahne in einen Topf geben und auf kleiner Flamme kochen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cuando comiencen a pocharse se le echan los pimientos rojos y verdes ya troceados.
Umrühren und anschließend, wenn sie zu kochen beginnen, die roten und grünen Paprikastücke hineingeben.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Triturador, para obtener un flujo de material troceado uniforme en 10-30 mm
Zerkleinerer, um einen gleichmäßigen Materialzulauf von 10-30 mm zu erhalten
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desglose, desvinculación, troceado: las recetas son variadas, los planes muchos, pero ninguno propone una alternativa real al proyecto supranacional.
Aufgliederung, Abkoppelung, Salamitaktik - es gibt viele Rezepte und zahlreiche Pläne, aber keinen Vorschlag für eine wirkliche Alternative zu dem supranationalen Projekt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cremas dulces, mermeladas de frutas, confituras, jaleas o conservas, frutos secos troceados, mazapán, chocolate, frutas secas y marinadas. ES
süße Cremes, fruchtige Marmeladen, Konfitüren, Gelees oder Kompotte, klein gehackte Nüsse, Marzipan, Schokolade, getrocknete oder eingelegte Früchte. ES
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Antes de ponerlo al fuego se introducen los pulpos, el tomate troceado, la cebolla partida, las almendras y los ajos.
Bevor es auf das Feuer kommt, legen wir die Tintenfische, zerkleinerte Tomaten, halbierte Zwiebel, Mandeln und Knoblauch herein.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la actualidad existen la documentación y los registros necesarios para atestiguar plenamente el origen de los animales, desde su nacimiento hasta que llega troceado a los comercios.
Mittlerweile werden überall Unterlagen geführt und Nachweise erbracht, durch die der Weg von der Geburt bis hin zur Fleischscheibe im Laden nachvollziehbar ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a su tecnología visiónica, esta podadora funciona a gran velocidad aportando una calidad de corte y troceado superior a los modelos de discos
Dank (optional erhältlicher) Bilderkennung ermöglicht diese Schneidemaschine hohe Arbeitsgeschwindigkeiten bei besserer Schnitt- und Häckselqualität als Modelle mit Schneidscheiben.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Para conferir a la receta un sabor más intenso, puedes añadir al pesto un puñado de rúcula o menta frescas cortadas finamente y tomates cherry troceados.
Um dem Gericht einen kräftigeren Geschmack zu verleihen, können Sie eine Handvoll klein geschnittenen frischen Rucola oder Minze und in Würfel zerkleinerte Kirschtomaten, zum Pesto geben.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Seguidamente se le añaden las pencas de acelga y el apio previamente troceado, además de las patatas cortadas a cuadritos, los chorizos y una cucharada de pimentón. ES
Die Mangoldblätter, den geschnittenen Sellerie, die in Würfel geschnittenen Kartoffeln, die Chorizos und einen Esslöffel Paprikapulver hinzufügen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Granito, simplemente troceado, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares (exc. con las características de adoquines, bordillos de aceras, veredas o losas)
Granit, roh oder grob behauen (ausg. mit den bereits charakteristischen Merkmalen von Pflastersteinen, Bordsteinen oder Pflasterplatten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así pues, introducimos en el vaso de la batidora los tomates pelados, un pimiento verde troceado, la cebolla y los ajos bien picados, junto con la miga de pan escurrida. Se baten durante unos minutos. ES
Die geschälten Tomaten, die Paprikastücke, die Zwiebel und die geschnittenen Knoblauchzehen zusammen mit dem abgetropften Brot in den Mixer geben und einige Minuten mixen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite