Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Instrumentos musicales de viento (por ejemplo: órganos de tubos y teclado, acordeones, clarinetes, trompetas, gaitas), excepto los orquestriones y los organillos
Blasinstrumente (z.B. Pfeifenorgeln mit Klaviatur, Akkordeons, Klarinetten, Trompeten, Dudelsäcke), andere als Orchestrien und Drehorgeln
Korpustyp: EU DGT-TM
Las trompetas han sonado la batalla ha pasado, y los muros han caído.
Die Trompete wurde geblasen, die Festung wurde gestürmt und die Mauern wurden eingerissen.
Korpustyp: Untertitel
la música brota de los violines, guitarras y trompetas..
ES
Ayer había trompetas y trombones tocando fuera de nuestra sala de reunión.
Gestern haben Trompeter und Posaunisten vor unserem Konferenzraum gespielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ten cuidado con tu segunda trompeta.
Pass auf deinen 2. Trompeter auf.
Korpustyp: Untertitel
Habrá un trompeta y guardia de honor...... pero sin salvas, para que no parezca un ataque aéreo.
Wir werden einen Trompeter und eine Ehrengarde haben. Aber keine Salven, sonst denkt jeder, es gäbe einen Luftangriff.
Korpustyp: Untertitel
Que las trompetas convoquen a asamblea.
Die Trompeter sollen zur Versammlung blasen.
Korpustyp: Untertitel
Habrá un trompeta y guardia de hono…...pero sin salvas, para que no parezca un ataque aéreo.
Wir werden einen Trompeter und eine Ehrengarde haben. Aber keine Salven, sonst denkt jeder, es gäbe einen Luftangriff.
Korpustyp: Untertitel
¿Donde está el hombre de la trompeta?.
- Wo ist der Trompeter?
Korpustyp: Untertitel
trompetaPosaune
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque el Señor mismo Descenderá del cielo con Aclamación, con voz de Arcángel y con trompeta de Dios; y los muertos en Cristo Resucitarán primero.
denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
También, si la trompeta produce un sonido incierto, ¿ quién se Preparará para la batalla?
Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No todos dormiremos, pero todos seremos transformados en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final.
Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden; und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Yo estaba en el Espíritu en el Día del Señor y Oí Detrás de Mí una gran voz como de trompeta, que Decía:
Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune, die sprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No os habéis acercado al monte que se Podía tocar, al fuego encendido, a las tinieblas, a la profunda oscuridad, a la tempestad, al sonido de la trompeta y al estruendo de las palabras, que los que lo oyeron rogaron que no se les hablase Más;
Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La primera voz que Oí era como de trompeta que hablaba conmigo diciendo:
und die erste Stimme, die ich gehört hatte mit mir reden wie eine Posaune, die sprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ay, ay, ay de los que habitan en la tierra, por Razón de los Demás toques de trompeta que los tres ángeles Aún han de tocar!
Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y Oí una voz que Salía de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios, diciendo al sexto ángel que Tenía la trompeta:
und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott, die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
-La tercera trompeta. Una estrella ardient…...caerá en las fuentes de agua.
- Und erschallt die 3. Posaune, wird ein brennender Stern ins Wasser herabfallen.
Korpustyp: Untertitel
La tercera trompeta, como dijo Ubertino.
Die 3. Posaune, wie Ubertino gesagt hat.
Korpustyp: Untertitel
trompetaTrompeten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, se oyen como trompeta…
Stimmt, hört sich an wie Trompeten.
Korpustyp: Untertitel
Entre los instrumentos de viento estaban la trompeta en Números 10, que se utilizaba para fiestas y otras ceremonias importantes;
Sachgebiete: e-commerce musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Serbia cuenta con grandes eventos culturales tales como el festival de música EXIT realizado cada verano en la Fortaleza de Petrovaradin en Novi Sad y el festival de trompeta de Guča, realizado todos los años en la población de Guča.
Serbien hat einige großartige kulturelle Veranstaltungen zu bieten, wie das EXIT-Musikfestival, welches jeden Sommer in der Festung Petrovaradin Novi Sad stattfindet und das Guča Trompeten Festival welches jährlich in der Stadt Guča stattfindet.
Bewundern Sie die Schwärme von Engelsfischen, Papageienfischen und Trompetenfischen oder betrachten Sie die sich hin und her bewegenden Meeresschwämme aus der Nähe.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
trompetaerklingt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la actualidad la característica edificación del castillo con su torre del reloj (desde la que diariamente a las 11.15 se realiza un toque de trompeta) abre el camino hacia el casco histórico.
PL
Se añadió la guitarra, el contrabajo y la trompeta - el equipo instrumental básico de sextetos innumerable y septetos en La Havanna de los años veinte.
DE
So kamen Gitarre, Kontrabass und Trompetehinzu - die instrumentale Grundausstattung der zahllosen Sextetos und Septetos im Havanna der zwanziger Jahre.
DE
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
trompetaposaunen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando, pues, hagas obras de misericordia, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los Hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser honrados por los hombres.
Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
trompetaEngelstrompete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras áfidos, aranuelas y trips ocasionalmente ocurren Narts a casi todas las moscas blancas infectadas planta en particular fucsia n, de Ángel de la trompeta, alcotán y lantana.
Während Blattläuse, Spinnmilben und gelegentlich auch Thripse an so ziemlich allen Pflanzenarten vorkommen, befallen Weiße Fliegen insbesondere Fuchsien, Engelstrompete, Schönmalve und Wandelröschen.
Sachgebiete: luftfahrt musik technik
Korpustyp: Webseite
trompetaCD-Horn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El altavoz de columna 16C pasivo de 2 vías es el más pequeño de la serie y aloja cuatro motores de neodimio de 4'' y un motor de compresión de 0,75'' montado en una trompeta de directividad constante (CD).
Der 16C Lautsprecher ist ein passiv getrennter 2-Weg-Säulenlautsprecher und der Kleinste innerhalb der Serie. Er besteht aus vier 4”-Tief-/ Mitteltontreibern mit Neodym-Magneten und einem 0,75"-Kompressionstreiber, der an ein CD-Horn gekoppelt ist.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
trompetakam
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este hombre estaba tan triste de dejar su tierra que se sentó a tocar la trompeta hasta que Newfoundland se perdió en el horizonte y su trompeta se silenció tristemente.
Dieser Mann was so traurig, sein Heimatland zu verlassen, dass er sich hinsetzte und die Trompete in Richtung Neufundland spielte, bis es am Horizont verschwand. Dann kam nur noch traurige Stille.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik
Korpustyp: Webseite
Instrumentos musicales de viento (por ejemplo: órganos de tubos y teclado, acordeones, clarinetes, trompetas, gaitas), excepto los orquestriones y los organillos
Blasinstrumente (z.B. Pfeifenorgeln mit Klaviatur, Akkordeons, Klarinetten, Trompeten, Dudelsäcke), andere als Orchestrien und Drehorgeln
Korpustyp: EU DGT-TM
alguna vez te ha llamado a cas…el claro sonido de las trompetas de plata?
Bist du jemals, von den silbernen Trompeten, nach hause gerufen worden?
Korpustyp: Untertitel
De 2 a 6 octubre 2013 fue ensayado con tambores y trompetas.
Spezielle 145er Teile sind unter anderem die Zylinder, Flattop Kolben, 8 1/4" Billet Stahl Pleule sowie ein Billet Nockenwellendeckel und Ansaugstutzen.
NL
Sachgebiete: kunst musik informatik
Korpustyp: Webseite
Entre la Trompeta de chilli de mike y el tumulto de gatos afuera de la ventana, solo tuve como tres horas de sueño.
Ich habe nur drei Stunden geschlafen zwischen Mikes Chili-Blähunge…und dem Gruppensex der Wildkatzen draußen vor dem Fenster.
Korpustyp: Untertitel
cántaros, las trompetas y las teas ardiendo utilizadas por Gideon para asustar al ejército de Madián poniéndolos en fuga, para escapar por sus vidas.
Die Krüge, die Hörner und die Lampe wurden von Gideon benutzt, um den Armee von Midian zu erschrecken, worauf sie geflüchtet sind.
Korpustyp: Untertitel
La "Sinfónica Dodger", era un grupo de trabajadores que tocaban el trombon, la trompeta, la batería, Generalmente hacían el ridículo. Y todo el mundo les adoraba.
Die "Dodgers Symphony" waren Arbeiter, die loszogen und so was wie Musik machten, rumblödelten, jeder liebte sie und ihnen war's egal.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, en mi caso, fue que se quitara el suéter y dijera, "De prisa, házmelo antes de que Alan regrese de sus lecciones de trompeta".
In meinem Fall war es, als sie den Pullover auszog und sagte: "Schnell, besorg's mir bevor Alan zurückkommt, von seinem Trompetenunterricht."
Korpustyp: Untertitel
Hazte dos trompetas de plata; las Harás modeladas a martillo. Y te Servirán para convocar a la Congregación y para poner en marcha los campamentos.
Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
cuando los que tocaban las trompetas y los que cantaban hicieron Oír su voz al Unísono alabando y dando gracias a Jehovah;
und es war, als wäre es einer, der drommetete und sänge, als hörte man eine Stimme loben und danken dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Todo el pueblo de la tierra se regocijaba y tocaba las trompetas, y los cantores Dirigían la alabanza con instrumentos musicales.
und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies Drommeten, und die Sänger mit allerlei Saitenspiel sangen Lob.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y cuando el holocausto Empezó a ser ofrecido, Comenzó el canto a Jehovah con las trompetas y los instrumentos de David, rey de Israel.
Und um die Zeit, da man anfing das Brandopfer, fing auch der Gesang des HERRN und die Drommeten und dazu mancherlei Saitenspiel Davids, des Königs Israels.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tamara Jurkić, piano HR Endrew Balio, trompeta EE.UU. están teniendo un concierto clásico en el hermoso paisaje de la Basílica de Eufrasia.
Mit unserer CD „CASCADAS“ möchten wir Davids Karrierebeginn dokumentieren und ihm für seinen weiteren Lebensweg eine kaskadenartige Verbreitung seiner Trompetenkunst wünschen.
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Cascadas de sonidos compitiendo entre sí hasta vertiginosas alturas ocupan el centro de Jealousy (los celos) de Gade, esta vez con dos solos de trompetas.
DE
Miteinander wettstreitende Klang-Kaskaden bis in schwindelnde Höhen stehen im Mittelpunkt von Gades Jealousy („Eifersucht“), diesmal mit zwei Solotrompeten.
DE
Die Musikhörner sind immer dann eine perfekte Lösung, wenn optimales Stimmvolumen und/oder eine vollständiger wirkende Musikübertragung gefordert sind.
DE
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik
Korpustyp: Webseite
Ademàs, este Duncan ha usado sus poderes con tal bondad...... ha sido tan claro en su gran dignidad...... que sus virtudes argüirán como ángeles de lengua de trompeta...... en contra de la profunda condenación de eliminarle.
Zumal ich weiß, dass dieser Duncan seine Macht so sanft getragen ha…und der so rein geblieben ist in seinem Am…dass seine Tugenden wie Engel mit Posaunenzungen für ihn zeugen werden. Wie tief verrucht war der, der ihn hinweggeräumt.
Korpustyp: Untertitel
Además, este Duncan ha usado sus poderes con tal bondad...... ha sido tan claro en su gran dignidad...... que sus virtudes argüirán como ángeles de lengua de trompeta...... en contra de la profunda condenación de eliminarle.
Zumal ich weiß, dass dieser Duncan seine Macht so sanft getragen ha…und der so rein geblieben ist in seinem Am…dass seine Tugenden wie Engel mit Posaunenzungen für ihn zeugen werden. Wie tief verrucht war der, der ihn hinweggeräumt.
Korpustyp: Untertitel
Cuando en vuestra tierra Vayáis a la guerra contra el adversario que os hostilice, tocaréis con estrépito las trompetas. Y seréis recordados por Jehovah vuestro Dios, y seréis librados de vuestros enemigos.
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el Día de vuestro regocijo, es decir, en vuestras solemnidades y en vuestros Días primeros de mes, tocaréis las trompetas en Relación con vuestros holocaustos y con vuestros sacrificios de paz.
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
y luego Jeiel, Semiramot, Yejiel, Matatías, Eliab, Benaías, Obed-edom y Jeiel, con instrumentos, arpas y liras. Asaf tocaba los Címbalos resonantes. También los sacerdotes Benaías y Yajaziel tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios.
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln, Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La adaptación de La Samba Gitana de Rafael Méndez de Thurman Douglass para esta grabación pretende presentar de forma virtuosa a solista y conjunto en una competición que, como era ya previsible, el solo de trompeta vencerá.
DE
In der Samba Gitana von Rafael Mendez, dem zweiten Arrangement, das Thurman Douglass eigens für diese Aufnahme angefertigt hat, gibt es dagegen durchaus die Absicht, Ensemble und Solist gleichermaßen virtuos darzustellen, ein Wettstreit allerdings, den erwartungsgemäß die Solotrompete für sich entscheidet.
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
SD Systems LCM 77 Micrófono de condensador Para trompeta, Patrón polar cardioide, 50 - 20.000Hz, SPL máximo de 135dB, Incluye preamplificador de micrófono LP con shelving de agudos y control de volumen, Salida XLR, Incluye sujeción y caja
DE
SD Systems LCM 77 SD Systems LCM 77, Kondensator Trompetenmikrofon, Niere, 50 - 20.000 Hz, 135 dB SPL mac, inkl. LP Mic-Preamp mit Tone und Volumelevel, XLR-Out, incl. Haltevorrichtung und Aufbewahrungstasche
DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Haciendo uso de los recursos únicos de que dispone Yamaha, después de años de desarrollo, Yamaha se enorgullece de presentar uno de los más significativos desarrollos en la historia de la fabricación de trompetas.
Hierbei wurden Yamahas einzigartigen Resourcen genutzt und so kann nach jahrelanger Entwicklung voller Stolz eine neue Ära in der Trompetenwelt eingeläutet werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Un poco después de dejarlo se unió a la Orquesta de Tommy Dorsey bajo la dirección de Sam Donahue, que, entre otras cosas, le dio la posibilidad de tocar con la leyenda de la trompeta Charlie Shavers.
Unverzüglich nach der Trennung von NORAD begleitete er das Tommy Dorsey Orchestra unter der Leitung von Sam Donahue, was ihm erstmals die Möglichkeit gab, mit der Tompeter-Legende Charlie Shavers zusammen zu arbeiten.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
En este breve teaser, la explosión que pasa durante las trompetas aparece en lo que se llama el punto de la totalidad, o la mayor ocultación - cuando el día se parece a convertir a la noche.
Dieses kurze Ereignis wird von uns entsprechend musikalisch begleitet, bis es schließlich zur totalen Sonnenfinsternis kommt - der Moment, an dem der Tag zur Nacht wird.
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
ientras suenan las trompetas y la multitud se reúne, los héroes de la Horda y de la Alianza se preparan para la gloria de la batalla en las Arenas de Azeroth.
ährend die Trompetentöne erklingen und die Zuschauermenge sich versammelt, machen die Helden der Horde und der Allianz sich bereit für den Ruhm des Kampfes in den Arenen Azeroths.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
El C7-TOP es un altavoz de dos vías con trompeta que presenta auténtica directividad constante por encima de una frecuencia de 600 Hz, lo cual garantiza un sonido uniforme dentro del área de cobertura.
Der vollständig horngeladene, koaxial aufgebaute C7-TOP Lautsprecher zeigt bereits ab 600 Hz echtes CD-Verhalten und erzielt so ein über die Fläche gleichmäßiges Beschallungsergebnis.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Ambas versiones son diseños ligeros pasivos que utilizan motores de neodimio y grandes trompetas para un control exacto del patrón, con características de dispersión giratoria de 75° x 50° y 110° x 55° respectivamente.
Für eine leichte Bauweise kommen in beiden Modellen Treiber mit Neodym-Magneten zum Einsatz. Große Hörner sorgen für ein präzises Abstrahlverhalten und erlauben eine Abstrahlcharakteristik von 75° x 50° bzw. 110° x 55°.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
La misión cultural estadounidense se realiza a instancias del doctor Michael Davison, profesor de trompeta en la Universidad de Richmond, investigados durante décadas de la música afrocubana, asociada al jazz estadounidense.
Die US-Amerikanische kulturelle Mission ist auf dem Doktor Michael Davison Bitte hin getan, Trompeteprofessor an der Universität von Richmond. Forscher der afro-kubanischen Musik assoziiert mit dem US-Amerikanischen Jazz.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
El Museo de Instrumentos Musicales del castillo Kremsegg muestra más de mil instrumentos de viento raros y de importancia histórica de todo el mundo: desde el cuerno de caza del Zar hasta la trompeta de jazz de Louis Armstrong.
AT
Das Musikinstrumentenmuseum im Schloss Kremsegg zeigt über tausend seltene, historisch bedeutende Blasinstrumente aus der ganzen Welt – vom Zarenhorn bis zur Jazztrompete von Louis Amstrong.
AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dijo que la gente estaba haciendo sonar las trompetas alrededor de las murallas de la ciudad, dijo que el desempleo alcanzaba la cifra de 20 millones y que los índices de productividad estaban cayendo por debajo de las estadounidenses, y recomendó deshacernos de la burocracia, que era música para nuestros oídos euroescépticos.
Sie sagten, die Menschen posaunten es von den Stadtmauern, dass es 20 Millionen Arbeitslose gebe und die Produktivitätsraten hinter die der USA zurückfielen, und Sie versprachen, Bürokratie abzubauen, was wie Musik in den Ohren der Euroskeptiker klang.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando Martín Lutero clavó su protesta en la puerta de la iglesia en 151…...quizá no se dio cuenta de la importancia de lo que estaba haciend…...pero 400 años después, gracias a él, querid…...puedo usar lo que quiera en mi trompeta.
Als Luther 1517 seine Protestnote an die Kirchentür nagelte, mag ihm die ganze Tragweite seiner Tat nicht klar gewesen sein, doch 400 Jahre später, Luther sei Dank, kann mein kleiner Spannemann tragen was ich will.
Korpustyp: Untertitel
cuando todos los Músicos levitas (Asaf, Hemán y Jedutún, con sus hijos y sus hermanos) vestidos de lino fino y portando Címbalos, liras y arpas, estaban de pie al este del altar, y con ellos 120 sacerdotes que tocaban las trompetas;
und die Leviten und die Sänger alle, Asaph, Heman und Jedithun und ihre Kinder und Brüder, angezogen mit feiner Leinwand, standen gegen Morgen des Altars mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, und bei ihnen hundertzwanzig Priester, die mit Drommeten bliesen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero con el dinero que se llevaba a la casa de Jehovah no Hacían tazas de plata, ni despabiladeras, ni tazones, ni trompetas, ni Ningún otro objeto de oro ni de plata para la casa de Jehovah, porque lo daban a los que Hacían la obra y con él reparaban la casa de Jehovah.
Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Messer, Becken, Drommeten noch irgend ein goldenes oder silbernes Gerät im Hause des HERRN von solchem Geld, das zu des HERRN Hause gebracht ward; sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A continuación el Sargento Primero, Mario Torro, tocó la canción "El buen camarada" en la trompeta para iniciar la ubicación solemne de las coronas por parte del Embajador, de la 15. Compañía de Bomberos “Bomba Alemana” y del Militärverein alemán de Santiago. En nueva ventana del navegador:
DE
wurde. Vor der anschließenden Kranzniederlegung durch den Botschafter, die 15. Kompanie der Freiwillige Feuerwehr Bomba Alemana und der Deutsche Militärverein Santiago ertönte im Trompetensolo das Lied vom Guten Kameraden;
DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Todos los libros del armario, que, cuando no estaban de servicio, se pasaban el día y la noche dormitando, oyeron la estridente trompeta. Y entonces el gallo se puso a discursear, en voz clara y perceptible, sobre la injusticia que acababa de cometerse con el viejo abecedario.
Jedes Buch im Schrank, das sonst Tag und Nacht wie in einem Halbschlag stand, wenn es nicht gebraucht wurde, vernahm den Trompetenstoss, und dann sprach der Hahn laut und deutlich von dem Unrecht, das dem würdigen, alten ABC-Buch geschehen war.
Todos los libros del armario, que, cuando no estaban de servicio, se pasaban el día y la noche dormitando, oyeron la estridente trompeta. Y entonces el gallo se puso a discursear, en voz clara y perceptible, sobre la injusticia que acababa de cometerse con el viejo abecedario.
Jedes Buch im Schrank, das sonst Tag und Nacht wie in einem Halbschlag stand, wenn es nicht gebraucht wurde, vernahm den Trompetenstoß, und dann sprach der Hahn laut und deutlich von dem Unrecht, das dem würdigen, alten ABC-Buch geschehen war.
Situada al lado de la iglesia de Santa María, en esta plazoleta adornada con una fuente en la que figura de un niño de bronce se congregan los visitantes para escuchar el hejnal, un toque de trompeta que se repite cada hora.
ES
Auf diesem kleinen Platz neben der Marienkirche, den ein Brunnen mit einem Knaben aus Bronze schmückt, versammeln sich die Besucher, um den Hejnal zu hören, eine Trompetenmelodie, die zu jeder vollen Stunde ertönt.
ES